INSTALLATION
NOTE: If connecting to 100% CO
2
regulator adapter between regulator and cylinder
valve. If adapter is equipped with a plastic washer, be
sure it is seated for connection to the CO
5. Attach one end of the inlet gas hose to the outlet
fitting of the flow regulator, the other end to the
POWER MIG® 255XT rear fitting, and tighten the
union nuts securely with a wrench.
6. Before opening the cylinder valve, turn the
regulator adjusting knob counterclockwise until
the adjusting spring pressure is released.
7. Standing to one side, open the cylinder valve
slowly a fraction of a turn. When the cylinder
pressure gauge pointer stops moving, open the
valve fully.
WARNING
Never stand directly in front of or behind the flow
regulator when opening the cylinder valve.
Always stand to one side.
-----------------------------------------------------------------------
8.
The flow regulator is adjustable. Adjust it to the
flow rate recommended for the procedure and
process being used before making the weld.
AUXILIARY POWER RECEPTACLES
(For 208/230V Models only)
This machine is equipped with 15Amp 120V
receptacle
with
15Amp
Circuit
receptacle is UL and CSA approved.
INSTALACION
cylinder, insert
NOTA: Si va a conectar un cilindro de 100% de CO
inserte el adaptador del regulador proporcionado
entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el
adaptador se encuentra equipado con una arandela
cylinder.
2
de plástico, asegúrese de que esté colocado en el
lugar apropiado para la conexión con el del cilindro de
CO
.
2
5. Conecte un extremo de la manguera de
alimentación de gas al conector de salida del
regulador de flujo y el otro extremo a la conexión
posterior de la POWER MIG® 255XT; después,
apriete las tuercas de unión de forma segura con
una llave de tuercas.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla
de ajuste del regulador en dirección opuesta a las
manecillas del reloj hasta que se libere la tensión
del resorte de ajuste.
7. Párese a un lado, abra lentamente la válvula del
cilindro, solo una fracción de giro. Cuando el
indicador de presión del cilindro deje de moverse,
abra totalmente la válvula.
Nunca se pare directamente enfrente o atrás del
regulador de flujo cuando abra la válvula del
cilindro. Siempre párese a un lado.
----------------------------------------------------------------------
8. El regulador de flujo puede ajustarse. Ajústelo a la
capacidad nominal de flujo recomendada para el
procedimiento y el proceso que se está utilizando
antes de realizar la soldadura.
RECEPTULOS DE LA POTENCIA AUXILIAR
Breaker. The
(Para los modelos 208/230V solamente)
Esta máquina se equipa del receptulo de 15Amp
120V con el interruptor 15Amp. El receptáculo es UL
y CSA aprobados.
,
2
ADVERTENCIA
A-7
INSTALACION
NOTE : Si l'on utilise une bouteille à 100 % de CO
placer l'adaptateur du détendeur entre celui-ci et le
robinet de la bouteille. Si l'adaptateur est équipé d'une
rondelle en plastique, s'assurer qu'elle est bien
prévue pour la bouteille de CO
.
2
5. Raccorder une extrémité du tuyau du gaz d'entrée
au raccord de sortie du détendeur, l'autre
extrémité au raccord arrière de la POWER MIG®
255XT et bien serrer l'écrou-raccord à l'aide d'une
clé.
6. Avant d'ouvrir le robinet de la bouteille, tourner le
volant de réglage du détendeur vers la gauche
pour relâcher la pression de détente.
7. En se tenant sur un côté, ouvrir lentement le
robinet de la bouteille d'une fraction de tour.
Quand l'aiguille du manomètre de la bouteille ne
bouge plus, ouvrir le robinet à fond.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir devant ou derrière le détendeur
quand on ouvre le robinet de la bouteille.
Toujours se tenir sur le côté.
-----------------------------------------------------------------------
8. Le détendeur est réglable. Le régler au débit
recommandé pour le mode opératoire et le
procédé utilisés avant d'entreprendre la soudure.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIARE
(Pour Modèles 208/230V seulement)
Cette machine est équipé de réceptacle de 15Amp
120V avec le disjoncteur 15Amp. Leréceptacle est
UL et CSA approuvé.
,
2