Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 53

Liens rapides

SNÖSLUNGA
LUMILINKO
SNESLYNGE
SNØSLYNGE
SCHNEERÄUMER
SNOW THROWER
CHASSE-NEIGE
SPAZZANEVE
ODŚNIEŻARKA
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ
SNĚHOVÁ FRÉZA
HÓMARÓ
SNEŽNI PLUG
SNEHOVÁ FRÉZA
LUMEPUHUR
SNIEGO VALYTUVAS
SNIEGA TĪRĪTĀJS
ST 3256 P
ST 3262 P
Type ST 601
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL.................SV
KÄYTTÖOPAS............................................................FI
INSTRUKTIONSMANUAL.........................................DA
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.......................NO
GEBRAUCHSANWEISUNG..................................DE
INSTRUCTION MANUAL.............................................EN
MANUEL D'UTILISATION.............................................FR
MANUALE DI ISTRUZIONI.........................................IT
INSTRUKCJE OBSŁUGI................................................PL
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ................RU
INSTRUKTIONSMANUAL.........................................CS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.............................................HU
PRIROČNIK Z NAVODILI..............................................SL
NÁVOD NA POUŽITIE...................................................SK
KASUTUSJUHEND......................................................ET
VARTOJIMO INSTRUKCIJA.........................................LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA.................................LV
171505963/0 03/2014

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stiga ST 3256 P

  • Page 1 ST 3256 P ST 3262 P Type ST 601 SNÖSLUNGA BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL....SV LUMILINKO KÄYTTÖOPAS............FI SNESLYNGE INSTRUKTIONSMANUAL.........DA SNØSLYNGE BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.......NO SCHNEERÄUMER GEBRAUCHSANWEISUNG........DE SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL..........EN CHASSE-NEIGE MANUEL D’UTILISATION..........FR SPAZZANEVE MANUALE DI ISTRUZIONI.........IT ODŚNIEŻARKA INSTRUKCJE OBSŁUGI..........PL СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ....RU SNĚHOVÁ...
  • Page 6 SVENSKA 1 ALLMÄNT 2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig ALLMÄNT personskada och/eller egendomsskada kan bli • Läs igenom instruktionerna noga. Lär Er alla reglage följden om inte instruktionerna följs noga. samt rätt användning av snöslungan. SYMBOLER • Låt aldrig barn eller personer som ej känner till dessa Följande symboler finns på...
  • Page 7 SVENSKA • Stanna motorn och lossa tändkabeln från tändstiftet: • Byt ut skadade varnings- och anvisningsdekaler. A. Då förarpositionen lämnas. • Låt motorn gå ett par minuter, med snöskruven inkopplad, efter användning. Detta förhindrar att B. Om inmatningshuset eller utkastet sätts igen och snöskruven fryser fast.
  • Page 8 SVENSKA Dessutom medlevereras nedanstående tillbehör/verktyg: VÄXELSPAK, SE FIG. 9 Montera växelspaken på växellådans axel enligt följande: Tillbehör/verktyg Pos Figur Ant. 1. Ställ upp maskinen på inmatningshuset och ställ Rensverktyg växelspaken (H) i ettans växel framåt. Se fig. 9. Extra brytbultar i reserv 2.
  • Page 9 SVENSKA ANSLUTNINGSSLADD - ELSTART (T) 4.19 RIKTSKÄRM (A) Lossa vingmuttern och ställ in riktskärmen i önskad höjd. (CRYSTAL) Låg - kortare kastlängd. Förser den elektriska startmotorn med ström. Anslut sladden, Hög - längre kastlängd. via en jordad förlängningskabel, till ett 220/230 volts jordat vägguttag.
  • Page 10 SVENSKA Anm: För att undvika skador på elstarten, gör startförsök Förvara bränslet i ett svalt, väl ventilerat där knappen hålls intryckt i 5 sekunder och sedan släpps utrymme - inte i bostaden. Förvara bränslet under 5 sekunder. Om motorn inte startat efter 10 försök, oåtkomligt för barn.
  • Page 11 SVENSKA EFTER ANVÄNDNING FÖRGASARE 1. Kontrollera snöslungan efter lösa eller skadade delar. Vid Förgasaren är korrekt justerad från fabrik. Om efterjustering behov, byt ut skadade delar. behövs, kontakta en auktoriserad servicestation. 2. Drag åt lösa skruvar och muttrar. SMÖRJNING 3. Borsta bort all snö från snöslungan. Inga serviceåtgärder får vidtas om inte: 4.
  • Page 12 SVENSKA JUSTERING AV VAJRAR 7 SERVICE OCH REPARATIONER Efter byte av remmar skall även reglagevajrarna justeras (se nedan). Inga serviceåtgärder får vidtas om inte: 7.4.1 Snöskruv - motorn stoppats. 1. Koppla bort tändkabeln från tändstiftet. - tändkabeln lossats från tändstiftet. Om bruksanvisningen föreskriver att snöslungan skall resas 2.
  • Page 13 SVENSKA 2. Starta motorn och låt den gå tills den stannar på grund av bensinbrist. 9 OM NÅGOT GÅR SÖNDER 3. Byt motorolja om detta inte har gjorts de sista 3 Auktoriserade servicestationer utför reparationer och månaderna. service. De använder original reservdelar. 4.
  • Page 14 SUOMI 1 YLEISTÄ 2 TURVAOHJEET Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on YLEISTÄ noudatettava tarkasti henkilö- ja/tai • Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu hallintalaitteisiin sekä omaisuusvahinkojen välttämiseksi. lumilingon oikeaan käyttöön. • Älä anna lasten tai turvamääräyksiin perehtymättömien SYMBOLIT henkilöiden käyttää lumilinkoa. Paikallisessa Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joiden lainsäädännössä...
  • Page 15 SUOMI • Jos lumilinko alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti, • Anna moottorin jäähtyä ennen kuin siirrät lumilingon pysäytä moottori ja selvitä tärinän syy. Tärinä on usein varastoon. merkki viasta. • Jos lumilinko varastoidaan pitkäksi ajaksi, tarkasta • Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto: säilytysohjeet käyttöohjeesta.
  • Page 16 SUOMI Lisäksi mukana toimitetaan seuraavat varusteet/työkalut: VAIHDEVIPU, KATSO KUVA 9 Asenna vaihdevipu vaihteiston akselille seuraavasti: Varuste/työkalu Paikka Kuva Määrä 1. Nosta kone ylös lumiruuvin kotelon varaan ja aseta Puhdistustyökalu vaihdevipu (H) 1. vaihdeasentoon eteenpäin. Katso kuva Varamurtoruuveja 2. Kierrä ruuvi (I) kulmakappaleen ja akselin läpi ja tiukkaa. Sytytystulppa-avain 3.
  • Page 17 SUOMI PYSÄYTYSKATKAISIN (S) 4.17 JALAKSET (H) Käytetään moottorin pysäyttämiseen. Katkaisimella on kaksi Käytetään lumiruuvin maavaran säätämiseen. asentoa: 4.18 PYÖRÄLUKKO Ulkona-OFF – moottori pysähtyy, moottoriaei voi Katso kuva 10. Vasen pyörä on kiinnitetty akseliin käynnistää. lukkosokalla. Lukkosokka voidaan asentaa kahdella tavalla: Sisällä-ON –...
  • Page 18 SUOMI Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaattibensiiniä. Se 7. Käynnistä moottori: on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini, A. aktivoi käynnistysmoottori painamalla mutta on vähemmän haitallista ihmisille ja luonnolle. käynnistyspainiketta. B. kun moottori käynnistyy, vapauta käynnistyspainike ja Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste avaa kuristinläppää...
  • Page 19 SUOMI 3. Valuta öljy astiaan. Säädä jalakset aina niin, ettei lumilinkoon joudu 4. Asenna öljyntyhjennystulppa. soraa tai kiviä. Uloslinkoutuessaan ne saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja. 5. Täytä uutta öljyä. Tyyppi ja määrä, katso edellä kohta " Varmista, että molemmat jalakset on säädetty samalle 5.2".
  • Page 20 SUOMI Moottori ei Liian paljon bensii- Toistuvat käynnis- KAAVINLEVYN JA JALASTEN SÄÄTÖ käynnisty. niä. tysyritykset täydellä Kaavinlevy (1:V) ja jalakset (1:H) kuluvat käytössä. kaasulla ja kuristin Säädä kaavinlevy (yhdessä jalasten kanssa) halutulle asennossa OFF korkeudelle maanpinnasta. Vettä bensiinissä tai Tyhjennä säiliö ja Kaavinlevy ja jalakset ovat kaksipuoliset ja ne voidaan bensiini liian vanhaa.
  • Page 21 SUOMI 8 SÄILYTYS 9 JOS JOTAIN RIKKOUTUU Valtuutetut huoltoliikkeet suorittavat korjauksia ja huoltoja. Älä koskaan jätä polttonestesäiliöön Ne käyttävät alkuperäisvaraosia. polttonestettä säilytyksen ajaksi, äläkä säilytä Teetkö yksinkertaiset korjaukset itse? Käytä vain lumilinkoa suljetussa, huonosti ilmastoidussa alkuperäisvaraosia. Ne sopivat sellaisenaan ja helpottavat tilassa.
  • Page 22 DANSK 1 GENERELT 2 SIKKERHEDSBESTEMMELSER Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko GENERELT for alvorlig personskade og/eller materielle • Læs instruktionerne nøje igennem. Man skal sætte sig ind skader, hvis ikke instruktionerne følges nøje. i alle reguleringsanordninger og den korrekte anvendelse af sneslyngen.
  • Page 23 DANSK • Hvis sneslyngen begynder at vibrere unormalt, stop da • Lad motoren køle af, før sneslyngen stilles ind f.eks. i et motoren og find årsagen. Vibrationer er normalt tegn på skur. problemer. • Før opbevaring over længere tid bør man læse •...
  • Page 24 DANSK Desuden medleveres nedenstående tilbehør/værktøj: 1. Sæt maskinen på indføringshuset og sæt gearstangen (H) i første gear frem. Se fig. 9. Tilbehør/værktøj Pos. Figur Ant. 2. Montér skruen (I) gennem vinkeldelen og akslen og Renseværktøj spænd den. 3. Spænd skruerne (U) mellem gearstangen og Ekstra sikringsbolte i reserve vinkelsamlingen 4.
  • Page 25 DANSK TILSLUTNINGSLEDNING - ELSTART (T) 4.19 RETNINGSSKÆRM (A) Løsn vingemøtrikken, og indstil retningsskærmens i den (CRYSTAL) ønskede højde. Forsyner den elektriske startmotor med strøm. Tilslut Lav - kortere kastelængde. ledningen via en jordet forlængerledning til en 220/230 volt Høj - længere kastelængde. jordet stikkontakt.
  • Page 26 DANSK Bemærk: For at undgå beskadigelse af elstarten, skal Påfyld kun benzin ude i det fri, og undlad startforsøg foretages med knappen trykket inde i 5 tobaksrygning under påfyldningen. Fyld sekunder og derefter sluppet i 5 sekunder. Hvis motoren brændstof på, inden motoren startes. Fjern aldrig ikke er startet efter 10 forsøg, skal den have lov til at køle tankdækslet og fyld aldrig benzin på, mens af i 40 minutter, før et nyt startforsøg foretages.
  • Page 27 DANSK DÆKTRYK Hvis sneen sidder fast i udkastet, prøv da ikke at For at opnå den bedste ydelse skal lufttrykket være ens i de rense uden først at gøre følgende: to hjul. Kontrollér, at ventilerne er beskyttet mod - slip begge koblingshåndtag. - stop motoren.
  • Page 28 DANSK GENERELT OM KILEREMME 7 SERVICE OG REPARATIONER Kileremmene skal kontrolleres og justeres én gang hver sæson og udskiftes efter behov. Alt dette skal foretages af en autoriseret servicestation. Der må ikke foretages nogen form for service, før følgende er gjort: JUSTERING AF REGULERINGSWIRERNE - motoren er stoppet.
  • Page 29 DANSK 8 OPBEVARING 10 SALGSBETINGELSER Der ydes fuld garanti mod fabrikations- og materialefejl. Sneslyngen må aldrig opbevares med benzin i Brugeren skal omhyggeligt følge de instruktioner, der er tanken i et lukket rum med dårlig ventilation. Der givet i vedlagte dokumentation. kan dannes benzindampe, som kan nå...
  • Page 30 NORSK 1 GENERELT 2 SIKKERHETSINSTRUKSER Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke GENERELT følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig • Les instruksene grundig. Lær deg regulatorene og riktig personskade og/eller materiell skade. bruk av snøfreseren. • La aldri barn eller personer som ikke kjenner disse SYMBOLER forskriftene bruke snøfreseren.
  • Page 31 NORSK • Stopp motoren og løsne tennkabelen fra tennpluggen: • Skift ødelagte advarsel- og anvisningsmerker. A. Når du går fra snøfreseren. • La motoren gå et par minutter, med snøskruen koplet til, etter bruk. Det forhindrer snøskruen i å fryse fast. B.
  • Page 32 NORSK I tillegg medfølger dette tilbehøret/verktøy: 4. Trekk til skruen (V) slik at girspaken blir værende i gir- posisjonene i panelplaten. Skru til med låsemutteren (W). Tilbehør/verktøy Pos. Figur Ant. 5. Sett maskinen ned på hjulene. Renseverktøy KONTROLL AV REGULATORVAIERE Ekstra sikkerhetsbolter i reserve Regulatorvaierne må...
  • Page 33 NORSK OLJEPÅFYLLINGSDEKSEL/OLJEPINNE (P) 4.20 RENSEVERKTØY (L) For påfylling og kontroll av motorens oljenivå. Renseverktøyet er plassert i holderen på oversiden av innmatingshuset. Renseverktøyet skal alltid brukes ved Oljenivået skal nå opp til hullets underkant. rengjøring av utkast og snøskrue. 4.10 TANKLOKK (C) Rensing skal kun foregå...
  • Page 34 NORSK START AV MOTOREN, SE FIG. 1 STOPP 1. Slipp begge koplingshåndtakene. Merk: Hvis snøskruen Ingen motordeler må berøres når motoren er i fortsetter å rotere, se " 7.4" nedenfor. gang, eller opptil 30 minutter etter at motoren har 2. Steng drivstoffkranen (1:M). vært i gang.
  • Page 35 NORSK 5. Still choken (L) i lukket posisjon. 6.6.1 Ledd 6. Løsne tennkabelen fra tennpluggen. Se fig. 12. Smør leddene nedenfor hver 10. driftstime samt før lagring. Benytt 10W-olje. Ikke dekk over snøfreseren mens motoren og • Lagrene på regulatorene lyddemperen fremdeles er varme.
  • Page 36 NORSK JUSTERING AV SKRAPESKJÆR OG 8 OPPBEVARING SLEPESKO Skrapeskjærene (1:V) og slepeskoene (1:H) blir slitt etter lengre bruk. Oppbevar aldri snøfreseren med drivstoff på Juster skrapeskjærene (alltid sammen med slepeskoene) til tanken i et lukket rom med dårlig ventilasjon. Det avstanden til underlaget er tilfredsstillende.
  • Page 37 DEUTSCH 1 ALLGEMEINES 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. ALLGEMEINES Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann • Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sie sich mit allen Bedienelementen und der richtigen Sachschäden nach sich ziehen. Anwendung der Schneefräse vertraut.
  • Page 38 DEUTSCH • Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft, den • Die Schneefräse nur anwenden, wenn die Sicht gut ist Motor abstellen, das Zündkerzenkabel von der und Tageslicht oder evtl. zusätzliche Beleuchtung Zündkerze abziehen und die Fräse sorgfältig auf ausreichen. eventuelle Schäden untersuchen.
  • Page 39 DEUTSCH Der Montagesatz wird in zwei Beuteln geliefert und umfasst 4. Siehe Abb. 4. Führen Sie die oberen Schrauben (A) samt Komponenten gemäß der folgenden Tabelle: viereckigen Unterlegscheiben (B) durch den Führungsholm und drehen Sie sie auf beiden Seiten in die Schneefräse ein, ohne sie zu befestigen.
  • Page 40 DEUTSCH 4.11 ÖLABLASSSCHRAUBE (Q) Zum Ablassen des Motoröls beim Ölwechsel. 4 BEDIENELEMENTE 4.12 ZÜNDKERZENABDECKUNG (F) Der Schalldämpfer des Motors ist mit einem Die Abdeckung lässt sich leicht mit der Hand entfernen. Schutzgitter versehen. Der Motor darf nur Darunter befindet sich die Zündkerze. gestartet werden, wenn das Schutzgitter montiert und unbeschädigt ist.
  • Page 41 DEUTSCH 1. Sicherstellen, dass die Hebel für Antrieb (N) und Schneeschraube (O) nicht aktiviert sind. 5 BETRIEB 2. Benzinhahn öffnen (M). 3. Den Stoppschalter (S) in die Stellung ”ON” bringen. ALLGEMEINES 4. Drehen Sie den Choke (L) in die geschlossene Stellung. Der Motor darf nicht gestartet werden, bevor alle unter “...
  • Page 42 DEUTSCH STOPP Wenn der Auswurf durch Schnee verstopft wird 1. Beide Kupplungshandgriffe loslassen. Anm.: Wenn die vor dem Reinigen, immer zuerst: Schneeschraube weiter rotiert, siehe Abschnitt “ 7.4” - beide Kupplungshandgriffe loslassen weiter unten. - den Motor abstellen 2. Benzinhahn schließen (1:M). - den Zündschlüssel herausziehen - das Zündkerzenkabel abziehen 3.
  • Page 43 DEUTSCH Wenn die Elektroden verbrannt sind, die Zündkerze reinigen Motor lässt sich Defekte Zündkerze Zündkerze erset- oder austauschen. Der Motorhersteller empfiehlt: Briggs & nur schwer starten zen. Stratton LDF7TC oder gleichwertige. oder bringt nur Tankverschlusslüf- Lüftung reinigen. Korrekter Elektrodenabstand: 0,7-0,8 mm. wenig Leistung.
  • Page 44 DEUTSCH 3. Führen Sie die Justierung wie folgt aus: 4. Zündkerze herausdrehen und etwas Motoröl in die Lösen Sie die Gegenmutter. Öffnung geben (ca. 30 ml). Den Motor einige Schrauben Sie den Einstellhebel per Hand an der Umdrehungen drehen. Zündkerze wieder eindrehen. gewünschten Position ein.
  • Page 45 ENGLISH 1 GENERAL 2 SAFETY INSTRUCTIONS This symbol indicates CAUTION. Serious GENERAL personal injury and/or damage to property may • Please read through these instructions carefully. Learn all result if the instructions are not followed carefully. the controls and the correct use of the machine. •...
  • Page 46 ENGLISH • If the machine starts vibrating abnormally, stop the • Replace damaged warning and instruction stickers. engine and look for the cause. Vibration is normally a • Let the engine run a couple of minutes with the auger sign of something wrong. connected after use.
  • Page 47 ENGLISH In addition, the following Accessories/tools are supplied: GEAR LEVER, SEE FIG. 9 Assemble the gear lever to the gearbox shaft as follows: Accessorie/tool Item Fig. Number 1. Set up the machine on the auger housing and set the gear Chute clearing tool lever (H) in the first gear forwards.
  • Page 48 ENGLISH START BUTTON – ELECTRICAL START (R) 4.18 WHEEL LOCK See fig. 10. The left wheel is mounted on the wheel shaft with (CRYSTAL) the help of a locking pin. The locking pin can be moved to Activates the electric starting motor. two positions: STOP SWITCH (S) A) Inner position –...
  • Page 49 ENGLISH 4. Set the stop switch (S) in position “ON”. FILL UP THE PETROL TANK 5. Turn the choke (L) to closed position. Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must not be used. Note: A warm engine does not need the choke. NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is 6.
  • Page 50 ENGLISH 5. Adjust the shoes with the screws (1:H) to suit the ground 2. Unscrew the oil draining plug. conditions: 3. Let the oil run out into a container. - On flat ground, e.g. asphalt, the shoes should be about 4.
  • Page 51 ENGLISH 3. Adjust as described below: TROUBLE SHOOTING Untighten the locking nut Screw the adjustment rod into desired position with use Problem Possible cause Remedy of the fingers. Engine fails Engine flooded. Repeated start attempts Secure the adjustment rod by tightening the locking nut. to start.
  • Page 52 ENGLISH 8 STORAGE 9 IF SOMETHING BREAKS Authorised service workshops carry out repairs and Never store the snow thrower with petrol in the guarantee service. Always use genuine spare parts. tank in a confined area with bad ventilation. Petrol Do you carry out simple repairs yourself? Always use fumes could reach open flames, sparks, cigarettes genuine spare parts.
  • Page 53 FRANÇAIS 1 GÉNÉRALITÉS 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ Ce symbole signale un DANGER. Risque de GÉNÉRALITÉS blessure ou de dégât matériel en cas de non- • Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et respect des instructions. vous familiariser avec les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser.
  • Page 54 FRANÇAIS • Si la machine vibre anormalement, couper le moteur et • Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation vérifier immédiatement l'origine des vibrations. Elles d’autres types de pièces de rechange, même si elles signalent généralement un problème. s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. •...
  • Page 55 FRANÇAIS Le kit d’assemblage est livré dans deux sacs contenant les 3. Voir fig. 3b. Tenir le guidon droit au-dessus de la éléments suivants: machine et accrocher les câbles à leur poignée respective. Attention à l'emplacement des câbles aux points (Z) et (Y).
  • Page 56 FRANÇAIS 4.11 BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE (Q) 4 COMMANDES Pour vidanger l’huile du moteur. Le pot d’échappement est équipé d’une grille de 4.12 CARTER DE BOUGIE (F) protection. Ne démarrer le moteur que si la grille Le carter se retire facilement à la main. La bougie se situe est en place et intacte.
  • Page 57 FRANÇAIS 1. Veiller à ce que les leviers de l’entraînement (N) et de la fraise (O) soient débrayés. 5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE 2. Ouvrir l’arrivée de carburant (M). 3. Positionner l’interrupteur d’arrêt (S) sur «ON ». GÉNÉRALITÉS 4. Mettre le choke (L) en position fermée. Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les Remarque : Un moteur chaud n’a pas besoin de choke étapes décrites sous le chapitre “3”.
  • Page 58 FRANÇAIS 4. Actionner plusieurs fois toutes les commandes. DÉMARRAGE 5. Mettre le choke (L) en position fermée. 1. Démarrer le moteur comme décrit ci-dessus et le laisser chauffer pendant quelques minutes. 6. Débrancher la bougie. 2. Régler le déflecteur. Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le 3.
  • Page 59 FRANÇAIS CARBURATEUR GUIDE DE DÉPANNAGE Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si Problème Cause possible Remède un réglage est requis, contacter un service technique agréé. Le moteur ne Le moteur est noyé. Tenter plusieurs démarre pas. démarrages succes- GRAISSAGE sifs sans utiliser le Avant de procéder à...
  • Page 60 FRANÇAIS Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, RÉGLAGE DES CÂBLES suivre les recommandations suivantes : À chaque réglage ou remplacement des courroies, régler 1. Vider le réservoir d’essence. également les câbles de commande (voir ci-dessous). 2.
  • Page 61 ITALIANO 1 GENERALITÀ 2 NORME DI SICUREZZA Questo simbolo indica una segnalazione di GENERALITÀ ATTENZIONE. La mancata osservanza delle • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad istruzioni fornite può causare gravi lesioni utilizzare i comandi per un corretto impiego della personali e/o danni materiali.
  • Page 62 ITALIANO • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della funzionamento sicuro della macchina.
  • Page 63 ITALIANO Il kit di assemblaggio è fornito in due buste e contiene i pezzi Crystal: seguenti: Allentare entrambe le ruote dagli assi ed allontanarle di circa 10 cm dallo spazzaneve. Componente Articolo Fig. Numero 3. Vedere fig. 3b. Tenere il manico dritto sopra lo Vite per il pannello del cambio spazzaneve e collegare i fili al rispettivo manico.
  • Page 64 ITALIANO CONTROLLO DEI CAVETTI DI REGOLAZIONE IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO (U) Prima di utilizzare lo spazzaneve per la prima volta, può Avviamento manuale a fune autoavvolgente essere necessario regolare i cavetti di regolazione. TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO OLIO (P) Vedere la sezione “ 7.4” di seguito. Per aggiungere olio al motore e verificarne il livello.
  • Page 65 ITALIANO 4.19 DEFLETTORE DELLO SCIVOLO DI SCARICO (A) Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco Allentare i galletti e regolare l’altezza del deflettore. all’aperto e non fumare durante queste Basso – lunghezza di getto minore. operazioni. Fare rifornimento prima di avviare il Alto –...
  • Page 66 ITALIANO 7. Messa in moto: 5. Regolare i pattini tramite le viti (1:H) per adattare la A. Premere il pulsante di avviamento per attivare il macchina alle condizioni della terreno: motorino di avviamento. - Su superfici piane, come l’asfalto, i pattini dovrebbero essere posizionati circa 3 mm al di sotto della spatola.
  • Page 67 ITALIANO INGRASSAGGIO 6 MANUTENZIONE Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, verificare che: - il motore sia spento. PROGRAMMAZIONE DELLA - il cavo della candela sia stato scollegato dalla MANUTENZIONE candela stessa. Intervento Frequenza Tipo 6.6.1 Raccordi Cambio dell'olio Dopo 2 ore e succes- SAE 5W30 - Vedere fig.
  • Page 68 ITALIANO SOLUZIONE DEI PROBLEMI 7.4.1 Coclea 1. Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa. Problema Possibile causa Correzione 2. Premere la leva (1:O). La leva deve fare un po' di Il motore non Motore ingolfato. Ripetere il tentativo resistenza quando viene premuta e tornare subito in parte.
  • Page 69 ITALIANO 8 RIMESSAGGIO 10 CONDIZIONI D’ACQUISTO La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di Non rimessare mai lo spazzaneve con benzina nel fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte serbatoio in ambienti chiusi con ventilazione le istruzioni fornite nella documentazione allegata. insufficiente.
  • Page 70 POLSKI 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Ten symbol nakazuje zachowanie INFORMACJE OGÓLNE OSTROŻNOŚCI. Niedokładne stosowanie się • Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i do instrukcji może prowadzić do poważnych zapoznać się z elementami sterowania oraz prawidłowym obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia. użytkowaniem maszyny.
  • Page 71 POLSKI • Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę drogi • Nigdy nie należy używać odśnieżarki na dachu. publicznej czy przejeżdżających pojazdów. • Nie należy dotykać elementów silnika, ponieważ • Jeśli odśnieżarka uderzy w jakiś obcy przedmiot, należy nagrzewają się one podczas pracy. Istnieje ryzyko wyłączyć...
  • Page 72 POLSKI Zestaw montażowy jest dostarczany w dwóch workach i Poluzuj oba koła na osi i odsuń je około 10 cm od zawiera następujące części: odśnieżarki. 3. Patrz rys. 3b. Chwyć za uchwyt bezpośrednio nad Detalj Pozycja Rys. Numer odśnieżarką i w odpowiednich miejscach przymocuj do Wkręt do panelu zmiany biegów niego linki.
  • Page 73 POLSKI 4.10 KOREK WLEWU PALIWA (C) 4 STEROWANIE Do uzupełniania paliwa. Tłumik silnika wyposażono w kratkę ochronną. Silnik można uruchomić tylko wtedy, gdy kratka 4.11 KOREK RURY SPUSTOWEJ OLEJU (Q) jest założona i nienaruszona. Do spuszczania starego oleju silnikowego podczas wymiany Patrz rysunek 1.
  • Page 74 POLSKI 4.20 NARZĘDZIE DO PRZEPYCHANIA TUNELU Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na zewnątrz, a podczas uzupełniania nigdy nie należy palić. WYRZUTOWEGO (G) Paliwo należy uzupełniać przed uruchomieniem Narzędzie do przepychania tunelu wyrzutowego znajduje się silnika. Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu w uchwycie w górnej części obudowy śruby śnieżnej.
  • Page 75 POLSKI można uruchomić silnika, należy oddać go do Jeśli śnieg zablokuje się w wyrzutniku, przed autoryzowanego serwisu celem naprawy. próbą jego usunięcia należy: 8. Po uruchomieniu silnika, całkowicie otwórz ssanie.. - Zwolnić obie dźwignie sprzęgieł. - Wyłączyć silnik. ZATRZYMYWANIE - Wyjąć kluczyk zapłonu. - Zdjąć...
  • Page 76 POLSKI ŚWIECA ZAPŁONOWA USUWANIE USTEREK Świecę zapłonową należy sprawdzać raz w roku lub co sto Problem Możliwa przyczyna Naprawa godzin pracy. Nie można Silnik jest zalany. Próbuj wielokrotnie Jeśli elektrody ulegną spaleniu, świecę należy oczyścić lub uruchomić sil- uruchomić przy wymienić.
  • Page 77 POLSKI ostrożności: REGULACJA LINEK STEROWANIA 1. Opróżnić zbiornik z paliwem. Po wymianie pasków należy także wyregulować linki sterowania (patrz poniżej). 2. Uruchomić silnik i zostawić go na chodzie, aż sam się zatrzyma z braku paliwa. 7.4.1 Śruba śnieżna 3. Jeśli olej w silniku nie był wymieniany przez ostatnie 3 1.
  • Page 78 РУССКИЙ 1.2.2 Заголовки 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Заголовки в настоящих инструкциях по эксплуатации нумеруются в соответствии со следующим примером: Этот символ означает ПРЕДУПРЕЖДЕ- "1.3.1 Общая проверка безопасности" – является подза- НИЕ. Несоблюдение инструкций может при- головком к "1.3 Проверки безопасности" и включается в вести...
  • Page 79 РУССКИЙ • • Перед тем как приступить к чистке снега, дайте ма- Запрещается использовать снегоочиститель вблизи шине адаптироваться к температуре окружающего ограждений, автомобилей, остекленений, уклонов и воздуха. т.п., не выполнив надлежащую регулировку дефлек- тора разгрузочного желоба. • Во время вождения, технического обслуживания и •...
  • Page 80 РУССКИЙ СОДЕРЖИМОЕ НАРУЖНОЙ УПАКОВКИ Кроме того, в комплект поставки входят следующие принадлежности/инструменты: Упаковка содержит детали, предназначенные для сборки в соответствии с приведенной ниже таблицей: Принадлежности/инструменты Позиция Рис. Колво Деталь Позиция Рис. Колво Инструмент для очистки желоба Снегоочиститель Запасные разрушаемые болты Регулировочный...
  • Page 81 РУССКИЙ 3. Установите шайбу (Z) и зафиксируйте ее при помощи ТОПЛИВНЫЙ КРАН (M) стопорного штифта (G). Топливный кран открывает подачу топлива в кар- 4. Установите шайбу (Z), затем рукоятку рычага (Y) и бюратор. Когда машина не используется, топлив- закрепите (R) ее винтом с шайбой (Q). ный...
  • Page 82 РУССКИЙ 4.15 РЫЧАГ МУФТЫ СЦЕПЛЕНИЯ - ШНЕК (O) ПОДГОТОВКА К ПУСКУ Если рычаг нажат вниз по направлению к рукоят- Перед использованием машины залейте масло в двига- ке, включаются шнек и вентилятор. тель. Размещен справа от рукоятки. Не включайте двигатель, пока в него не будет залито...
  • Page 83 РУССКИЙ 1. Проконтролируйте, чтобы рычаги муфт сцепления ной попыткой запуска. Если двигатель по-прежнему (N) и шнека (O) находились в нерабочем положении. не запускается, сдайте его в официальный дилерский пункт для обслуживания. 2. Откройте топливный кран (M). 8. После запуска двигателя поворачивайте заслонку 3.
  • Page 84 РУССКИЙ Отрегулируйте башмаки так, чтобы гравий и Сливаемое сразу после останова двигателя мо- камни не попали в снегоочиститель. При от- торное масло может быть горячим. Поэтому брасывании камней и гравия с высокой скоро- перед сливом масла дайте двигателю охладить- стью люди подвергаются опасности получения ся...
  • Page 85 РУССКИЙ Слейте топливо на открытом воздухе, после то- РЕГУЛИРОВКА ЛЕЗВИЯ СКРЕБКА И БАШ- го как остынет двигатель. Запрещается курить МАКОВ во время слива топлива. Слейте топливо в ем- Лезвие скребка (1:V) и башмаки (1:H) изнашиваются в кость, специально предназначенную для хра- процессе...
  • Page 86 РУССКИЙ ЗАМЕНА СРЕЗНЫХ БОЛТОВ (1:W) 9 ДЕЙСТВИЯ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ Шнек прикреплен к валу специальными болтами, кото- ПОЛОМОК рые разрушаются при застревании посторонних предметов в кожухе шнека. Официальные сервисные центры выполняют ремонт и Используйте только фирменные запасные обслуживание. При этом используются только фирмен- части.
  • Page 87 ČEŠTINA 1 OBECNĚ 2 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Tento symbol znamená POZOR. Nedodržení OBECNĚ pokynů může vést k vážnému zranění osob nebo • Pročtěte si, prosím, pečlivě tyto pokyny. Seznamte se se k poškození majetku. všemi ovládacími prvky a naučte se správně používat zařízení.
  • Page 88 ČEŠTINA • Začne-li stroj nadměrně vibrovat, vypněte motor a • Stroj, v jehož nádrži je palivo, neskladujte v budovách, okamžitě se pokuste nalézt příčinu vibrací. Vibrace často kde se mohou benzínové výpary dostat do styku s signalizují, že se strojem není něco v pořádku. otevřeným ohněm nebo jiskrami.
  • Page 89 ČEŠTINA Kromě toho je součástí dodávky následující příslušenství/ ŘADICÍ PÁKA, VIZ OBR. 9 nástroje: Podle následujícího postupu upevněte řadicí páku k převodovce: Příslušenství/nástroj Položka Obr. Počet 1. Postavte stroj na skříň šroubu a řadicí páku (H) posuňte Nástroj na čištění vyhazovacího na první...
  • Page 90 ČEŠTINA VYPÍNAČ MOTORU (S) 4.18 ZÁMEK KOL Slouží k zastavení motoru. Vypínač má dvě polohy: Viz obr. 10. Levé kolo je na ose upevněno pomocí pojistného čepu. Pojistný čep lze nastavit do dvou poloh: Vytažený - “OFF” – vypnutí motoru, motor nelze nastartovat.
  • Page 91 ČEŠTINA Složení benzínu tohoto typu je méně škodlivé pro lidi a 7. Spuštění motoru: přírodu. A. Stisknutím startovacího tlačítka spus˙te motor startéru. Benzín je vysoce hoølavý. Palivo vždy skladujte v B. Jakmile motor naskočí, uvolněte tlačítko startéru a kanystrech, které jsou k tomuto úèelu speciálnì pomalu otevírejte sytič.
  • Page 92 ČEŠTINA ZAPALOVACÍ SVÍČKA Patky vždy nastavte tak, aby fréza nenabírala Zapalovací svíčku zkontrolujte jednou za rok nebo každých štìrk a kameny. Rychle odlétající kameny by sto provozních hodin. mohly zranit pøihlížející osoby. Patky musí být nastaveny na obou stranách na stejnou výšku. Pokud jsou elektrody opálené, svíčku vyčistěte nebo 6.
  • Page 93 ČEŠTINA ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD SEŘÍZENÍ OVLÁDACÍCH LANEK Při výměně hnacích řemenů je třeba seřídit také ovládací Řešení Problém Možná příčina lanka (viz níže). Motor nelze Motor je zahlcen. Zkuste znovu 7.4.1 Pohon šroubu nastartovat. nastartovat s 1. Kabel zapalování odpojte od svíčky. vypnutým sytičem.
  • Page 94 ČEŠTINA množství motorového oleje (asi 30 ml). Několikrát zatočte motorem (pomocí startovacího lanka). 9 V PŘÍPADĚ POŠKOZENÍ Zašroubujte zpět zapalovací svíčku. Opravy a servis provádějí autorizované servisní dílny. Tyto 5. Celý stroj pečlivě vyčistěte. dílny vždy používají originální náhradní díly. 6.
  • Page 95 MAGYAR 1 ÁLTALÁNOS 2 BIZTONSÁGTECHNIKAI UTASÍTÁSOK FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják be ÁLTALÁNOS pontosan az utasításokat, súlyos személyi sérü- • Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a biztonságtechnikai lés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. útmutatót. Ismerkedjen meg a vezérlőszervekkel és a gép helyes működtetésével.
  • Page 96 MAGYAR • Ha a gép abnormálisan vibrálni kezd, állítsa le a motort • Soha ne tárolja a berendezést úgy egy épületben, hogy a és keresse meg annak okát. A vibráció általában valami- benzintartályban még üzemanyag van, ha ott az üzem- lyen hibát jelez.
  • Page 97 MAGYAR KICSOMAGOLÁS 3 ÖSSZESZERELÉS 1. Távolítson el minden tételt a kartondobozból. 2. Vágja be a kartondoboz négy sarkát és hajtsa le az olda- Megjegyzés: A balra és jobbra található utasítások a hómaró lait. mögötti kezelői pozícióból indulnak. 3. Gurítsa ki a hómarót a kartondobozból. TARTALOM –...
  • Page 98 MAGYAR 3. Húzza meg a sebességváltókar és a csatlakozó elem kö- INDÍTÓKAR (U) zötti alsó csavarokat (U). Kézi indítózsinór felcsévélővel. 4. Addig húzza a csavart (V), ameddig a sebességváltókar a panellemezben sebességváltó-pozícióban marad. Rögzít- OLAJBETÖLTŐ SAPKA/OLAJMÉRŐ PÁLCA (P) se a záróanya meghúzásával (W). A motorban az olajszint ellenőrzéséhez és feltöltésé- 5.
  • Page 99 MAGYAR 4.20 HÓKIDOBÓ-TISZTÍTÓ ESZKÖZ (G) MOTORINDÍTÁS (ELEKTROMOS INDÍTÁS A hókidobó-tisztító eszköz a csiga házának a tetején, egy tar- NÉLKÜL), LÁSD AZ 1. ÁBRÁT tóban található. A hókidobó cső és a csiga tisztításához min- Ne érintse meg a motor elemeit, mert üzemelés dig a csúszdatisztító...
  • Page 100 MAGYAR Megjegyzés: Az elektromos önindító károsodásának Ha a hó elakad a kidobócsőben, ne próbálja addig megelőzése érdekében felváltva kapcsolja be 5 másod- eltávolítani, ameddig percre, majd 5 másodpercre kapcsolja ki. Ha a motor 10 – mindkét kuplungot ki nem oldja. próbálkozás után nem indul be, legalább 40 percig hagyja –...
  • Page 101 MAGYAR GYERTYA HIBAKERESÉS Évente egyszer, vagy 100 órányi használat után ellenőrizze a Probléma Lehetséges ok Javítás gyertyát. A motor nem Víz került a Próbálja újraindíta- Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a gyertyát, ha az elektródák indul. motorba. ni nyitott fojtósze- megégtek.
  • Page 102 MAGYAR 2. Indítsa be a motort és járassa addig, amíg üzemanyaghiá- A VEZÉRLŐKÁBELEK BEÁLLÍTÁSA ny miatt le nem áll. Az ékszíjak cseréjekor a vezérlőkábeleket is be kell állítani 3. Ha három hónapig nem történt olajcsere, cserélje le a mo- (lásd alább). torolajat.
  • Page 103 SLOVENSKO 1 SPLOŠNO 2 VARNOSTNA NAVODILA S tem znakom je označeno OPOZORILO. SPLOŠNO Navodila upoštevajte dosledno, drugače lahko • Skrbno preberite ta navodila. Naučite se pravilno pride do resnih poškodb oseb ali opreme. upravljati in uporabljati stroj. • Nikoli ne dovolite, da snežno frezo uporabljajo otroci ali SIMBOLI nekdo, ki ni seznanjen s temi navodili.
  • Page 104 SLOVENSKO • Če se začne stroj pretirano tresti, ugasnite motor in takoj VZDRŽEVANJE IN HRANJENJE poiščite vzrok za to. Tresljaji ponavadi pomenijo, da je • Privijte vse matice in vijake, tako da je stroj v varnem nekaj narobe. delovnem stanju. Redno preverjajte vijake, s katerimi je •...
  • Page 105 SLOVENSKO Poleg tega prejmete še naslednji pribor/orodja: 3 SESTAVLJANJE Pozi- Pribor/orodje Slika Kosov Pozor: Desna in leva stran sta določeni tako, kot ju vidi cija voznik s svojega delovnega položaja za frezo. Orodje za čiščenje odprtine izmeta Rezervni vijaki – varovalke VSEBINA –...
  • Page 106 SLOVENSKO PRESTAVNA ROČICA, GLEJTE SL. 9. STIKALO ZA IZKLOP (S) Prestavno ročico pritrdite na gred menjalnika, kot sledi: Uporabite ga za ustavitev motorja. Stikalo ima dva položaja: 1. Stroj postavite na ohišje snežnega vijaka in prestavno “OFF 0”– Motor se ustavi, zagon motorja je ročico (H) premaknite v prvo prestavo naprej.
  • Page 107 SLOVENSKO Uporabljate lahko tudi okolju prijazen, alkilatni bencin. 4.18 BLOKADA KOLESA Zaradi svoje sestave je ta bencin manj škodljiv za ljudi in Glejte sl. 10. Levo kolo je na gred pritrjeno z zatičem. Zatič naravo. ima dva položaja: A) Notranji položaj – pogon na dve kolesi. Bencin je izredno vnetljiv.
  • Page 108 SLOVENSKO vklop brizgalke. Pozor: Te funkcije ne uporabljajte pri Podstavke vedno nastavite tako, da se pesek in toplem motorju. kamenje ne dvigata z vijakom v frezo. Kamenje in 7. Zagon motorja: pesek lahko namreè povzroèijo hude telesne a. Pritisnite gumb za zagon, da se aktivira zaganjalnik. poškodbe, èe jih freza izvrže z veliko hitrostjo.
  • Page 109 SLOVENSKO 4. Privijte nazaj èep za izpust olja. ODPRAVLJANJE TEŽAV 5. Nalijte novo olje: Za vrsto in kolièino olja glejte poglavje Težava Možen vzrok Ukrep ““PRED ZAGONOM” på sidan 106” zgoraj. Motor se ne Motor je zalit. Znova zaganjajte s zažene.
  • Page 110 SLOVENSKO mesecih. NAPENJANJE BOVDENOV ZA UPRAVLJANJE 4. Odstranite sveèko in v valj nalijte malo motornega olja Po zamenjavi jermenov morate nastaviti tudi bovdene za (pribl. 30 ml). Nekajkrat zavrtite motor. Znova privijte upravljanje (glejte spodaj). sveèko. 7.4.1 Snežnega polža 5. Temeljito oèistite vso frezo. 1.
  • Page 111 SLOVENSKY PRÍPRAVY 1 SYMBOLY • Skontrolujte plochu, ktorá sa má vyčisti˙, a odstráňte všetky uvoľnené alebo cudzie predmety. Na fréze sa nachádzajú nasledujúce symboly: Ich účelom je • Pred naštartovaním motora vypnite a vysuňte zo záberu pripomína˙ starostlivos˙ a pozornos˙, ktorá je pri prevádzke všetky ovládacie prvky.
  • Page 112 SLOVENSKY • Nikdy nejazdite šikmo po svahoch. Jazdite zhora nadol a zdola nahor. Buďte opatrný pri zmene smeru na svahu. 3 MONTÁŽ Vyhýbajte sa strmým svahom. Poznámka: Pokyny z ľavej a pravej strany začínajú od jazd- • Nikdy nepracujte s frézou, ak nie je zabezpečená dosta- nej polohy za snehovou frézou.
  • Page 113 SLOVENSKY ROZBALENIE KONTROLA OVLÁDACÍCH LANIEK 1. Vyberte všetky voľné diely z kartónu. Pred prvým použitím snehovej frézy môže by˙ potrebné na- stavenie ovládacích laniek. 2. Rozrežte štyri rohy kartónu a nechajte boky padnú˙. Pozri “7.4” ďalej v texte. 3. Snehovú frézu vytlačte z lepenkového obalu. TLAK V PNEUMATIKÁCH RUKOVÄŤ...
  • Page 114 SLOVENSKY VYPÚŠŤACIA ZÁTKA OLEJA (Q) Na vypúš˙anie starého motorového oleja pri výmene oleja. 5 POUŽÍVANIE SNEHOVEJ FRÉZY 4.10 CHRÁNIČ ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY (F) ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE Chránič sa dá ľahko ručne uvoľni˙. Zapaľovacia sviečka sa Nikdy neštartujte motor skôr kým nevykonáte všetky hore nachádza pod chráničom.
  • Page 115 SLOVENSKY 2. Otvorte palivový ventil (M). TIPY NA JAZDU 3. Vypínač (S) prestavte do polohy „ON“. Počas chodu motora je tlmič a jeho okolie veľmi 4. Sýtič (L) otočte do uzavretej polohy. horúce. Riziko popálenia. Poznámka: Teplý motor nepotrebuje sýtič. 5.
  • Page 116 SLOVENSKY 6.6.1 Tiahla 6 ÚDRŽBA Pozri obr. 12. Tiahla premažte po každých 10 hodinách pou- žitia a pred dlhodobým uskladnením. Používajte olej 10W. • Ložiská páky HARMONOGRAM ÚDRŽBY • Napínacie rameno hnacieho remeňa Servisná operácia Frekvencia • Napínacie rameno remeňa závitovky Výmena motorové- Po 2 hodinách a SAE 5W30 -...
  • Page 117 SLOVENSKY RIEŠENIE PROBLÉMOV NASTAVENIE OVLÁDACÍCH LANIEK Po výmene remeňov sa musia nastavi˙ aj ovládacie lanká Problém Možná príčina Spôsob odstránenia (pozri dolu). Motor sa Motor je presýtený. Opakované pokusy o 7.4.1 Závitovka nenaštartuje. naštartovanie na plnú 1. Vyberte chránič zapaľovacej sviečky. škrtiacu klapku so sýti- čom na OFF 2.
  • Page 118 SLOVENSKY 8 SKLADOVANIE 9 AK SA NIEČO POKAZÍ Opravy a záručný servis zabezpečujú autorizované servisné Snehovú frézu nikdy neuskladňujte s benzínom v dielne. Vždy používajte originálne náhradné dielce. nádrži v uzavretých priestoroch s nedostatočným Vykonávate drobné opravy svojpomocne? Vždy používajte vetraním.
  • Page 119 EESTI 1 ÜLDINFO 2 OHUTUSJUHISED See sümbol tähistab ETTEVAATUSE vajalik- ÜLDINFO kust. Kui neid juhiseid hoolikalt ei järgita, võivad • Palun lugege käesolevaid juhiseid hoolikalt. Õppige ära tulemuseks olla tõsised isikuvigastused ja/või va- masina kõik juhtimisseadised ja nende kasutamine. raline kahju. •...
  • Page 120 EESTI • Peatage mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti: • Asendage kahjustatud hoiatus- ja juhiskleebised. a. kui masin liigub juhtimiskohalt eemale; • Pärast kasutust laske mootoril paar minutit koos ühenda- b. kui etteande kinnituskoht või väljalaskerenn on um- tud etteandega töötada. See takistab etteande jäigaks kül- mistunud ja vajab puhastamist;...
  • Page 121 EESTI Lisaks kuuluvad komplekti järgnevad lisatarvikud/tööriistad. 1. Seadke masin etteande korpusele ja lükake käigukang (H) esimesse edaspidi käiku. Vt joonis 9. Ele- Joo- Num- 2. Paigaldage kruvi (I) läbi servliite ja võlli. Keerake kruvi Lisatarvik/tööriist ment korralikult kinni. Renni puhastustööriist 3.
  • Page 122 EESTI ELEKTRIJUHE – ELEKTRIKÄIVITUS (T) 4.19 RENNI DEFLEKTOR (A) Lõdvendage tiibmutrid ja seadke renni deflektor sobivale (CRYSTAL) kõrgusele. Varustab käivitusmootorit energiaga. Ühendage juhe maan- Madalal – lühem väljaheite kaugus. dusega ühenduskaabli abil 220/230 V maandusega pistiku- Kõrgemal – pikem väljaheite kaugus. pesasse.
  • Page 123 EESTI NB: elektrikäiviti kahjustamise vältimiseks korrake moo- Valage või lisage bensiini üksnes väljas ja ärge ku- tori käivitamist 5 sekundiliste intervallidega. Kui mootor nagi suitsetage bensiini valamise või lisamise ajal. pärast 10 korda ei käivitu, laske käivitil enne uuesti proo- Enne mootori käivitamist täitke masin kütusega.
  • Page 124 EESTI KARBURAATOR Kui lumi peaks renni kinni jääma, ärge proovige Karburaator on tehase seadistustega. Reguleerimisvajaduse seda enne eemaldada kui: korral võtke ühendust volitatud teenindusjaamaga. - mõlemad sidurikangid on vabastatud; - mootor on peatatud; REHVIRÕHK - juhe on süüteküünlalt eemaldatud. Masina efektiivseks kasutamiseks peab õhurõhk mõlemas - Ärge pange kätt renni või etteande sisse.
  • Page 125 EESTI ÜLDTEAVE VEORIHMADE KOHTA 7 HOOLDUS JA REMONT Kontrollige ja reguleerige veorihmu kord hooaja jooksul, va- jadusel vahetage. Seda tuleb teha volitatud hoolduskeskuses Ühtegi hooldust ei tohi teha enne kui: KONTROLLJUHTMETE REGULEERIMINE - mootor on seiskunud; Rihmade reguleerimise või vahetamise ajal tuleb reguleerida - käivitusjuhe on süüteküünlalt lahti ühendatud.
  • Page 126 EESTI 8 HOIUSTAMINE 10 OSTUTINGIMUSED Tootmis- ja materjalivigadele kehtib täielik garantii. Kasuta- Ärge hoiustage lumepuhurit bensiini täis paagiga ja peab täpselt järgima kõiki juurdelisatud dokumentides esi- halva ventilatsiooniga piiratud alal. Bensiiniaurud tatud juhiseid. võivad reageerida lahtise tule, sädemete, sigareti- tulega jne. Garantiiaeg Tarbijatele: üks aasta alates ostukuupäevast.
  • Page 127 LIETUVIŲ KALBA 1 BENDRAS APRAŠAS 2 SAUGOS INSTRUKCIJOS Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu būsite ne- BENDRAS APRAŠAS atsargūs ir nesilaikysite instrukcijų, galite stipriai • Prašom atidžiai perskaityti šias instrukcijas. Išsiaiškinki- susižeisti ir (arba) patirti materialinių nuostolių. te, kaip naudotis visais valdymo prietaisais ir tinkamai dirbti su mašina.
  • Page 128 LIETUVIŲ KALBA • Jei sniego valytuvas atsitrenkė į kokį nors pašalinį daiktą, TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR LAIKYMO SĄLY- išjunkite variklį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir ati- džiai apžiūrėkite, ar mašina neapgadinta. Prieš toliau • Užveržkite visas veržles ir varžtus, kad mašinos darbinė naudodamiesi mašina, pašalinkite gedimą.
  • Page 129 LIETUVIŲ KALBA Be to, tiekiami šios papildomos detalės / įrankiai: 3 MONTAVIMAS Papildoma detalė / įrankis Elmentas Pav. Kiekis Įrankis išmetimo vamzdžiui valyti Pastaba: nuorodos „kairė pusė“ ir „dešinė pusė“ reiškia ati- tinkamas puses, žiūrint iš vairuotojo padėties už sniego valy- Papildomi atsarginiai nukerpa- tuvo.
  • Page 130 LIETUVIŲ KALBA PAVARŲ SVIRTIS, ŽR. 9 PAV. IŠJUNGIKLIS (S) Pavarų svirtį sumontuokite ant pavarų dėžės veleno taip: Naudojamas varikliui išjungti. Yra dvi išjungiklio padėtys: 1. Mašiną atremkite į sraigto gaubtą ir pavarų svirtį (H) per- Patraukus į išorę -IŠJUNGTA (“OFF”) – variklis iš- junkite į...
  • Page 131 LIETUVIŲ KALBA PASTABA! Nepamirškite, jog įprastinis bešvinis benzinas 4.18 RATŲ FIKSATORIUS yra gendantis produktas; nepirkite benzino daugiau, nei gali- Žr. 10 pav. Kairysis ratas sumontuotas ant ratų veleno naudo- te suvartoti per trisdešimt dienų. jant fiksavimo kaištį. Fiksavimo kaištį galima perkelti į dvi Galima naudoti mažai kenksmingą...
  • Page 132 LIETUVIŲ KALBA 6. 2–3 kartus paspauskite guminę pripildymo pompą (J). 5. Sraigtais (1:H) sureguliuokite šliūžes, atsižvelgdami į že- Kai spaudžiate pripildymo pompos mygtuką, būtina už- mės paviršiaus sąlygas: denkite skylę. Pastaba: šios funkcijos nenaudokite, kai - Važiuojant glotnia danga, pvz., asfaltu, šliūžės turi būti variklis šiltas.
  • Page 133 LIETUVIŲ KALBA 1. Sniego valytuvą truputį pakreipkite į dešinę, kad alyvos Benzino baką ištuštinkite lauke, kai variklis šaltas. išleidimo angos kamštis (1:Q) būtų žemiausiame variklio Nerūkykite. Benziną išleiskite į tam skirtą indą. taške. GEDIMŲ PAIEŠKA IR ŠALINIMAS 2. Išsukite alyvos išleidimo angos kamštį. 3.
  • Page 134 LIETUVIŲ KALBA VALDYMO PRIETAISO LAIDŲ REGULIAVIMAS Benzino baką ištuštinkite lauke, kai variklis šaltas. Nerūkykite. Benziną išleiskite į tam skirtą indą. Keičiant diržus, reikia sureguliuoti ir valdymo prietaiso lai- dus (žr. toliau). 3. Pakeiskite variklinę alyvą, jei jos nekeitėte 3 mėnesius. 4.
  • Page 135 LATVISKI 1 VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI 2 DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Šis simbols nozīmē UZMANĪBU. Šo norādījumu VISPĀRĒJI NOTEIKUMI neievērošana var radīt nopietnus savainojumus • Lūdzu, rūpīgi izlasiet šos norādījumus. Apgūstiet visu un/vai īpašuma bojājumus. vadības ierīču nozīmi un mašīnas pareizu lietojumu. • Nekad neļaujiet bērniem vai jebkurai personai, kas nezi- SIMBOLI na šīs instrukcijas, strādāt ar sniega metēju.
  • Page 136 LATVISKI • Ja mašīnai parādās neraksturīga vibrācija, apturiet moto- APKOPE UN GLABĀŠANA ru un noskaidrojiet cēloni. Vibrācija parasti norāda uz to, • Pievelciet visus uzgriežņus un skrūves, lai mašīna būtu ka kaut kas nav kārtībā. drošā darbspējas stāvoklī. Regulāri pārbaudiet nogrieža- •...
  • Page 137 LATVISKI Papildus tiek piegādāti šādi Piederumi/instrumenti: 3 MONTĀŽA Priek Piederums/instruments Attēls Piezīme: Instrukcijā kreisā un labā puses nozīmē iekārtas pu- šmets ses, skatoties no sniega metēja vadītāja vietas. Teknes tīrīšanas instruments Rezerves bremžu skrūves SATURS - ĀRĒJAIS IEPAKOJUMS Aizdedzes sveces atslēga Iepakojums satur detaļas, kas jāsamontē...
  • Page 138 LATVISKI PĀRNESUMU PĀRSLĒGS, SKATĪT 9. ATTĒLU IZSLĒGŠANAS SLĒDZIS (S) Pārnesumu pārslēga sviru pie pārnesumkārbas ass piemontē- Izmanto, lai apturētu dzinēju. Slēdzim vārstam ir divi stāvok- jiet šādi: ļi: 1. Novietojiet mašīnu uz gliemežskrūves korpusa un ieslē- Izvilkts – izslēgts („OFF”). Dzinējs apstājas, un to dziet pārnesumu pārslēga sviru (H) pirmajā...
  • Page 139 LATVISKI Vēlams izmantot videi draudzīgu benzīnu, proti, alkilāta 4.18 RITEŅU BLOĶĒTĀJS benzīnu. Šis benzīna sastāvs ir mazāk kaitīgs cilvēkiem un Skatīt 10. attēlu. Kreisais ritenis ir uzstādīts uz riteņa ass, iz- videi. mantojot šķelttapu. Šķelttapu var pārslēgt divos stāvokļos: A) Iekšējais stāvoklis – divu riteņu piedziņa. Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs šķidrums.
  • Page 140 LATVISKI 6. Nospiediet 2-3 reizes benzīna padeves sūkni (J). Spiežot 5. Noregulējiet kurpes ar skrūvēm (1:H), lai piemērotos degvielas padeves sūkni, noteikti nosedziet atveri. Piezī- grunts apstākļiem: me: Neizmantojiet šo funkciju, ja dzinējs ir silts! - Uz līdzena pamata, piem., asfalta, kurpēm jābūt aptuve- ni 3 mm zemāk par skrēpera nazi.
  • Page 141 LATVISKI 1. Sasveriet sniega metēju nedaudz pa labi, lai eļļas drenā- TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA žas aizbāznis (1:Q) būtu dzinēja zemākajā punktā. Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums 2. Izskrūvējiet eļļas drenāžas aizbāzni. Nevar iedar- Dzinējs pārplūdis Izdariet vairākus 3. Ļaujiet eļļai iztecēt tvertnē bināt dzinēju rāvienus ar atvērtu 4.
  • Page 142 LATVISKI Benzīna tvertni iztukšojiet ārpus telpām, kad dzi- VADĪBAS TROŠU REGULĒŠANA Ja tiek mainītas siksnas, jāregulē arī vadības troses (skatīt tā- nējs ir auksts. Nesmēķējiet! Iztukšojiet benzīnam lāk). paredzētā tvertnē. 3. Nomainiet dzinējā eļļu, ja tas nav darīts pēdējos trīs mēn- 7.4.1 Gliemežskrūve ešus.
  • Page 143 Typ b) Mo c) An ST 601 a) Tipo / Modello Base d) Sér e) Mo b) Modello commerciale ST 3256 P, ST 3262 P 3. Est direct 4. Ren c) Anno di costruzione 2014 h) Pre x) Inc...
  • Page 144 Déclaration CE de Conformité EC Conformity Statement EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil 1. The Company 1. La Société 2. Declares under its own responsibility that the 1.
  • Page 145 EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izj (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direk 1. Firmaet 1. Företaget 1. Firmaet 1. Dru 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: 2.
  • Page 146 ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, 1. Družba Príloha II, časť A) 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: 1.
  • Page 147 GGP Italy S.p.A - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy...

Ce manuel est également adapté pour:

St 3262 pSt 601