Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

I
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATION FOR SWING GATES
GB
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
F
KOLBEN AUTOMATIONEN FÜR FLÜGELGITTERTORE
D
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
E
AUTOMATIZAÇÃO A PISTÃO PARA PORTÕRS COM BATENTE
P
ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: sales@bft.it
D811223 ver. 03 07-11-00
8
0
2 7 9
P7 - P 4.5
P7 - P4.5 Ver. 03 -
0
8 1 1 2
4 7 3
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BFT P7

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 Fax 0445 696522 Internet: www.bft.it E-mail: sales@bft.it P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 2 P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 3: Manovra Di Emergenza

    OPEN per sbloccare: il cancello è così apribile manualmente con facilità. CLOSE per bloccare: girare il pomello in senso orario fino al completo bloccaggio ripristinando il funzionamento elettrico dell’attuatore. Anche in caso di malfunzionamento dell’attuatore o di mancanza di corrente si può far uso dell’elettroserratura per chiudere il cancello. Fig. 1 P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 4: General Outline

    CLOSE to lock : turn the knob clockwise until it is completely locked, and so restore the actuator electrical operation. The electric lock can also be used to keep the block of the gate in case of actuator malfunction or current failure. Fig. 1 P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 5: Généralités

    électrique d l’actionneur. Même en cas de mauvais fonctionnement de l’actionneur ou en cas de faute d’électricité, il est possible d’utiliser l’électroserrure pour fermer le portail. Fig. 1 P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 6 Hand öffnen. CLOSE Zur Blockierung: Den Kugelgriff im Uhrzeigersinn drehen, bis er ganz fest sitzt. Auf diese Weise wird der elektrische Betrieb des Antriebs wiederhergestellt. Auch bei Betriebsstörungen des Antriebes oder bei Stromausfall kann das Elektroschloß zur Torschließung genutzt werden. Fig. 1 P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 7: Maniobra De Emergencia

    CLOSE para bloquear: girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee completamente, reponiendo el funcionamiento eléctrico del servomotor. En caso de mal funcionamiento del servomotor o de falta de corriente, la electrocerradura mantiene el bloqueo de la cancela. Fig. 1 P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 8 CLOSE para bloquear: girar o botão em sentido horário até ao completo bloqueio rearmando o funcionamento eléctrico do accionador. Mesmo em caso de mau funcionamento do accionador ou na falta de corrente pode-se usar a fechadura eléctrica para fechar o portão. Fig. 1 P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 9: Sicurezza Generale

    Peso max. dell’anta (vedi Dati tecnici). Tutti i modelli sono senza blocchi (reversibili) e, per mantenere il blocco, ° Angolo d’apertura dell’anta. necessitano di elettroserratura. P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 10: Ancoraggio Degli Attacchi All'anta

    Le battute d’arresto delle ante, devono evitare che lo stelo dell’attuatore • Inserire la chiave, ruotare in senso orario di 90° e alzare l’intero gruppo vada a finecorsa. In fig.14, sono riportate le quote per verificare la corretta tirando per la medesima. 10 - P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 11 Verificare con apposito strumento la presenza di tensione ai capi dell’attuatore dopo il comando di apertura o chiusura. Se il motore vibra ma non gira, può essere: • Sbagliato il collegamento del filo comune C, (in ogni caso è di P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 12: Preliminary Checks

    4) TECHNICAL SPECIFICATIONS about safety, installation, operation and maintenance. Mod. P7 - Mod. P4.5 • Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according Power supply ............230Vac±10% - 50 Hz (*) to the provisions set out by current standards.
  • Page 13 This device remains energised throughout the actuator operation time, and allows the catch to stay lifted when it reaches the closing position, the strength, which is measured on the leaf edge, must never exceed the P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 14 All faulty control and safety devices can cause abnormal operation or automation block. If the control unit is provided with a self-diagnosing system, identify the fault. In case of malfunction, it is advisable to disconnect 14 - P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 15: Caractéristiques Techniques

    • Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, a-b Cotes pour déterminer le point de fixation de l’étrier ”P”. est interdit. C Valeur de l’entraxe de fixation. D Longueur du vantail. P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 16: Comment Interpréter Les Mesures D'installation (Fig.3)

    Si le portail est en bois, la fourche peut être fixée avec des vis serrure, enfoncer la clé, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre spéciales (fig.12b). de 90° et soulever la couverture du déblocage en tirant la clé. Le bouton doit 16 - P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 17: Fonctionnement Défectueux De L'actionneur

    Remonter le tout en faisant attention aux joints. Vérifier les dispositifs de sécurité de la motorisation. Pour toute anomalie de fonctionnement non résolue, couper l’alimentation P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 18 Nylontüten oder Styropor in Reichweite von Kindern liegen. 4) TECHNISCHE DATEN • Bewahren Sie die Anleitungen zusammen mit der technischen Akte für Mod. P7 - Mod. P4.5 Stromversorgung ..........230Vac±10% - 50Hz (*) ein späteres Nachschlagen auf. Motor ..................2800min •...
  • Page 19 Antriebs wiederhergestellt. Auch bei Betriebsstörungen des Antriebes oder Damit der Antrieb richtig funktionieren kann, sind für die Öffnung und Schließung bei Stromausfall kann das Elektroschloß zur Torschließung genutzt werden. jeweils die in Abb.13 dargestellten Halteanschläge ”FA” anzubringen. P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 20 Fehlfunktion unterbrechen Sie die Stromversorgung des Systems und ziehen Fachleute hinzu. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muß es zur Vermeidung jedes Risikos vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst oder aber von einer ähnlich fachkundigen 20 - P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 21: Controles Preliminares

    F Horquilla anterior de fijación de la hoja. 2) GENERALIDADES a-b Cotas para determinar el punto de fijación de la abrazadera “P”. Pistón oleodinámico compacto y robusto, disponible en diversas versio- C Valor de la distancia entre ejes de fijación. P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 22: Predisposición De La Instalación Eléctrica

    4, vigilando que el servomotor resulte perfectamente 9) APERTURA MANUAL horizontal (nivel ”L” fig.10) respecto al plano de movimiento de la cancela. En casos de emergencia, por ejemplo cuando se ha cortado el suministro 22 - P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 23 Empresa se reserva la posibilidad de efectuar en caso de emergencia. aportar, en cualquier momento, las modificaciones que considere convenientes para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin la obligación de poner al día esta publicación. P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 24: Controlos Preliminares

    4) DADOS TÉCNICOS • Este produto foi projectado e construído exclusivamente para a utilização Mod. P7 - Mod. P4.5 indicada nesta documentação. Usos não indicados nesta documentação Alimentação ............230Vac±10% - 50Hz (*) poderiam constituir fonte de danos para o produto e fonte de perigo.
  • Page 25 OPEN para desbloquear: o portão fica assim em • Se o portão for de madeira, a forquilha pode ser fixada com parafusos adequados (fig.12b). condições de ser aberto manualmente com facilidade. CLOSE para P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 26 Para qualquer anomalia de funcionamento não reparada, interrompa a alimentação ao sistema e peça a intervenção de pessoal qualificado. Se o cabo de alimentação estiver danificado, esse deve ser substituído 26 - P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 27 Working stroke Slow-down stroke Course totale Course utile Course de ralentissement Totalhub Nutzhub Verlangsamungsstrecke Carrera total Carrera útil Carrera de deceleraciûn Curso total Curso útil Curso desaceleração Fig. 3 a (mm) b (mm) α P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 28 Fig. 4 αϒ Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 28 - P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 29 Fig. 9 Fig. 10 7ϒ Fig. 11 Fig. 12 P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 30 Fig. 13 Fig. 14 Close 4 0 0 Open Fig. 15 Fig. 16 30 - P7 - P4.5 Ver. 03...
  • Page 31 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 CLOSE OPEN P7 - P4.5 Ver. 03 -...
  • Page 32 36015 Schio (VI) Tel. 0491101860 0491101866 Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 DEUTSCHLAND Vertretung und Lager Fax 0445 696522 Johannisstr. 14,D-90763 Fürth Internet: www.bft.it E-mail: sales@bft.it Tel. 0049 911 773323 0049 911 773324 32 - P7 - P4.5 Ver. 03...

Ce manuel est également adapté pour:

P 4.5

Table des Matières