Page 1
Instructions d‘utilisation Pompe pour étang Instrucciones de servicio Bomba para estanque Pompa per vasca Istruzioni per l´uso Instruções de funcionamento Bomba para lagos system-X 1501 system-X 2500 Használati útmutató Tószivattyú Instrukcja obsługi Pompa do stawu Руководство по эксплуатации Насос для пруда...
Page 3
min. 20 cm min. 20 cm max. 2 m max. 2 m min. 2 m min. 2 m...
Page 4
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1) Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen. Oberschale system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
Page 5
- Pomp uitsluitend in het water gebruiken! Pos. Naam Type pomp Art-nr. Inbedrijfstelling (zie afb. 1) Bovenste schaal system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 Belangrijk! De pomp mag niet „droog“ lopen. Anders is schade aan het apparaat niet uitgesloten. Onderste schaal system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 - Dompel de pomp in de vijver compleet onder water.
Page 6
- Important! If the mains connection or the motor housing is damaged, the pump cannot be used anymore. Upper shell system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 It cannot be repaired since the connection is cast into the motor housing.
Page 7
- Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir d‘leau le corps de pompe. - Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 20 cm pour que la pompe n‘aspire Coque supérieure system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 pas d‘air.
Page 8
N.°-Art. Puesta en marcha (véase fig. 1) Cubierta de arriba system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor. - La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el cárter de la bomba vaya...
Page 9
Cod.-art. Messa in funzione (vedere Fig. 1) Importante! La pompa non deve funzionare „a secco“. In questo caso non è infatti possibile Guscio superiore system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 escludere danni all‘apparecchio. Gusci inferiori system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 - Immergere completamente la pompa nello stagno.
Page 10
Importante! A bomba não deve funcionar “em seco”. Danos materiais no aparelho então não podem ser excluídos. Carcaça superior system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - Mergulhe a bomba totalmente no seu lago. Ao fazer isso entra água no corpo da bomba.
Page 11
Cikkszám - Sose akassza fel a szivattyút a hálózati kábelére és ne vigye annál fogva. - Csak vízben üzemeltesse a szivattyút! Felső csapágycsésze system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 Üzembevétel (lásd . ábra 1) Alsó csapágycsésze system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 Fontos! a pumpa nem futhat „szárazon“.
Page 12
Naprawa jest niemożliwa, ponieważ przewód został na stałe zatopiony w obudowie. - Nigdy nie zawieszać pompy na przewodzie zasilającym lub nie transportować jej za przewód. Skorupa górna system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - Pompę uruchamiać tylko w wodzie!
Page 13
Тип насоса артикул-номер. Ввод в эксплуатацию (см. рис. 1) Важно! Не допускайте работы насоса «всухую». В этом случае не исключена поломка Верхний корпус system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 прибора. Нижний корпус system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 - Погружайте...
Page 14
Pumpun tyyppi Art.nro. - Pumppu on liitettävä vikavirtasuojakytkimeen (FI-kytkin, 30 mA), joka on liitettävä suojamaadoitettuun pistorasiaan. Yläkotelo system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - Pistorasia on asennettava vedeltä suojattuun paikkaan vähintään kahden metrin päähän lammen reunasta (katso kuva 1). Alakotelo...
Page 15
ľudia! (Pumpu oddeliť od elektrickej siete.) - Dôležité! Pri poruchách sieťového prípojného vedenia alebo skrinky motora je pumpa nepoužiteľná. Horná panva system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 Oprava nie je možná, keďže prípojné vedenie je pevne zaliate v skrinke motora.
Page 16
Zákaz provozu čerpadla v případě, že se ve vodě nacházejí lidé (čerpadlo odpojte od sítě)! - Důležité upozornění: V případě poškození přívodního vedení nebo skříně motoru je čerpadlo dále Horní kryt system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 nepoužitelné. Oprava není možná, protože přívodní vedení je ve skříni pevně zalito.
Page 17
- Omrežni vtič mora biti trajno zaščiten pred vlago. - Pred vsakim delom na črpalki, vodnjaku ali ribniku omrežni vtič potegnite ven. Črpalka ne sme Zgornja skodelica system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 obratovati, če se v vodi nahajajo ljudje (črpalko ločite od omrežja)! - Pomembno! V primeru poškodb napeljave omrežnega priključka ali ohišja motorja je črpalka neuporabna.
Page 19
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö...