19
Handling
0
WARNING:
Risk of injury:
➣ If the distal tip can no longer be properly con-
trolled (sticking etc.) via the deflection lever, or
if the deflection mechanism develops any other
fault, the flexible intubation videoscope must
not be used.
0
WARNING:
Risk of injury:
➣ If the flexible intubation videoscope malfunc-
tions during use on the patient, discontinue
use immediately.
➣ Place the distal tip of the flexible intubation vid-
eoscope in the neutral, non-deflected position
and remove the flexible intubation videoscope
slowly and carefully from the patient.
0
ATTENTION:
Damage to product: The resistance that can be felt
when deflecting the distal tip using the deflection
lever increases as the angle of deflection increases.
➣ Actuate the deflection gently and carefully,
without any sudden or jerky movements, as far
as the limit stop.
0
ATTENTION:
Damage to product:
➣ The lens at the distal tip of the flexible intuba-
tion videoscope may become detached, e.g.,
due to mechanical forces. For this reason, it is
essential to check that the lens is undamaged
and present before and after every decontam-
ination.
Emploi
0
AVERTISSEMENT :
Risque de blessure :
➣ S'il n'est plus possible d'actionner la pointe
distale via le levier de déflexion (grippage,
etc.) ou si d'autres dysfonctionnements
se produisent au niveau du mécanisme de
déflexion, ne plus utiliser l'endoscope vidéo
d'intubation souple.
0
AVERTISSEMENT :
Risque de blessure :
➣ Interrompre immédiatement l'intervention
en cas de dérangement de l'endoscope
vidéo d'intubation souple survenant pendant
l'intervention sur le patient.
➣ Mettre ensuite la pointe distale de l'endoscope
vidéo d'intubation souple en position neutre
droite, puis extraire l'instrument lentement et
avec précaution du patient.
0
ATTENTION :
Endommagement du dispositif : La résistance
sensible lors de l'orientation de la pointe distale à
l'aide du levier de déflexion augmente en fonction
du degré d'inflexion.
➣ Commander la déflexion jusqu'en butée, en
douceur et avec précaution, sans geste rapide
ni brusque.
0
ATTENTION :
Endommagement du dispositif :
➣ Il est possible que la lentille située à l'extrémité
distale de l'endoscope vidéo d'intubation
souple se détache en raison, par exemple,
d'effets mécaniques. C'est pourquoi il
est nécessaire de vérifier la présence de
la lentille en parfait état avant et après la
décontamination.
Manejo
0
CUIDADO:
Riesgo de lesiones:
➣ En caso de que la punta distal ya no pueda
controlarse correctamente (atascamiento, etc.)
con la palanca deflectora o si el mecanismo
de acodamiento presenta algún otro fallo, no
debe seguir utilizándose el videoendoscopio
flexible para intubación.
0
CUIDADO:
Riesgo de lesiones:
➣ Si durante la aplicación en el paciente se
produce un fallo de funcionamiento del
videoendoscopio flexible para intubación,
interrumpa inmediatamente la aplicación.
➣ Coloque entonces la punta distal del
videoendoscopio flexible para intubación en la
posición neutra no acodada y extraiga lenta y
cuidadosamente dicho videoendoscopio fuera
del cuerpo del paciente.
0
ADVERTENCIA:
Deterioro del producto: La resistencia que se
percibe al angular la punta distal con la palanca
deflectora se incrementa al aumentar el grado de
angulamiento.
➣ Accione el acodamiento suave y
cuidadosamente, sin movimientos rápidos ni
bruscos, hasta alcanzar el tope.
0
ADVERTENCIA:
Deterioro del producto:
➣ La lente en el extremo distal del
videoendoscopio flexible para intubación
puede soltarse, p. ej., por efectos mecánicos.
Por ello, antes y después de cada
descontaminación es necesario comprobar
que la lente esté emplazada en su lugar y no
presente desperfectos.