Télécharger Imprimer la page

Messner system-X 1501 Instructions D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour system-X 1501:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

D
Bedienungsanleitung
NL
Gebruiksaanwijzing
GB
Operating instructions
F
Instructions d'utilisation
E
Instrucciones de servicio
I
Istruzioni per l´uso
P
Instruções de funcionamento
system-X 1501
system-X 2500
H
Használati útmutató
PL
Instrukcja obsługi
RUS
Руководство по эксплуатации
FIN
Käyttöohje
SK
Návod na obsluhu
CZ
Návod k použití
SL
Navodilo za uporabo
操作说明书
CN
Teichpumpe
Vijverpomp
Pond Pump
Pompe pour étang
Bomba para estanque
Pompa per vasca
Bomba para lagos
Tószivattyú
Pompa do stawu
Насос для пруда
Lammikkopumppu
Jazierkové čerpadlo
Jezírkové čerpadlo
Črpalka za ribnike in bazene
池塘泵

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Messner system-X 1501

  • Page 1 Instructions d‘utilisation Pompe pour étang Instrucciones de servicio Bomba para estanque Pompa per vasca Istruzioni per l´uso Instruções de funcionamento Bomba para lagos system-X 1501 system-X 2500 Használati útmutató Tószivattyú Instrukcja obsługi Pompa do stawu Руководство по эксплуатации Насос для пруда...
  • Page 3 min. 20 cm min. 20 cm max. 2 m max. 2 m min. 2 m min. 2 m...
  • Page 4 Inbetriebnahme (siehe Abb. 1) Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“ laufen. Schäden am Gerät sind dann nicht ausgeschlossen. Oberschale system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - Tauchen Sie die Pumpe komplett in Ihren Teich. Dabei dringt Wasser in den Pumpenkörper.
  • Page 5 - Pomp uitsluitend in het water gebruiken! Pos. Naam Type pomp Art-nr. Inbedrijfstelling (zie afb. 1) Bovenste schaal system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 Belangrijk! De pomp mag niet „droog“ lopen. Anders is schade aan het apparaat niet uitgesloten. Onderste schaal system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 - Dompel de pomp in de vijver compleet onder water.
  • Page 6 - Important! If the mains connection or the motor housing is damaged, the pump cannot be used anymore. Upper shell system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 It cannot be repaired since the connection is cast into the motor housing.
  • Page 7 - Immerger la pompe complètement dans votre étang afin de remplir d‘leau le corps de pompe. - Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 20 cm pour que la pompe n‘aspire Coque supérieure system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 pas d‘air.
  • Page 8 N.°-Art. Puesta en marcha (véase fig. 1) Cubierta de arriba system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 Importante! La bomba no debe funcionar „en seco“ para evitar daños en el motor. - La bomba debe sumergirse totalmente en el estanque permitiendo que el cárter de la bomba vaya...
  • Page 9 Cod.-art. Messa in funzione (vedere Fig. 1) Importante! La pompa non deve funzionare „a secco“. In questo caso non è infatti possibile Guscio superiore system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 escludere danni all‘apparecchio. Gusci inferiori system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 - Immergere completamente la pompa nello stagno.
  • Page 10 Importante! A bomba não deve funcionar “em seco”. Danos materiais no aparelho então não podem ser excluídos. Carcaça superior system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - Mergulhe a bomba totalmente no seu lago. Ao fazer isso entra água no corpo da bomba.
  • Page 11 Cikkszám - Sose akassza fel a szivattyút a hálózati kábelére és ne vigye annál fogva. - Csak vízben üzemeltesse a szivattyút! Felső csapágycsésze system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 Üzembevétel (lásd . ábra 1) Alsó csapágycsésze system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 Fontos! a pumpa nem futhat „szárazon“.
  • Page 12 Naprawa jest niemożliwa, ponieważ przewód został na stałe zatopiony w obudowie. - Nigdy nie zawieszać pompy na przewodzie zasilającym lub nie transportować jej za przewód. Skorupa górna system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - Pompę uruchamiać tylko w wodzie!
  • Page 13 Тип насоса артикул-номер. Ввод в эксплуатацию (см. рис. 1) Важно! Не допускайте работы насоса «всухую». В этом случае не исключена поломка Верхний корпус system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 прибора. Нижний корпус system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 - Погружайте...
  • Page 14 Pumpun tyyppi Art.nro. - Pumppu on liitettävä vikavirtasuojakytkimeen (FI-kytkin, 30 mA), joka on liitettävä suojamaadoitettuun pistorasiaan. Yläkotelo system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - Pistorasia on asennettava vedeltä suojattuun paikkaan vähintään kahden metrin päähän lammen reunasta (katso kuva 1). Alakotelo...
  • Page 15 ľudia! (Pumpu oddeliť od elektrickej siete.) - Dôležité! Pri poruchách sieťového prípojného vedenia alebo skrinky motora je pumpa nepoužiteľná. Horná panva system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 Oprava nie je možná, keďže prípojné vedenie je pevne zaliate v skrinke motora.
  • Page 16 Zákaz provozu čerpadla v případě, že se ve vodě nacházejí lidé (čerpadlo odpojte od sítě)! - Důležité upozornění: V případě poškození přívodního vedení nebo skříně motoru je čerpadlo dále Horní kryt system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 nepoužitelné. Oprava není možná, protože přívodní vedení je ve skříni pevně zalito.
  • Page 17 - Omrežni vtič mora biti trajno zaščiten pred vlago. - Pred vsakim delom na črpalki, vodnjaku ali ribniku omrežni vtič potegnite ven. Črpalka ne sme Zgornja skodelica system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 obratovati, če se v vodi nahajajo ljudje (črpalko ločite od omrežja)! - Pomembno! V primeru poškodb napeljave omrežnega priključka ali ohišja motorja je črpalka neuporabna.
  • Page 18 - 在喷泉或者池塘内,系统未进行运行之前,要拔下电源线插头。如果有人在水里(断开设备与电源的连接), 对于订购备件,请参照如下表格的设备型号,描述和订货号(见图4 - 6)。 一定不要运行设备! - 重要!如果电源线或者中座坏掉了,设备就不能再使用了。如果电源线已经永久的被封在中座里面了,设 序号 描述 型号 订货号 备将是不可修复的。 - 不要用电源线来悬挂或者搬运设备。 上壳 system-X 1501, system-X 2500 104 / 003661 - 设备必须潜水使用! 下壳 system-X 1501, system-X 2500 104 / 003662 启动 (见图1) 重要!不要让设备干转,这可能会导致设备被破坏。 提手 system-X 1501, system-X 2500 104 / 003663 - 请将设备完全浸没在水中。这将使得水泵机体灌满水.
  • Page 19 Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö...

Ce manuel est également adapté pour:

System-x 2500