Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente libretto.
Portable Hedge Trimmer - OPERATOR'S MANUAL
EN
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Taille-haies portable - MANUEL D'UTILISATION
FR
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette
machine.
Tragbare Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die
Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente
el manual de instrucciones.
Draagbare heggenschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst
deze handleiding aandachtig door te lezen.
Corta-sebes portátil - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
æ·Ï›‰È ÌÔÚÓÙÔ‡Ú·˜ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
EL
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Portatif Çit Budama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
TR
Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Häcksax - BRUKSANVISNING
SV
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Kannettava pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
FI
VAROITUS:
lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Bærbar hækkeklipper - BRUGSANVISNING
DA
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Hekklipper - INSTRUKSJONSBOK
NO
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Přenosný křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Przenośna kosiarka do żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie
niniejsząinstrukcję.
Prenosni rezalnik za živo mejo - PRIROČNIK ZA UPORABO
SL
POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik
z navodili.
èÂÂÌÓÒÌ˚ ÒÂ͇ÚÓ˚ - PìäéÇéÑëíÇé ë àçëíêìäñàüåà
RU
ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
Motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABO
HR
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Hordozható sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Figyelem: A berendezés használata eloőtt kérjük olvassa el
figyelmesen ezt a használati utasítást!
Пренослива пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
MK
ВНИМАНИЕ: пред да jа уротребите машината,
внимателно процитаjте го упатството за употреба.
Nešiojama krūmapjovė - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LT
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai
susipažinti su vartotojo vadovu.
LV
Pārnesamās dzīvžoga šķēres - OPERATORA ROKASGRĀMATA
UzmanĪbu: pirms aparáta lietošanai rūpĪgi izlasiet doto
instrukciju.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Stiga SHJ 550

  • Page 1 Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Portable Hedge Trimmer - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Taille-haies portable - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ............... ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ....DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali).. ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ....NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) ..
  • Page 4 « I » « CHOKE » « O »...
  • Page 5 5-10° 0,75 mm 45°...
  • Page 7: Table Des Matières

    PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Page 8: Identificazione Dei Componenti Principali

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Motore 2. Dispositivo di taglio (lama) 3. Piastra protezione taglio 4. Impugnatura anteriore 5. Impugnatura posteriore 6. Comando sblocco impugnatura posteriore 7. Protezione lama 10. Etichetta matricola COMANDI E RIFORNIMENTI 11.
  • Page 9: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico. 1) Attenzione! Pericolo È obbligatorio indossare l'equipaggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (ri- 2) Prima di usare questa macchina leggere il li- schio di proiezioni) e protezioni acustiche come bretto istruzioni.
  • Page 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO 2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta- mente infiammabile. 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere – conservare il carburante in appositi contenito- familiarità con i comandi e con un uso appro- ri omologati per tale utilizzo;...
  • Page 11 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA – evitare per quanto possibile di lavorare con contenitori con i materiali di risulta del taglio suolo bagnato o scivoloso o comunque su ter- all’interno di un locale. reni troppo accidentati o ripidi che non garan- 5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effet- tiscono la stabilità...
  • Page 12: Preparazione Al Lavoro

    PREPARAZIONE AL LAVORO 4. PREPARAZIONE AL LAVORO VERIFICA DELLA MACCHINA • Preparazione e conservazione della miscela Prima di iniziare il lavoro occorre: PERICOLO! – Controllare che non vi siano viti allentate sulla macchina e sulla lama; La benzina e la miscela sono infiammabili! –...
  • Page 13: Avviamento - Utilizzo - Arresto Del Motore

    PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE – Pulire il tappo del serbatoio e la zona circo- stante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento. PERICOLO! Non fumare durante il ri- – Aprire con cautela il tappo del serbatoio per fornimento ed evitare di inalare vapori di ben- scaricare gradualmente la pressione.
  • Page 14 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 6. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fi- ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 4) no ad ottenere l’accensione regolare del mo- tore. Per arrestare il motore: 7. Portare la leva di comando dello starter (3) in posizione «RUN».
  • Page 15: Utilizzo Della Macchina

    UTILIZZO DELLA MACCHINA 6. UTILIZZO DELLA MACCHINA Per il rispetto degli altri e dell’ambiente: ATTENZIONE! Durante il lavoro, l’impu- gnatura posteriore deve essere sempre verti- – Evitare di essere un elemento di disturbo. cale, indipendentemente dalla posizione – Seguire scrupolosamente le norme locali assunta dal dispositivo di taglio (3).
  • Page 16: Manutenzione E Conservazione

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Una corretta manutenzione è fondamentale per CONTROLLO DELLA CANDELA mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina. Periodicamente, smontare e pulire la candela rimuovendo eventuali depositi con uno spazzoli- no metallico.
  • Page 17 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Non è necessaria alcuna regolazione della di- INTERVENTI STRAORDINARI stanza fra le lame, in quanto il gioco è predeter- minato in Fabbrica. Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva- Periodicamente, occorre provvedere alla pulizia mente dal vostro Rivenditore.
  • Page 18: Localizzazione Guasti

    LOCALIZZAZIONE GUASTI / DATI TECNICI / ACCESSORI 8. LOCALIZZAZIONE GUASTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1) Il motore – Procedura di avviamento – Seguire le istruzioni (vedi cap. 5) non si avvia non corretta o non si mantiene – Candela sporca o distanza fra gli –...
  • Page 19 INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and effi- ciently.
  • Page 20: Identification Of The Main Components

    IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. Engine 2. Cutting device (blade) 3. Cutter protection plate 4. Front handgrip 5. Rear handgrip 6. Rear handgrip release command 7. Blade protection 10. Registration plate CONTROLS AND REFUELLING 11. Engine stop switch 12.
  • Page 21: Symbols

    SYMBOLS 2. SYMBOLS WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use. 1) Warning! Danger. quipment (PPE). Whenever the machine is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying ob- 2) Read the instruction manual before using the jects, as must ear protectors, such as a sound- machine.
  • Page 22: Safety Requirements

    SAFETY REQUIREMENTS 3. SAFETY REQUIREMENTS A) TRAINING 2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flamma- ble: 1) Read the instructions carefully. Become – keep the fuel in containers which have been acquainted with the controls and the proper use specifically manufactured and homologated of the machine.
  • Page 23 SAFETY REQUIREMENTS 3) Take on a firm and well-balanced position: leave containers with the cut debris inside the – where possible avoid working on wet slippy storage area. ground or in any case on uneven or ripid 5) If the fuel tank has to be emptied, this should ground which does not guarantee stability for be done outdoors once the engine has cooled the operator;...
  • Page 24: Preparing To Work

    PREPARING TO WORK 4. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE • Preparation and preservation of the fuel mix Before starting work please: DANGER! – Check that all the screws on the machine and the blade are tightly fastened; Petrol and the fuel mix are highly inflamma- –...
  • Page 25: How To Start - Use - Stop The Engine

    PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE REFUELLING – Clean the fuel tank cap and the surrounding area to avoid any dirt from entering the tank during refilling. DANGER! – Carefully open the fuel tank cap to allow the Never smoke whilst refu- pressure inside to decrease gradually.
  • Page 26 HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE 6. Pull the starter rope again until the engine STOPPING THE ENGINE (Fig. 4) starts as normal. To stop the engine: 7. Turn the starter control lever (3) to the «RUN» position.
  • Page 27: Using The Machine

    USING THE MACHINE 6. USING THE MACHINE To respect persons and the environment : WARNING! When working, the rear handgrip must always be in a vertical posi- – Please try not to cause any disturbance. tion, whatever the position of the cutting de- –...
  • Page 28 MAINTENANCE AND PRESERVATION 7. MAINTENANCE AND PRESERVATION Correct maintenance is essential to maintain the CHECKING THE SPARK PLUG original efficency and safety of the machine over time. Periodically, remove and clean the spark plug from any eventual deposits using a metal brush. WARNING! During maintenance ope- Check and reset the correct distance between...
  • Page 29 MAINTENANCE AND PRESERVATION Adjustment of the distance between blades is EXTRAORDINARY INTERVENTIONS not necessary, as this is predetermined by the manufacturer. All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your Retailer. Cleaning of debris from the inner grooves must be done regularly, as this could impede the bla- All and any operations performed in unautho- des from turning correctly.
  • Page 30: Accessories

    IDENTIFICATION OF FAULTS / TECHNICAL SPECIFICATIONS / ACCESSORIES 8. IDENTIFICATION OF FAULTS PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1) The engine – Incorrect starting procedure – Follow the instructions will not start (see chap. 5) or will not – Dirty spark plug or incorrect distance –...
  • Page 31 PRÉSENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous sou- haitons que votre nouvelle machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité...
  • Page 32: Identification Des Pièces Principales

    IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. Moteur 2. Appareil de taille (lame) 3. Plaque de protection taille 4. Poignée avant 5. Poignée arrière 6. Commande de déblocage de la poignée arrière 7. Protection lame 10. Étiquette matricule COMMANDES ET PLEIN DE CARBURANT 11.
  • Page 33: Symboles

    SYMBOLES 2. SYMBOLES ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle. 1) Attention! Danger Un équipement de protection individuelle est obliga- toire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de 2) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la projections) et des protections acoustiques comme le machine.
  • Page 34: Prescriptions De Sécurité

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ A) FORMATION 2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable: 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser – conserver le carburant dans des récipients spécia- avec les commandes et avec l’utilisation appropriée lement prévus et homologués pour cet usage; de la machine.
  • Page 35 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3) Prendre une position ferme et stable: pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec – autant que possible, éviter de travailler sur le sol les déchets de la taille. mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des ter- 5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effec- rains trop accidentés ou en pente, qui ne garanti- tuer cette opération à...
  • Page 36: Préparation Au Travail

    PRÉPARATION AU TRAVAIL 4. PRÉPARATION AU TRAVAIL VÉRIFICATION DE LA MACHINE • Préparation et conservation du mélange Avant de commencer le travail il faut: DANGER! – Contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur la lame L’essence et le mélange sont inflammables ! aucune vis desserrée;...
  • Page 37: Démarrage - Utilisation - Arrêt Du Moteur

    PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT – Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour, pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem- plissage. DANGER! – Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir Ne pas fumer pendant le pour décharger progressivement la pression.
  • Page 38 DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 6. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtien- ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 4) ne l’allumage régulier du moteur. Pour arrêter le moteur: 7. Mettre le levier de commande du starter (3) dans la position «RUN».
  • Page 39: Utilisation De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE 6. UTILISATION DE LA MACHINE Pour le respect des autres et de l’environnement: ATTENTION! Pendant le travail, la poi- gnée arrière doit toujours être verticale, indépen- – Eviter d’être une cause de nuisance. damment de la position prise par le dispositif de –...
  • Page 40: Entretien Et Conservation

    ENTRETIEN ET CONSERVATION 7. ENTRETIEN ET CONSERVATION Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien CONTRÔLE DE LA BOUGIE pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité d’emploi originelles de la machine. Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en enlevant les éventuels dépôts, avec une brosse métal- lique.
  • Page 41 ENTRETIEN ET CONSERVATION Il n’y a besoin de faire aucun réglage de la distance INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES entre les lames, car le jeu est prédéterminé en Usine. Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas inclues dans ce manuel doivent être exécutées exclu- Il faut périodiquement procéder à...
  • Page 42: Données Techniques

    LOCALISATION DES PANNES / DONNÉES TECHNIQUES / ACCESSOIRES 8. LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 1) Le moteur – Procédure de démarrage pas correcte – Suivre les instructions (voir chap. 5) ne démarre pas – Bougie sale, ou distance entre –...
  • Page 43 EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Heckenschere Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
  • Page 44: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. Motor 2. Schneidvorrichtung (Messer) 3. Schutzplatte 4. Vorderer Handgriff 5. Hinterer Handgriff 6. Entriegelungsvorrichtung hinterer Handgriff 7. Messerschutz 10. Typenschild STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL 11. Motorabstellschalter 12. Messersteuerung (Gashebel) 13. Sicherheitsgashebel 14.
  • Page 45: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE ACHTUNG: Das von Ihnen gekaufte Gerät ist für den Hobbygebrauch gebaut worden. 1) Achtung! Gefahr Bei der Arbeit mit der Maschine müssen entsprechen- de Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutz- brille (Gefahr umherfliegender Teile) und Gehörschutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sollte 2) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanlei- während der Arbeit auch die Gefahr herabfallender tung aufmerksam lesen.
  • Page 46: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG 2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent- flammbar: 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen – Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehe- Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen nen, zugelassenen Behältern aufbewahren; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 47 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem 4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, Kunstlicht. der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die 3) Eine sichere und stabile Position einnehmen Kraftstoffe stets frei von Zweigresten, Blättern oder ü- –...
  • Page 48: Arbeitsvorbereitung

    ARBEITSVORBEREITUNG 4. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG • Gemischzubereitung und -lagerung Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes GEFAHR! geprüft werden: Benzin und Gemisch sind entflammbar! – dass an der Maschine und am Messer alle Schrau- – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für ben angezogen sind;...
  • Page 49: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF – Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank gerät. GEFAHR! – Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck lang- Rauchen Sie beim Nach- sam abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfül- füllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe len, und den Tank nicht bis zum Rand füllen nicht einzuatmen.
  • Page 50 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 6. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 4) Anlassen des Motors erreicht wurde. Um den Motor auszuschalten: 7. Den Bedienungshebel des Starters (3) auf Position «RUN» stellen. – Den Gashebel loslassen (1) und den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
  • Page 51: Maschineneinsatz

    MASCHINENEINSATZ 6. MASCHINENEINSATZ Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen ACHTUNG! Während der Arbeit muss und der Umwelt gegenüber: sich der hintere Handgriff immer in der vertikalen Position befinden, und zwar unabhängig von der – vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. jeweiligen Position der Schneidvorrichtung (3).
  • Page 52: Wartung Und Aufbewahrung

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 7. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei even- tuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen ent- fernen. ACHTUNG! Während der Wartungsein- griffe:...
  • Page 53 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Der Messerabstand muss nicht eingestellt werden, AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE dieses Spiel ist werksseitig voreingestellt. Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartung- Die inneren Kanäle müssen regelmäßig gereinigt wer- seingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler den, da die Verschmutzungen eine korrekte Bewe- vorgenommen werden.
  • Page 54: Störungssuche

    STÖRUNGSSUCHE / TECHNISCHE DATEN / ZUBEHÖR 8. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1) Motor kann – Falscher Anlassvorgang – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 5) entweder nicht – Zündkerze schmutzig oder – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 7) gestartet werden, nicht korrekter Elektrodenabstand oder schaltet sofort –...
  • Page 55 PRESENTACIÓN Estimado Cliente, ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros productos y dese- amos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectati- vas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de segu- ridad y eficiencia;...
  • Page 56 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 1. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 1. Motor 2. Dispositivo de corte (cuchilla) 3. Plancha protección corte 4. Empuñadura delantera 5. Empuñadura trasera 6. Mando desbloqueo empuñadura posterior 7. Protección cuchilla 10.
  • Page 57: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS ATENCIÓN: la máquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una utilización semi-profesional. 1) ¡Atención! Peligro Es obligatorio llevar equipamiento de protección indi- vidual. Durante el uso de la máquina póngase siempre gafas 2) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins- de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de trucciones.
  • Page 58 REQUISITOS DE SEGURIDAD 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD A) APRENDIZAJE 2) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es muy inflama- ble: 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse – conserve el carburante en contenedores especiales con los mandos y el uso apropiado de la máquina. A- homologados para dicho uso;...
  • Page 59 REQUISITOS DE SEGURIDAD 3) Asumir una posición firme y estable. 4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el mo- – evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resba- tor, el silenciador de descarga y la zona de almacena- ladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o miento de la gasolina libres de restos de ramas, hojas abruptos que no garanticen la estabilidad del ope-...
  • Page 60: Preparación Para El Trabajo

    PREPARACIÓN AL TRABAJO 4. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA • Preparación y conservación de la mezcla Antes de empezar el trabajo es necesario: ¡PELIGRO! – Controlar que no haya tornillos aflojados en la má- ¡La gasolina y la mezcla son inflamables! quina y en la cuchilla;...
  • Page 61: Puesta En Marcha - Uso - Parada Del Motor

    PREPARACIÓN AL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR LLENADO DEL CARBURANTE – Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana pa- ra evitar introducir suciedad durante el llenado. – Abrir con cuidado el tapón del depósito para des- ¡PELIGRO! No fume durante el llenado y cargar gradualmente la presión.
  • Page 62 PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR 6. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta PARADA DEL MOTOR (Fig. 4) que se encienda el motor regularmente. Para parar el motor: 7. Llevar la palanca de mando del cebador (3) a la posición «RUN».
  • Page 63: Uso De La Máquina

    USO DE LA MÁQUINA 6. USO DE LA MÁQUINA Por el respeto de los demás y del ambiente: ¡ATENCIÓN! Durante el trabajo, la empu- ñadura posterior deberá ser siempre vertical, inde- – Evite ser un elemento de disturbo. pendientemente de la posición asumida por el dis- –...
  • Page 64: Mantenimiento Y Conservación

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 7. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Un correcto mantenimiento es fundamental para man- CONTROL DE LA BUJÍA tener a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina. Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extra- yendo eventuales depósitos con un cepillo metálico.
  • Page 65 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN No es necesario ningún ajuste de la distancia entre las INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS cuchillas, pues el juego está predeterminado en Fá- brica. Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Periódicamente es necesario limpiar las ranuras inter- Distribuidor.
  • Page 66 LOCALIZACIÓN AVERÍAS / DATOS TÉCNICOS / ACCESORIOS 8. LOCALIZACIÓN AVERÍAS INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1) El motor no arranca – Procedimiento de arranque no correcto – Seguir las instrucciones (véase cap. 5) o no se mantiene – Bujía sucia o distancia entre –...
  • Page 67 PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machi-...
  • Page 68: Identificatie Van De Hoofdcomponenten

    IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. Motor 2. Snij-inrichting (mes) 3. Beschermplaat snijden 4. Voorste handgreep 5. Achterste handgreep 6. Bediening vrijgave achterste handgreep 7. Mesbescherming 10. Typeplaatje BEDIENINGEN EN BIJVULLEN VAN BRANDSTOF 11. Stopschakelaar motor 12.
  • Page 69: Symbolen

    SYMBOLEN 2. SYMBOLEN LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. 1) Let op! Gevaar Draag altijd een veiligheidsbril (risico voor wegsprin- gende voorwerpen) en oorbeschermers zoals een ge- luidshelm (om beschadiging van het gehoor te voor- 2) Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de komen) tijdens het gebruik van de machine.
  • Page 70: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A) VERTROUWD RAKEN 2) OPGELET: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: 1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat – bewaar de brandstof in gepaste recipiënten die u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in geschikt zijn voor dit gebruik; staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken.
  • Page 71 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN steile terreinen die de stabiliteit van de gebruiken tij- 5) Als u te reservoir moet ledigen, dient u dit in de dens het werken niet kunnen garanderen; open lucht te doen en wanneer de motor koud is. – vermijd het gebruik van ladders en onstabiele plat- 6) Draai werkhandschoenen voor elke ingreep aan de formen;...
  • Page 72: Voorbereiding

    VOORBEREIDING 4. VOORBEREIDING CONTROLE VAN DE MACHINE • Bereiding en bewaring van het mengsel Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: GEVAAR! – Te controleren of er geen schroeven loszitten aan de De benzine en het mengsel zijn ontvlambaar! machine of het mes;...
  • Page 73: Starten - Gebruik - Uitschakelen Motor

    VOORBEREIDING / STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR BIJVULLEN VAN BRANDSTOF – Maak de dop van het reservoir en de zone rond de dop schoon om te voorkomen dat tijdens het bijvul- len onzuiverheden terechtkomen in het mengsel. GEVAAR! Niet roken tijdens het bijvul- –...
  • Page 74 VOORBEREIDING 6. Trek opnieuw aan de startknop tot de motor UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Fig. 4) normaal in gang komt. Om de motor uit te schakelen: 7. Breng de bedieningshendel van de starter (3) in de stand «RUN». – Laat de versnellingshendel los (1) en laat de motor minstens enkele seconden draaien.
  • Page 75: Gebruik Van De Machine

    GEBRUIK VAN DE MACHINE 6. GEBRUIK VAN DE MACHINE Uit respect voor de anderen en het milieu: MANIEREN VAN SNIJDEN – Wees geen storend element. LET OP! – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de Tijdens het snijden, moet de afdanking van het snijafval.
  • Page 76: Onderhoud En Opslag

    ONDERHOUD EN OPSLAG 7. ONDERHOUD EN OPSLAG Een correct onderhoud is fundamenteel om in de tijd CONTROLE VAN DE BOUGIE de oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksveiligheid van de machine in stand te houden. Periodiek wordt de bougie gedemonteerd en gerei- nigd, door eventuele restjes te verwijderen met een metalen borsteltje.
  • Page 77 ONDERHOUD EN OPSLAG Er is geen afstelling vereist van de afstand tussen de BUITENGEWONE HANDELINGEN messen, aangezien de vrije ruimte vooraf bepaald wordt in de fabriek. Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd te worden.
  • Page 78: Opsporen Van Defecten

    OPSPOREN VAN DEFECTEN / TECHNISCHE GEGEVENS / ACCESSOIRES 8. OPSPOREN VAN DEFECTEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1) De motor start niet – De startprocedure is niet correct – Volg de aanwijzingen (zie hoofdstuk 5) of blijft niet draaien – De bougie is vuil of de afstand tussen –...
  • Page 79 APRESENTAÇÃO Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente; não esqueça que este manual é...
  • Page 80: Identificação Dos Componentes Principais

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. Motor 2. Dispositivo de corte (lâmina) 3. Chapa protecção corte 4. Pega dianteira 5. Pega traseira 6. Comando de destravamento pega traseira 7. Protecção lâmina 10. Etiqueta matrícula COMANDOS E ABASTECIMENTOS 11.
  • Page 81: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS ATENÇÃO: a máquina que comprou foi fabricada para uma utilização não profissional. 1) Atenção! Perigo Usar sempre os óculos de segurança (risco de objec- tos arremessados) e protectores auditivos, como ca- pacete de protecção do ruído (risco de danos no ouvi- 2) Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de in- do) durante o emprego da máquina.
  • Page 82: Disposições De Segurança

    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) TREINAMENTO – abrir lentamente a tampa do reservatório deixando aliviar gradualmente a pressão interna; 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com – abastecer o combustível somente ao ar livre, com o os comandos e com o uso apropriado da máquina. uso de um funil;...
  • Page 83 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – evitar o uso de escadas e plataformas instáveis; 7) Efectuar a afiação das lâminas. Todas as operações – não correr, mas andar e prestar atenção às irregu- referentes às lâminas são trabalhos que requerem laridades do terreno e à presença de eventuais ob- uma competência específica além do uso de ferra- stáculos.
  • Page 84: Preparação Para O Trabalho

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 4. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO CONTROLO DA MÁQUINA • Preparação e conservação da mistura Antes de iniciar o trabalho é necessário: PERIGO! – Controlar que não haja parafusos soltos na máqui- A gasolina e a mistura são inflamáveis! na e na lâmina;...
  • Page 85: Arranque - Uso - Parada Do Motor

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR ABASTECIMENTO DO COMBUSTÍVEL – Limpar a tampa do reservatório e a região ao redor para evitar que entre sujeira durante o abasteci- mento. PERIGO! Não fumar durante o aba- –...
  • Page 86 ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR 6. Puxe de novo o interruptor de arranque, até o mo- PARADA DO MOTOR (Fig. 4) tor ligar normalmente. Para parar o motor: 7. Colocar a alavanca de comando da ignição (3) na posição «RUN».
  • Page 87: Utilização Da Máquina

    UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA Para o respeito dos outros e do ambiente: ATENÇÃO! Durante o trabalho, a pega traseira deve estar sempre na vertical, inde- – Evitar de se tornar um elemento de incómodo. pendentemente da posição assumida pelo di- –...
  • Page 88: Manutenção E Conservação

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 7. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Uma manutenção correcta é fundamental para manter CONTROLO DA VELA ao longo do tempo a eficiência e a segurança de uso originais da máquina. Periodicamente, desmontar e limpar a vela removen- do eventuais depósitos com uma escovinha metálica. ATENÇÃO! Durante as operações de Controlar e restaurar a distância correcta entre os...
  • Page 89 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Não é necessária nenhuma regulação entre as lâmi- INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS nas, pois o jogo é predeterminado na Fábrica. Todas as operações de manutenção não citadas Periodicamente, é preciso efectuar a limpeza das ran- neste manual devem ser efectuadas exclusivamente huras internas para remover os detritos que poderão pelo seu Revendedor.
  • Page 90 LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS / DADOS TÉCNICOS / ACESSÓRIOS 8. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1) O motor não arranca – Procedimento de arranque incorrecto – Seguir as instruções (ver cap 5) ou não se mantém em – Vela suja ou distância entre os electro- –...
  • Page 91 ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË, ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·È Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚÈı› Ï‹Úˆ˜ ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜. ΔÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ¿¯ıËΠÁÈ· Ó· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο...
  • Page 92 Δ∞ÀΔ√Δ∏Δ∞ Δø¡ ∫Àƒπ√Δ∂ƒø¡ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ 1. Δ∞ÀΔ√Δ∏Δ∞ Δø¡ ∫Àƒπ√Δ∂ƒø¡ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ 1. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ 2. ™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ (Ì·¯·›ÚÈ) 3. ¶Ï¿Î· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÎÔ‹˜ 4. ∂ÌÚfi˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ 5. ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ 6. ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ 7. ¶ÚÔÛÙ·Û›· Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ 10. ∂ÙÈΤٷ ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞ ∫∞π ™Δ√ªπ∞ ∞¡∂º√¢π∞™ª√À 11.
  • Page 93 ™Àªμ√§∞ 2. ™Àªμ√§∞ ¶ƒ√™√Ã∏: ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË. 1) ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ∏ ¯Ú‹ÛË ·ÙÔÌÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â›Ó·È ˘Ô¯Úˆ- ÙÈ΋. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÌÔ‡) Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ 2) ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ- fiˆ˜ ˆÙÔ·Û›‰Â˜ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜) fiÙ·Ó ‹ÛÂÙÂ...
  • Page 94 ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 3. ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ – ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ – ·ÓÔ›ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ª¿ıÂÙ ηϿ Ó· ÂÎÙÔÓˆı› ÛÙ·‰È·Î¿ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ›ÂÛË ÙÔ˘˜ Ï‚Ȥ‰Â˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. –...
  • Page 95 ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ÂÚÁ·Û›·˜ 6) °È· οı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· – ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ÛοϘ Î·È Û ·ÛÙ·ı›˜ ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. Ï·ÙÊfiÚ̘ 7) ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙˆÓ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ. ŸÏ˜ ÔÈ – ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙ ÔÙ¤, ·ÏÏ¿ ‚·‰›˙ÂÙ ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ...
  • Page 96 ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ °π∞ ∂ƒ°∞™π∞ 4. ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ °π∞ ∂ƒ°∞™π∞ ∂§∂°Ã√™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ - ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·: ∫π¡¢À¡√™! – μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ï·ÛηÚÈṲ̂Ó˜ ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Î·È ÙÔ Ì›ÁÌ· Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙ·! ‚›‰Â˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ –...
  • Page 97 ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ °π∞ ∂ƒ°∞™π∞ / ∂∫∫π¡∏™∏ - Ã∏™∏ - ™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ ∞¡∂º√¢π∞™ª√™ ∫∞À™πª√À – ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙË Á‡Úˆ ÂÚÈÔ¯‹ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi. ∫π¡¢À¡√™! ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙÔÓ ·ÓÂ- – ∞ÓÔ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÁÈ· Ó·...
  • Page 98 ∂∫∫π¡∏™∏ - Ã∏™∏ - ™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ 6. ΔÚ·‚‹ÍÙ ¿ÏÈ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· ™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ (∂ÈÎ. 4) ¿ÚÂÈ Î·ÓÔÓÈο ÂÌÚfi˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·: 7. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (3) ÛÙË ı¤ÛË «RUN». – ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ Áη˙ÈÔ‡ (1) Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·...
  • Page 99 Ã∏™∏ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ 6. Ã∏™∏ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ °È· Ó· Û¤‚ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘˜ Î·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ: ¶ƒ√™√Ã∏! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·- Û›·˜ Ë ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ο- – ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛˆÓ. ıÂÙË, ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ –...
  • Page 100 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ 7. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ ∏ ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ∂§∂°Ã√™ ª¶√À∑π ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ Î·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ μÁ¿˙ÂÙÂ Î·È Î·ı·Ú›˙ÂÙ ηٿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÙÔ ÌÔ˘˙› ¯ÚfiÓÔ˘. ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ Ù˘¯fiÓ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ì ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
  • Page 101 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ ¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Î·Ì›· Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ·fiÛÙ·Û˘ ∂∫Δ∞∫Δ∂™ ∂¶∂ªμ∞™∂π™ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· Ì·¯·›ÚÈ·, ÂÂȉ‹ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ¤¯ÂÈ ∫¿ı Â¤Ì‚·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÔÙ ‰ÂÓ ÚԂϤÂÙ·È ÚÔηıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ·fi ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ·fi ÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔÛˆ›·. ¶ÂÚÈÔ‰Èο, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ √È...
  • Page 102 ∂¡Δ√¶π™ª√™ μ§∞μø¡ / Δ∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫Δ∏ƒπ™Δπ∫∞ / ∞•∂™√À∞ƒ 8. ∂¡Δ√¶π™ª√™ μ§∞μø¡ μ§∞μ∏ ¶π£∞¡∏ ∞πΔπ∞ ¢π√ƒ£ø™∏ 1) √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ – §·Óı·Ṳ̂ÓË ‰È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘ – ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ (‚Ï. ÎÂÊ. 5) ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜ Î·È ‰ÂÓ – μÚÒÌÈÎÔ ÌÔ˘˙› ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË – ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ï. ÎÂÊ. 7) ÎÚ·Ù¿ÂÈ...
  • Page 103 TANITIM De¤erli Müflterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçti¤iniz için teflekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sa¤lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve makinenizi güvenlik ve etkinlik flartlarında kullanmanız için hazırlanmıfltır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası oldu¤unu unutmayınız, gerekti¤inde danıflabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve makineyi baflka birisine sattı¤ınızda veya ödünç...
  • Page 104 ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ 1. ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ 1. Motor 2. Kesim aleti (bıçak) 3. Kesim siperi plakası 4. Ön kabza 5. Arka kabza 6. Arka kabza çözme kumandası 7. Bıçak siperi 10. Makine etiketi KUMANDALAR VE YAKIT ‹KMALLER‹ 11. Motor stop anahtarı 12.
  • Page 105 SEMBOLLER 2. SEMBOLLER D‹KKAT: satın almıfl oldu¤unuz makine hobi amaçlı bir kullanım için üretilmifltir. 1) Dikkat! Tehlike Kiflisel korunma donanımı giymek zorunludur. Makinenin kullanımı esnasında her zaman gü- venlik gözlükleri (sekme riski) ve gürültü önleyici 2) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu- kask gibi akustik korumalar (iflitme organına za- zunu okuyunuz.
  • Page 106 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI 3. GÜVENL‹K TAL‹MATLARI A) E⁄‹T‹M 2) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır. 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve – yakıtı, bu kullanım için onaylanmıfl özel kaplar- makinenin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru da muhafaza edin; hızlı bir flekilde durdurmayı ö¤renin. –...
  • Page 107 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI – merdivenler ve dengesiz platformlar kullan- 7) Bıçakların her zaman bilenmifl olduklarına dik- maktan kaçının; kat edin. Bıçaklara iliflkin her ifllem, özel araç ge- – asla koflmayın; yürüyün ve arazinin düzensizli- reç kullanımı ile birlikte spesifik bir ustalık gerek- klerine ve olası...
  • Page 108 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK 4. ÇALIfiMAYA HAZIRLIK MAK‹NE KONTROLÜ • Karıflım hazırlama ve muhafaza etme Çalıflmaya bafllamadan önce afla¤ıdakileri TEHL‹KE! yapmak gerekir: Benzin ve karıflım yanıcıdır! – makine ve bıçak üzerinde gevflemifl vidalar – Benzini ve karıflımı, yakıtlar için onaylan- bulunmadı¤ını kontrol edin; mıfl...
  • Page 109 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK / ÇALIfiTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU YAKIT ‹KMAL‹ – Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine kir girmesini önlemek için deponun kapa¤ını ve etrafındaki bölgeyi temizleyin TEHL‹KE! – Basıncı kademeli olarak boflaltmak için depo- Yakıt ikmali esnasında si- nun kapa¤ını...
  • Page 110 ÇALIfiTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU 6. Marfl dü¤mesini, motorun regüler flekilde ate- MOTOR STOPU (Res. 4) fllenmesini elde edene kadar yeniden çekin. Motoru durdurmak için afla¤ıdakileri yapmak 7. Starterin kumanda kolunu (3) «RUN» pozis- gerekir: yonuna getirin. – Gaz kolunu (1) bırakın ve motoru birkaç saniye 8.
  • Page 111 MAK‹NEN‹N KULLANIMI 6. MAK‹NEN‹N KULLANIMI Baflkalarına ve çevreye saygı için afla¤ıdaki- D‹KKAT! Çalıflma esnasında arka leri yapmak gerekir: kabza kesim aletinin aldı¤ı pozisyondan ba¤ımsız olarak her zaman dikey olmalıdır (3). – Rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının. – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel kanunlara aynen uyun.
  • Page 112 BAKIM VE SAKLAMA 7. BAKIM VE SAKLAMA Makinenin orijinal etkinli¤ini ve kullanım güven- BUJ‹ KONTROLÜ li¤ini zaman içinde korumak için do¤ru bir bakım temeldir. Periyodik olarak olası artıkları metal ufak bir fırça ile çıkararak bujiyi sökün ve temizleyin. D‹KKAT! Elektrotlar arasındaki do¤ru mesafeyi kontrol e- Bakım ifllemleri esnasın- din ve yeniden düzenleyin (Res.
  • Page 113 BAKIM VE SAKLAMA Tolerans önceden fabrikada belirlenmifl oldu¤un- OLA⁄ANÜSTÜ MÜDAHALELER dan bıçaklar arasındaki mesafenin ayarlanması Bu kılavuzda bulunmayan her bakım ifllemi sade- gerekmez. ce Satıcınız tarafından gerçeklefltirilmelidir. Bıçakların do¤ru kaymasını engelleyebilecek ar- Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan tıkların iç yivlerden temizlenmesini periyodik ola- kifliler tarafından gerçeklefltirilen ifllemler, her tür- rak gerçeklefltirmek gerekir.
  • Page 114 ARIZALARI BEL‹RLEME / TEKN‹K VER‹LER / AKSESUARLAR 8. ARIZALARI BEL‹RLEME ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM 1) Motor çalıflmıyor – Çalıfltırma prosedürü do¤ru de¤il – Talimatlara uyun (bakınız böl.5) veya çalıflır pozis- – Buji kirli veya elektrotlar arasındaki – Bujiyi kontrol edin (bakınız böl.7) yonda kalmıyor mesafe do¤ru de¤il –...
  • Page 115 PRESENTATION Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den motsvarar dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig möjlighet att lära känna maskinen bättre och att använda den säkert och effektivt.
  • Page 116: Identifiering Av Maskinen Och Dess Delar

    IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. Motor 2. Skärsystem (skärblad) 3. Skyddsplatta vid klippning 4. Främre handtag 5. Bakre handtag 6. Kommando för att frisälla det bakre handtaget 7. Skärbladskydd 10. Märkplåt KOMMANDON OCH PÅFYLLNING 11.
  • Page 117: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER OBS: Detta redskap är tillverkat för fritidsanvändning. 1) Varning! Fara Bär alltid skyddsglasögon när du använder maskinen, för att skydda dig mot flygande före- mål, och använd alltid hörselskydd, t.ex. en ljud- 2) Läs igenom bruksanvisningen innan du an- isolerande hjälm, för att undvika hörselskador.
  • Page 118: Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER A) BRUKSANVISNING 2) VARNING: FARA! Bensinen är lättantändlig. – förvara bränslet i därtill avsedd godkänd 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig dunke; att känna igen kontrollkommandona och använd – rök inte när ni håller på med bränslet; maskinen på...
  • Page 119 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3) Inta en stilla och stabil ställning: 5) Om tanken måste tömmas, ska detta göras – så länge det är möjligt så undvik att arbeta på utomhus och med kall motor. våt eller halkig mark eller på en farofylld eller 6) Bär skyddshandskar för alla typer av ingrepp brant mark som inte garanterar stabilitet för på...
  • Page 120: Förberedelse Av Arbetet

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET 4. FÖRBEREDELSE AV ARBETET KONTROLL AV MASKINEN • Förberedelse och bevaring av blandningen Innan man påbörjar arbetet så måste man: FARA! – Kontrollera att det inte finns några lösa skruvar Bensinen och blandningen är flamfarliga! på maskinen och skärbladen; –...
  • Page 121: Start - Användning - Stopp Av Motorn

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN PÅFYLLNING AV BRÄNSLE – Gör rent tanklocket och området runtomkring så att man inte smutsar ner under påfyllnin- gen. FARA! Rök inte under påfyllnin- – Öppna varsamt tanklocket för att tömma try- gen och undvik att andas in bensinångorna.
  • Page 122 START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN 6. Dra på nytt i starthandtaget ända tills motorn MOTORSTOPP (Fig. 4) startar på ett riktigt sätt. För att stoppa motorn: 7. Ställ kontrollspaken för choken (3) till position «RUN». – Släpp gasreglaget (1) och låt motorn gå på lågvarv under några sekunder.
  • Page 123: Användning Av Maskinen

    ANVÄNDNING AV MASKINEN 6. ANVÄNDNING AV MASKINEN För respekt av andra och för miljön: VARNING! Under arbetet så skall det bakre handtaget alltid vara vertikalt, o- – Så undvik att störa. beroende av positionen för klippsystemet (3). – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av material som finns kvar efter klippningen.
  • Page 124: Underhåll Och Förvaring

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 7. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att kun- KONTROLL AV TÄNDSTIFTET na bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet under användningen. Man skall regelbundet ta bort tändstiftet och göra rent det genom att ta bort beläggningar med en metallborste.
  • Page 125 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Ingen reglering av avståndet mellan bladen är EXTRAORDINÄRA INGREPP nödvändig eftersom spelet är fabriksinställt. Alla underhållsingrepp som inte innesluts i denna bruksanvisning får endast utföras av er återför- En regelbunden borttagning av skräp är nödvän- säljare. dig i de invändiga rännorna eftersom de kan för- hindra en korrekt rörelse av bladen.
  • Page 126: Tillbehör

    FELSÖKNING / TEKNISKA DATA / TILLBEHÖR 8. FELSÖKNINGI MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1) Motorn startar inte – Felaktig startprocedur – Följ instruktionerna (se kap. 5) eller så stoppar den – Tändstiftet är smutsigt – Kontrollera tändstiftet (se kap. 7) eller så är avståndet mellan elektroderna felaktigt –...
  • Page 127 JOHDANTO Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laittee- seen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen yhteydessä.
  • Page 128: Tärkeimpien Osien Tunnistus

    TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 1. Moottori 2. Leikkauslaite (terä) 3. Leikkauksen suojalevy 4. Etukahva 5. Takakahva 6. Takakahvan irrotuksen ohjain 7. Terän suojus 10. Arvokilpi VIVUT JA TÄYTÖT 11. Moottorin pysäytyskytkin 12. Terän ohjain (kiihdyttimen vipu) 13. Kiihdyttimen turvavipu 14.
  • Page 129: Symbolit

    SYMBOLIT 2. SYMBOLIT VAROITUS: Hankkimasi laite on valmistettu harrastuskäyttöön. 1) Huomio! Vaara Pidä laitetta käyttäessäsi suojalaseja (lentävien kappaleiden vaara) sekä kuulonsuojaimia (kuulo- vaurion riski). 2) Lue käyttöohjekirja ennen tämän laitteen Jos putoavat esineet voivat aiheuttaa vaaraa käyttöä. työskentelyalueella, käyttäjän on pidettävä suo- jakypärää.
  • Page 130: Turvallisuussäännökset

    TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET A) KOULUTUS 2) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenar- kaa. 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu ohjai- – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilytysa- miin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttä- stioissa, jotka on hyväksytty tähän tarkoituk- mään moottori nopeasti. seen;...
  • Page 131 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 3) Ota vakaa asento: 5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja mootto- – vältä mahdollisuuksien mukaan märällä, liuk- rin ollessa kylmä. kaalla, liian kaltevalla tai jyrkällä maaperällä 6) Käytä suojakäsineitä aina leikkauslaitteita työskentelemistä. Käyttäjä saattaa helposti käsitellessäsi. menettää tasapainon työskennellessään; 7) Huolehdi terien teroituksesta.
  • Page 132: Työskentelyyn Valmistautuminen

    TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 4. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN LAITTEEN TARKISTUS • Sekoituksen valmistus ja säilytys Ennen työskentelyn aloittamista: VAARA! Bensiini ja sekoitus ovat – Tarkista ettei laitteessa eikä terässä ole löysiä herkästi syttyviä! ruuveja; – Säilytä bensiiniä ja sekoitusta sitä varten – tarkista, että terät ovat terävät ja ehjät; hyväksytyissä...
  • Page 133: Moottorin Käynnistys - Käyttö - Pysäyttäminen

    TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN / MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - PYSÄYTTÄMINEN POLTTOAINEEN TÄYTTÖ – Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön. – Avaa polttoainesäiliön tankki varovaisesti niin, VAARA! että paine purkautuu vähitellen. Täytä suppi- Älä tupakoi täytön aikana lon avulla varoen täyttämästä...
  • Page 134 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 6. Vedä uudestaan käynnistysnappulasta kun- MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN (Kuva 4) nes moottori on käynnistynyt. Moottorin pysäyttämiseksi: 7. Vie käynnistimen ohjausvipu (3) asentoon «RUN». – Vapauta kiihdyttimen vipu (1) antaen moottorin käydä miniminopeudella muutaman sekunnin 8. Anna moottorin käydä miniminopeudella ai- ajan.
  • Page 135: Laitteen Käyttö

    LAITTEEN KÄYTTÖ 6. LAITTEEN KÄYTTÖ Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioi- LEIKKAAMINEN miseksi: VAROITUS! Leikkauksen aikana lait- – Vältä aiheuttamasta häiriötä. teesta on aina pidettävä kiinni kaksin käsin. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkausjätteiden hävitystä. VAROITUS! Pysäytä moottori heti, jos –...
  • Page 136: Huolto Ja Säilytys

    HUOLTO JA SÄILYTYS 7. HUOLTO JA SÄILYTYS Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyttämi- SYTYTYSTULPAN TARKISTUS seksi ja laitteen alkuperäisosien turvalliselle käy- tölle. Irrota ja puhdista sytytystulppa säännöllisin vä- liajoin poistamalla mahdolliset kerrostumat me- talliharjalla. VAROITUS! Huoltotoimenpiteiden ai- Puhdistus tarkista ja palauta elektrodien oikea kana: etäisyys toisistaan (Kuva 9).
  • Page 137 HUOLTO JA SÄILYTYS Terien välistä etäisyyttä ei ole tarpeen säätää, ERITYISTOIMENPITEET koska etäisyys asetetaan tehtaalla. Kaikki tämän ohjekirjan ulkopuoliset huoltotyöt tulee suorittaa jälleenmyyjällä. Sisäuurteet kannattaa puhdistaa roskista sään- nöllisesti, koska roskat saattavat estää terien Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henkilöi- kunnollisen liikkumisen. den suorittamat toimenpiteet saavat takuun rau- keamaan.
  • Page 138: Vianetsintä

    VIANETSINTÄ / TEKNISET TIEDOT / LISÄVARUSTEET 8. VIANETSINTÄ VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1) Moottori – Väärinkäynnistys – Noudata ohjeita (katso kappale 5) ei käynnisty eikä – Likainen sytytystulppa tai – Tarkista sytytystulppa pysy käynnissä elektrodien välinen etäisyys väärä (katso kappale 7) –...
  • Page 139 PRÆSENTATION Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine - den bærba- re hækkeklipper - giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde.
  • Page 140: Identifikation Af Hovedkomponenter

    IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTER 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTER 1. Motor 2. Skær (klinge) 3. Beskyttelsesplade 4. Forreste håndtag 5. Bagerste håndtag 6. Betjening til frigørelse af bagerste håndtag 7. Beskyttelse for klinge 10. Identifikationsskilt BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER 11. Afbryder for standsning af motor 12.
  • Page 141: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Maskinen er designet til brug i private husholdninger. 1) Advarsel! Fare Brugeren af maskinen skal altid anvende sikker- hedsbriller som værn mod flyvende genstande, samt høreværn (f.eks. en lydtæt hjelm) for at be- 2) Læs betjeningsvejledningen før maskinen ta- skytte sin hørelse.
  • Page 142: Sikkerhedsforskrifter

    SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER A) ALMENE RÅD 2) ADVARSEL: FARE! Benzin er meget brandfar- ligt. 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv – Opbevar brændstoffet i de dertil beregnede fortrolig med maskinens betjening og dermed dunke; selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt –...
  • Page 143 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3) Antag en rolig og stabil stilling: 5) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette – undgå så vidt muligt at arbejde over våd eller gøres i det fri og med afkølet motor. glat jord, eller på en jordbund, der er alt for 6) Bær arbejdshandsker hver gang, De foretager ujævn eller stejl, og som ikke sikrer brugerens indgreb på...
  • Page 144: Forberedelse Til Arbejdet

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 4. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET KONTROL AF MASKINEN • Forberedelse og opbevaring af benzinen Det følgende skal udføres, inden arbejdet star- FARE! tes: Benzinen og blandingen olie/benzin er brand- – Kontrollér, at der ikke er løse skruer på maski- farlige! nen og klingen;...
  • Page 145: Start - Anvendelse - Standsning Af Motoren

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF – Rens tankens dæksel og det omkringliggende område for at undgå, at snavs falder ind under påfyldningen. FARE! – Åbn tankens dæksel forsigtigt for gradvist at Ryg ikke under påfyldnin- aflaste trykket.
  • Page 146 START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 6. Træk igen i startgrebet, indtil motoren starter STANDSNING AF MOTOR (Fig. 4) normalt. Fremgangsmåde ved standsning af motoren: 7. Flyt starterens håndtag (3) i positionen «RUN». – Giv slip på speederhåndtaget (1) og lad moto- ren køre i minimumstilstand i nogle sekunder.
  • Page 147: Anvendelse Af Maskinen

    ANVENDELSE AF MASKINEN 6. ANVENDELSE AF MASKINEN Vis respekt for andre og for miljøet: ADVARSEL! Under arbejdet skal det bagerste greb altid være vandret, uafhængigt – Undgå at virke forstyrrende. af den position, som klippeindretningen an- – Overhold nøje de lokale normer for at bort- tager (3).
  • Page 148: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 7. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for på én KONTROL AF TÆNDRØRET gang at bevare maskinens oprindelige effektivi- tet og sikkerhed. Med regelmæssigt mellemrum skal tændrøret udtages og renses med en metalbørste for at fjerne eventuelle aflejeringer.
  • Page 149 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING Det er ikke nødvendigt at justere afstanden mel- SÆRLIGE INDGREB lem klingerne, da den er indstillet på fabrikken. Ethvert vedligeholdelsesindgreb, der ikke er beskrevet i denne manual, må udelukkende De indre huller skal jævnligt renses for rester, udføres af Deres forhandler.
  • Page 150: Fejlfinding

    FEJLFINDING / TEKNISKE DATA / TILBEHØR 8. FEJLFINDING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1) Motoren starter – Ukorrekt start-procedure – Følg anvisningerne (se kap. 5) ikke eller stopper – Tændrøret er snavset eller ukorrekt – Kontrollér tændrøret (se kap. 7) hele tiden afstand mellem elektroderne –...
  • Page 151 PRESENTASJON Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne maskinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold.
  • Page 152: Identifikasjon Av Maskinen Og Komponentene

    IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. Motor 2. Skjæreutstyr (blad) 3. Plate til beskyttelse ved beskjæring 4. Håndtak fremme 5. Håndtak bak 6. Kontroll for opphevelse av sperringen av det bakre håndtaket 7. Beskyttelse av bladet 10.
  • Page 153: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Redskapet som du har kjøpt har blitt produsert for hobbybruk. 1) Advarsel! Fare Brukeren må benytte personlig verneutstyr. Ta alltid på vernebriller (risiko for fykende materi- ale) og hørselvern som f.eks. lydtett hjelm (risiko 2) Les gjennom håndboken før maskinen tas i for hørselsskader) når maskinen brukes.
  • Page 154: Sikkerhetsbestemmelser

    SIKKERHETSBESTEMMELSER 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER A) OPPLÆRING 2) ADVARSEL: FARE! Bensin er lett antennelig. – oppbevar bensinen i en bensinkanne som er 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg godkjent til slik bruk; kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av – ikke røyk når du håndterer drivstoffet; maskinen.
  • Page 155 SIKKERHETSBESTEMMELSER 3) Innta en fast og stabil posisjon: lat ikke beholdere med materiale fra klippingen – unngå så langt det er mulig å arbeide på vått innendørs. eller glatt underlag, og uansett ikke i altfor 5) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og bratt eller kupert terreng, som ikke garanterer med kald motor.
  • Page 156: Forberedelse Til Arbeidet

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 4. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ETTERSYN AV MASKINEN • Preparering og oppbevaring av drivstoffblandingen Før arbeider begynner, er det nødvendig å: FARE! – kontrollere at det ikke finnes løse skruer på maskinen eller på bladet; Bensinen og drivstoffblandingen er brenn- –...
  • Page 157: Oppstart - Bruk - Stans Av Motoren

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN PÅFYLLING AV DRIVSTOFF – Rengjør bensinlokket og området rundt for å unngå at urenheter følger med under påfylling. – Åpne bensinlokket med forsiktighet for å slip- FARE! Ikke røyk under påfylling, pe ut trykket gradvis.
  • Page 158 OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN 6. Dra på ny i håndtaket helt til motoren tennes STANS AV MOTOREN (Fig. 4) på regelmessig måte. Før motoren stanses: 7. Sett starterens (3) kontrollspak i posisjonen «RUN». – Slipp gasspaken (1) og la motoren dreie med det minimale antall omdreininger et par sek- 8.
  • Page 159: Bruk Av Maskinen

    BRUK AV MASKINEN 6. BRUK AV MASKINEN Av respekt for andre personer og miljøet: ADVARSEL! Under arbeidet må det bakre håndtaket alltid være vertikalt, uav- – Unngå å være et forstyrrende element. hengig av posisjonen til skjæreutstyret (3). – Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av materialet som resulterer av skjæringen.
  • Page 160: Vedlikehold Og Lagring

    VEDLIKEHOLD OG LAGRING 7. VEDLIKEHOLD OG LAGRING Et korrekt vedlikehold er av største viktighet for KONTROLL AV TENNPLUGGEN over tid å opprettholde maskinens opprinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk. Demonter og rengjør tennpluggen med jevne mellomrom, og fjern eventuelle avsetninger med en metallbørste.
  • Page 161 VEDLIKEHOLD OG LAGRING Det er ikke nødvendig med noen regulering av SPESIELLE INNGREP avstanden mellom bladene, da mellomrommet er bestemt på forhånd av fabrikanten. Ethvert vedlikeholdsinngrep som ikke er beskre- vet i denne veiledningen, må kun utføres hos for- Det er med jevne mellomrom nødvendig å kon- handleren.
  • Page 162: Tekniske Data

    FEILSØKING / TEKNISKE DATA / TILBEHØR 8. FEILSØKINGI PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1) Motoren starter – Oppstartsprosedyre ikke korrekt – Følg instruksjonene (se kap. 5) ikke eller stanser – Skitten tennplugg eller feil avstand – Kontroller tennpluggen (se kap. 7) etter kort tid mellom elektrodene –...
  • Page 163 PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU Vážený Zákazníku, děkujeme Vám za Vaši důvěru, kterou jste projevil našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový křovinořez plně uspokojil, a aby zcela splnil vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí...
  • Page 164 POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ 1. POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ 1. Motor 2. Řezné zařízení (nůž) 3. Ochranná deska řezného ústrojí 4. Přední rukoje 5. Zadní rukoje 6. Ovládání odjištění zadní rukojeti 7. Ochranný kryt řezného ostří 10. Identifikační štítek OVLÁDACĺ...
  • Page 165 SYMBOLY 2. SYMBOLY UPOZORNĚNĺ: Křovinořez, který jste si zakoupili, je určen k domácímu použití. 1) Pozor! Nebezpečí Během provozu stroje je nutné používat osobní ochranné prostředky. Při každém použití stroje používejte ochranné 2) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod brýle (nebezpečí...
  • Page 166 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ 2) POZOR, NEBEZPEČĺ! Benzin je hořlavina I. třídy. 1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Sez- – palivo uchovávejte ve vhodných nádobách namte se s ovládacími prvky stroje a se správ- homologovaných pro toto použití; ným způsobem jeho použití.
  • Page 167 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 3) Zaujměte stacionární a stabilní polohu: 5) Je-li nutné vypustit palivovou nádrž, prová- – v rámci možností se vyhněte práci na mokrém dějte tuto operaci na otevřeném prostoru a při nebo kluzkém povrchu a práci na nerovném vychladnutém motoru. nebo příliš...
  • Page 168 PŘĺPRAVA NA PRÁCI 4. PŘĺPRAVA NA PRÁCI KONTROLA STROJE ¤ Příprava a skladování pohonné směsi Před zahájením práce je třeba: NEBEZPEČĺ! – Zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na Benzin a pohonná směs jsou zápalné! stroji a na noži; – Benzin a pohonnou směs skladujte v ho- –...
  • Page 169 PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU DOPLNĚNĺ PALIVA – Vyčistěte uzávěr nádrže a okolní prostor, aby se zabránilo vniku nečistot během doplňování paliva. NEBEZPEČĺ! Během doplňování paliva – Opatrně otevřete uzávěr nádrže za účelem po- nekuřte a vyhněte se inhalaci benzinových vý- stupného vypouštění...
  • Page 170 STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU 6. Znovu potáhněte za startovací rukoje až do ZASTAVENĺ MOTORU (Obr. 4) dosažení pravidelného nastartování motoru. Za účelem zastavení motoru je třeba: 7. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy «RUN». – Uvolnit páku akcelerace (1) a nechat motor v činnosti několik sekund na minimálních 8.
  • Page 171 POUŽITĺ STROJE 6. POUŽITĺ STROJE S ohledem na ostatní osoby a na životní pro- UPOZORNĚNĺ! Během práce musí být středí: zadní rukoje vždy ve vertikální poloze, a to nezávisle na poloze, kterou zaujímá řezné za- – se vyvarujte toho, abyste byli rušivým ele- řízení...
  • Page 172 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 7. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Správná údržba je základem pro zachování pů- KONTROLA SVĺČKY vodní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku; odstraňte případné nánosy kovovým kartáčkem. UPOZORNĚNĺ! Během operací údržby: – odstraňte klobouček svíčky. Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost –...
  • Page 173 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Není potřebné žádné seřízení vzdálenosti mezi ZVLÁŠTNĺ ZÁSAHY noži, protože jejich vůle byla nastavena ve výrob- ním závodě. Každá operace údržby, která není zahrnuta v tomto návodu, smí být prováděna výhradně va- V pravidelných intervalech je třeba zajistit vyči- ším prodejcem.
  • Page 174 LOKALIZACE PORUCH / TECHNICKÉ ÚDAJE / PŘĺSLUŠENSTVĺ 8. LOKALIZACE PORUCHI ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ 1) Motor se nedá – Nesprávně provedené startování – Ři te se pokyny (viz kap. 5) nastartovat nebo jej – Špinavá svíčka nebo nesprávná – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 7) nelze udržet v chodu vzdálenost mezi elektrodami –...
  • Page 175 WSTE ˛P Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tej maszyny dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności;...
  • Page 176: Identyfikacja Części Składowych

    IDENTYFIKACJA CZE ˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA CZE ˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. Silnik 2. Urządzenie tnące (nóż) 3. Płyta zabezpieczenia cięcia 4. Uchwyt przedni 5. Uchwyt tylni 6. Napęd odblokowania uchwytu tylniego 7. Zabezpieczenie noża 10. Tabliczka znamionowa STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 11. Wyłącznik zatrzymania silnika 12.
  • Page 177: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE UWAGA: Urządzenie przez Was zakupione zostało skonstruowane do użytku hobbistycznego. 1) Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo Obowiązkowe jest zatem stosowanie osobistego wy- posażenia ochronnego. Podczas korzystania z urządzenia należy zawsze sto- sować okulary ochronne (ryzyko odprysków) oraz 2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję środki ochrony narządu słuchu, jak np.
  • Page 178: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA A) PRZESZKOLENIE 2) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem łatwopalnym. 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemni- się dokładnie z systemem sterowania i właściwym kach homologowanych do takiego użycia; sposobem użytkowania maszyny. Nauczyć się szybko –...
  • Page 179 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – unikać używania drabin czy niestabilnych platform; 7) Dbać o ostrzenie noży. Wszystkie zabiegi związane – nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na z nożami są pracą, która oprócz zastosowania spec- nierówności terenu i obecność ewentualnych jalnych narzędzi wymaga specyficznych kompetencji;...
  • Page 180: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY 4. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA MASZYNY ¤ Przygotowanie i konserwacja mieszanki Przed rozpoczęciem pracy należy: ZAGROŻENIE! – Sprawdzić czy w maszynie lub na nożach nie ma Benzyna i mieszanka są łatwopalne! poluzowanych śrub; – Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo- –...
  • Page 181: Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie Silnika

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA NAPEŁNIANIE PALIWA – Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła celem uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podc- zas napełniania paliwa. ZAGROŻENIE! Otworzyć korek kanistra z – Otwierać ostrożnie korek zbiornika celem stopnio- ostrożnością, gdyz może wytworzyć...
  • Page 182 URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA 6. Pociągnąć powtórnie rączkę rozrusznika, aż ZATRZYMANIE SILNIKA (Rys. 4) do uzyskania regularnego zapalenia się silni- W celu zatrzymania silnika: 7. Ooprowadzić dźwignię napędu rozruchu (3) do – Zwolnić dźwignię gazu(1) i pozostawić pracę silnika pozycji «RUN».
  • Page 183 UŻYTKOWANIE MASZYNY 6. UŻYTKOWANIE MASZYNY W celu poszanowania innych osób i środowiska OSTRZEŻENIE! Podczas pracy uchwyt tylni naturalnego: musi byc zawsze w pozycji pionowej, niezależnie od pozycji przyjetej przez urządzenie tnące (3). – Unikać sytuacji, w których staje się zakłóce- niem.
  • Page 184 UTRZYMANIE I KONSERWACJA 7. UTRZYMANIE I KONSERWACJA Właściwe utrzymanie jest elementem fundamen- KONTROLA ŚWIECY talnym dla zachowania z upływem czasu wydajności i bezpieczeństwa użytkowania maszyny. Okresowo, rozebrać i oczyścić świecę usuwając ewentualne osady metalową szczoteczką. Kontrolować i przywrócić prawidłowość odległości OSTRZEŻENIE! Podczas zabiegów utrzyma- między elektrodami (Rys 9).
  • Page 185 UTRZYMANIE I KONSERWACJA Nie ma potrzeby żadnej regulacji odległości pomiędzy ZABIEGI SZCZEGÓLNE nożami, ponieważ luz jest określany w fabryce. Każda operacja konserwacji nie zawarta w tej instrukcji może zostać przeprowadzona tylko i Okresowo należy wykonać oczyszczenie rowków wyłącznie przez waszego Sprzedawcę. wewnętrznych z resztek, które mogłyby uniemożliwić...
  • Page 186: Lokalizacja Uszkodzeń

    LOKALIZACJA USZKODZEŃ / DANE TECHNICZNE / AKCESORIA 8. LOKALIZACJA USZKODZEŃ NIESPRAWNOŚCI MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE ˛CIA 1) Silnik się nie – Niepoprawna procedura uruchomienia – Postępować zgodnie ze wskazówkami uruchomia lub (spórz rozdział. 5) nie pozostaje w ruchu – Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość –...
  • Page 187 PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta priročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogo- ji in ob popolnem učinku;...
  • Page 188: Identifikacija Glavnih Komponent

    IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. Motor 2. Rezilna naprava (rezilo) 3. Plošča za zaščito pred rezilom 4. Sprednji ročaj 5. Zadnji ročaj 6. Komanda za odblokiranje zadnjega ročaja 7. Zaščita rezila 10. Napisna tablica z osnovnimi podatki UPRAVLJANJE IN DOLIVANJE 11.
  • Page 189: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI POZOR: Stroj, ki ste ga kupili, je bil izdelan za domačo uporabo. 1) Pozor! Nevarnost Obvezna je uporaba individualne zaščitne opre- me. Pri delu s strojem vedno uporabljajte zaščit- na očala (tveganje izmetanja predmeta) in protih- 2) Preden uporabite stroj, pazljivo preberite pri- rupno čelado (tveganje poškodb sluha).
  • Page 190: Varnostna Navodila

    VARNOSTNA NAVODILA 3. VARNOSTNA NAVODILA A) ZAGON 2) POZOR: NEVARNOST! Bencin je močno vnetljiv. 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s – gorivo hranite v posebnih homologiranih po- kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stro- sodah; ja. Naučite se hitro ustaviti motor. –...
  • Page 191 VARNOSTNA NAVODILA 3) Postavite se v stabilen in zanesljiv položaj: 5) V primeru, da je treba rezervoar izprazniti, – če je le možno, se izogibajte delu na mokri morate to opraviti na prostem in ko je motor ali spolzki površini oziroma na vseh neravnih hladen.
  • Page 192: Priprava Na Delo

    PRIPRAVA NA DELO 4. PRIPRAVA NA DELO PREGLED STROJA ¤ Priprava in shranjevanje mešanice Pred začetkom dela je treba: NEVARNOST! – Preveriti, da na stroju in rezilu ni popuščenih Bencin in mešanica sta vnetljiva! vijakov; – Bencin in mešanico shranjujte v homologi- –...
  • Page 193: Vžig - Uporaba - Zaustavitev Motorja

    PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA DOLIVANJE GORIVA – Očistite zamašek rezervoarja in njegovo okoli- co; tako med dolivanjem umazanija ne bo prišla v notranjost rezervoarja. NEVARNOST! Med dolivanjem ne kadite – Pazljivo odprite zamašek rezervoarja, da se bo in ne vdihavajte bencinskih hlapov.
  • Page 194 VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA 6. Ponovno potegnite ročaj zaganjalnika, da se ZAUSTAVITEV MOTORJA (Slika 4) motor normalno vžge. Za ustavitev motorja: 7. Komandno ročico zaganjača (3) postavite v položaj «RUN». – Spustite ročico plina (1) in pustite delovati mo- tor na minimalnih vrtljajih za kakšno sekundo.
  • Page 195: Uporaba Stroja

    UPORABA STROJA 6. UPORABA STROJA Za spoštovanje ljudi in okolja: NAČIN REZANJA – Pazite, da s svojim delom ne motite drugih. POZOR! – Natančno upoštevajte lokalne predpise za Med rezanjem morate uničenje odpadnih materialov po rezanju. stroj vedno trdno držati z obema rokama. –...
  • Page 196: Vzdrževanje In Shranjevanje

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 7. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Za ohranjanje originalne učinkovitosti in varne PREGLED SVEČKE uporabe stroja tudi v prihodnje, je bistvenega pomena pravilno vzdrževanje. Občasno demontirajte in očistite svečko ter odstranite morebitne usedline s kovinsko ščetko. POZOR! Preglejte in nastavite pravilno razdaljo med elek- Med operacijami vzdrže- trodami (Slika 9).
  • Page 197 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Ni potrebno reguliranje razdalje med rezili, ker je IZREDNI POSEGI razmik predhodno tovarniško določen. Vsako operacijo vzdrževanja, ki ni opisana v tem priročniku, mora opraviti vaš prodajalec. Občasno je treba iz utorov očistiti ostanke, ki bi lahko preprečili pravilni tek rezil. Zaradi operacij, opravljenih v neustreznih struk- turah ali s strani neusposobljenih oseb, se raz- Za čiščenje (Slika 11):...
  • Page 198: Ugotavljanje Okvar

    UGOTAVLJANJE OKVAR / TEHNIČNI PODATKI / DODATKI 8. UGOTAVLJANJE OKVAR NAPAKA VERJETNI VZROK ODPRAVA 1) Motor se ne vžge – Nepravilen postopek vžiga – Sledite navodilom (glej 5. pogl.) ali se po vžigu ugaša – Umazana svečka ali nepravilna – Preglejte svečko (glej 7. pogl.) razdalja med elektrodami –...
  • Page 199 è è ê ê Ö Ö Ñ Ñ à à ë ë ã ã é é Ç Ç à à Ö Ö ì‚‡Ê‡ÂÏ˚È èÓÍÛÔ‡ÚÂθ, ÔÂʉ ‚Ò„Ó, Ï˚ ıÓÚËÏ Ôӷ·„Ó‰‡ËÚ¸ ‚‡Ò Á‡ ‚˚·Ó ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË, Ë Ê·ÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚ ·˚ÎÓ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌ˚Ï Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ ‚ÒÂÏ ÓÊˉ‡ÌËflÏ. ùÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ...
  • Page 200 à à Ñ Ñ Ö Ö ç ç í í à à î î à à K K Ä Ä ñ ñ à à ü ü é é ë ë ç ç é é Ç Ç ç ç õ õ ï ï ó ó Ä Ä ë ë í í Ö Ö â â 1 1 .
  • Page 201 ë ë à à å å Ç Ç é é ã ã õ õ 2 2 . . ë ë à à å å Ç Ç é é ã ã õ õ Ç Ç ç ç à à å å Ä Ä ç ç à à Ö Ö : : Ô Ô   Ë Ë Ó Ó · ·   Â Â Ú Ú Â Â Ì Ì Ì Ì ‡ ‡ fl fl Ç Ç ‡ ‡ Ï Ï Ë Ë Ï Ï ‡ ‡ ¯ ¯ Ë Ë Ì Ì ‡ ‡ · · ˚ ˚ Î Î ‡ ‡ Ë Ë Á Á „ „ Ó Ó Ú Ú Ó Ó ‚ ‚ Î Î Â Â Ì Ì ‡ ‡ ‰ ‰ Î Î fl fl · · ˚ ˚ Ú Ú Ó Ó ‚ ‚ Ó Ó „ „ Ó Ó Ô Ô   Ë Ë Ï Ï Â Â Ì Ì Â Â Ì Ì Ë Ë fl fl . . 1) ÇÌËχÌËÂ! éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸...
  • Page 202 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à 3 3 . . è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à A A ) ) é...
  • Page 203 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à 3) ÇÒڇ̸Ú ‚ ÛÒÚÓȘ˂ÓÂ Ë ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ ÔÓÎÓ- ı‡ÌÂÌËfl...
  • Page 204 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö 4 4 . . è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö è...
  • Page 205 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö / / á á Ä Ä è è ì ì ë ë K K - - à à ë ë è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö - - é é ë ë í í Ä Ä ç ç é é Ç Ç K K Ä Ä Ñ Ñ Ç Ç à à É É Ä Ä í í Ö Ö ã ã ü ü á...
  • Page 206 á á Ä Ä è è ì ì ë ë K K - - à à ë ë è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö - - é é ë ë í í Ä Ä ç ç é é Ç Ç K K Ä Ä Ñ Ñ Ç Ç à à É É Ä Ä í í Ö Ö ã ã ü ü 6.
  • Page 207 è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â 6 6 . . è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â Ñ...
  • Page 208 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö 7 7 .
  • Page 209 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö çÂÚ...
  • Page 210 é é è è ê ê Ö Ö Ñ Ñ Ö Ö ã ã Ö Ö ç ç à à Ö Ö ç ç Ö Ö à à ë ë è è ê ê Ä Ä Ç Ç ç ç é é ë ë í í Ö Ö â â / / í í Ö Ö ï ï ç ç à à ó ó Ö Ö ë ë K K à à Ö Ö Ñ Ñ Ä Ä ç ç ç ç õ õ Ö Ö / / Ñ Ñ é é è è é é ã ã ç ç à à í í Ö Ö ã ã ú ú ç ç õ õ Ö Ö è è ê ê à à ë ë è è é é ë ë é é Å Å ã ã Ö Ö ç ç à à ü ü 8 8 .
  • Page 211 UVOD Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zado- voljni ovom strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
  • Page 212: Raspoznavanje Glavnih Dijelova

    RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. Motor 2. Rezna glava (nož) 3. Zaštitna ploča 4. Prednja ručka 5. Stražnja ručka 6. Ručica za deblokiranje stražnje ručke 7. Štitnik noža 10. Pločica s podacima UPRAVLJAČKI UREĐAJI I PUNJENJE GORIVA 11.
  • Page 213: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI OPREZ: Ovaj je stroj predviđen za neprofesionalnu uporabu. 1) Pozor! Opasnost Obvezna je uporaba osobne zaštitne opreme. Tijekom rada sa strojem uvijek nosite zaštitne naočale (rizik od izbacivanja predmeta) i sredst- 2) Prije uporabe stroja, pročitajte priručnik za va za zaštitu sluha (rizik od oštećenja slušnog uporabu.
  • Page 214: Sigurnosne Upute

    SIGURNOSNE UPUTE 3. SIGURNOSNE UPUTE A) OBUKA 2) OPREZ: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv. – gorivo treba čuvati u posebnim posudama, 1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s na- homologiranim za takvu uporabu; činom upravljanja i primjerenom uporabom stro- – ne smije se pušiti za vrijeme rukovanja s gori- ja.
  • Page 215 SIGURNOSNE UPUTE 3) Zauzmite čvrst i stabilan položaj: 5) Ako je spremnik potrebno isprazniti, obavite – treba, koliko je moguće, izbjegavati rad na taj postupak na otvorenom prostoru i kad je mokrom ili klizavom tlu, na neravnom ili str- motor hladan. mom terenu gdje rukovatelju nije zajamčena 6) Sve zahvate na reznoj glavi obavljajte u radnim stabilnost pri radu;...
  • Page 216: Priprema Za Rad

    PRIPREMA ZA RAD 4. PRIPREMA ZA RAD PROVJERA STROJA ¤ Pripremanje i čuvanje mješavine Prije početka rada, potrebno je: OPASNOST! Benzin i mješavina su – provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na vrlo zapaljivi! noževima; – Benzin i mješavinu čuvajte u posudama ho- –...
  • Page 217: Pokretanje - Uporaba - Zaustavljanje Motora

    PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA PUNJENJE GORIVA – Očistite poklopac spremnika i površinu oko njega, da za vrijeme punjenja ne bi ušla neči- stoća. OPASNOST! Ne pušite za vrijeme pun- – Oprezno otvorite poklopac spremnika i po- jenja goriva i ne udišite pare benzina.
  • Page 218 POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. Ponovno povlačite ručicu za paljenje, sve dok ZAUSTAVLJANJE MOTORA (Sl. 4) se ne postigne pravilno paljenje motora. Postupak zaustavljanja motora: 7. Okrenite ručicu startera (3) u položaj «RUN». – Otpustite ručicu gasa (1) i ostavite da se motor 8.
  • Page 219: Uporaba Stroja

    UPORABA STROJA 6. UPORABA STROJA U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša: NAČIN OBREZIVANJA – Ne ometajte. POZOR! – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o Za vrijeme obrezivanja, zbrinjavanju otpadnog materijala pri re- stroj treba uvijek čvrsto držati objema ru- zanju.
  • Page 220: Održavanje I Čuvanje

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE 7. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Pravilno održavanje od bitnog je značaja za du- PROVJERA SVJEĆICE gotrajno očuvanje prvobitne učinkovitosti i sigur- nosti stroja. Povremeno rastavite i očistite svjećicu i odstra- nite eventualan talog pomoću žičane četkice. POZOR! Prilikom zahvata održa- Provjerite i podesite pravilan razmak između vanja: elektroda (Sl.
  • Page 221 ODRŽAVANJE I ČUVANJE Nije potrebno nikakvo podešavanje udaljenosti IZVANREDNI ZAHVATI između noževa, pošto je hod tvornički predodre- đen. Sve zahvate održavanja koji nisu opisani u ovom priručniku mora izvršiti isključivo vaš preproda- vač. Potrebno je povremeno očistiti unutarnju površi- nu užljebljenja od trunki, koje bi mogle sprječiti Zahvati izvršeni u neadekvatnim strukturama ili pravilno kretanje noževa.
  • Page 222 OTKRIVANJE KVAROVA / TEHNIČKI PODACI / DODATNA OPREMA 8. OTKRIVANJE KVAROVA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1) Motor se ne – Nepravilan postupak pokretanja – Slijediti upute (vidi pog. 5) pokreće ili ne ostaje – Prljava svjećica ili pogrešan razmak – Provjeriti svjećicu (vidi pog. 7) upaljen između elektroda –...
  • Page 223 BEMUTATKOZÁS Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megi- smerését és biztonságos körülmények között történő...
  • Page 224: A Főbb Alkatrészek Azonosítása

    A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. Motor 2. Vágóegység (vágókés) 3. Vágásvédő lemez 4. Elülső markolat 5. Hátsó markolat 6. Hátsó markolat kioldó vezérlő 7. Vágókés védőtok 10. Azonosító cimke VEZÉRLŐK ÉS ÜZEMANYAGFELVÉTEL 11. Motor leállító kapcsoló...
  • Page 225: Jelölések

    JELÖLÉSEK 2. JELÖLÉSEK FIGYELEM: az Ön által vásárolt gépet hobbyból történő használatra tervezték. 1) Figyelem! Veszély Kötelező személyes védőfelszerelést használni. Vegyen fel mindig biztonsági szemüveget (kido- bás veszély) és hordjon zaj ellen védő felszere- 2) Mielőtt használatba venné a gépet olvassa el lést, mint például zajvédő...
  • Page 226: Biztonsági Előrások

    BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK 2) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes. – az üzemanyagot az ezen típusú használatra 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Is- előirányzott megfelelő kannákban tárolja; merje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e –...
  • Page 227 BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 3) Álljon biztos és stabil helyzetben: tesen; ne hagyjon továbbá levágott növényekkel – amennyire csak lehet kerülje a vizes, vagy teli tárolóegységeket zárt helyiségben. csúszós talajon illetve a túl egyenetlen vagy 5) Amennyiben a tankot le kell ürítenie ezt hideg meredek földön történő...
  • Page 228: Munkára Történő Előkészület

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 4. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET A GÉP ELLENŐRZÉSE ¤ A keverék előkészítése és tárolása VESZÉLY! Mielőtt munkába kezdene: A benzin és a keverék gyúlékony! – ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csava- – A benzint és a keveréket üzemanyagok rok a gépen és a vágókésen; számára előírt tartályokban kell tárolni biz- –...
  • Page 229: Motor Indítás - Használat - Leállítás

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS ÜZEMANYAG UTÁNTÖLTÉS – Tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, így elkerülheti, hogy utántöltés közben szenn- yeződés kerüljön a tartályba. VESZÉLY! Ne dohányozzon az üze- – Óvatosan nyissa fel a tanksapkát, így fokoza- manyag töltése közben, és ne lélegezze be a tosan ereszti ki a nyomást.
  • Page 230 MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS 6. Húzza meg újra az indítógombot, amíg a mo- MOTOR LEÁLLÍTÁS (4. Ábra) tor szabályosan el nem indul. Per arrestare il motore: 7. Helyezze a starter vezérlőkarát (3) «RUN» ál- lásba A motor leállításához: 8.
  • Page 231: A Gép Használata

    A GÉP HASZNÁLATA 6. A GÉP HASZNÁLATA Mások és környezete tiszteletben tartása FIGYELEM! Munka közben a hátsó érdekében: markolatnak mindig függőleges helyzetben kell lennie a vágóegység által felvett helyzet- – Ne zavarjon másokat. től függetlenül (3). – Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a le- vágott növényzet megsemmisítését ille- VÁGÁSI MÓDOZAT tően.
  • Page 232: Karbantartás És Tárolás

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 7. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A megfelelő karbantartás alapvető fontossággal A GYERTYA ELLENŐRZÉSE bír a gép eredeti hatékonyságának és használati biztonságának hosszú időn keresztüli megőrzé- Megfelelő időközönként vegye le és tisztítsa se tekintetében. meg a gyertyát oly módon, hogy az esetleges le- rakódásokat egy fém kefével eltávolítja.
  • Page 233 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A kések távolságának beállítására nincs szük- RENDKÍVÜLI BEAVATKOZÁSOK ség, mivel az gyárilag be van állítva. Minden a jelen használati utasításban fel nem tüntetett karbantartási műveletet kizárólag a Rendszeresen végezze el a belső vájatok meg- Viszonteladója végezhet. tisztítását a törmelékektől, melyek megakadályo- Nem megfelelő...
  • Page 234 HIBÁK AZONOSÍTÁSA / MŰSZAKI ADATOK / TARTOZÉKOK 8. HIBÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMÁK VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 1) A motor nem indul – Indítási eljárás nem megfelelő – Kövesse az utasításokat el, vagy nem marad (lásd 5. fejezet) járatban – Koszos gyertya, vagy az elektródok –...
  • Page 235 ПРЕЗЕНТАЦИЈА Почитуван клиенте, Пред се’ , би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова упатство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови...
  • Page 236: Идентификација На Основните Делови

    ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. Мотор 2. Уред на ножот (сечиво) 3. Заштитна маска за ножот 4. Предна рачка 5. Задна рачка 6. Команда за деблокирање на задната рачка 7. Заштита на ножот 10. Г лавна етикета КОМАНДИ...
  • Page 237: Симболи

    СИМБОЛИ 2. СИМБОЛИI ВНИМАНИЕ: купената машина е конструирана само за користење од хоби. 1) Внимание! Опасност Обврска е да се носи опрема за лична заштита. Секогаш носете заштитни очила (ризик од прое- кции) и акустичка заштита како шлем со заштита 2) Пред...
  • Page 238: Мерки За Безбедност

    МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ А) ОБУКА 2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Г оривото е лесно запалливо: 1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознај- – конзервирајте го карбураторот во соодветната те се со командите и правилното користење на корпа до следното користење; машината.
  • Page 239 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 3) Заземете цврста и стабилна позиција: корпата полна со материите кои се прозвод на – избегнувајте кога е можно да работите на мокар сечењето во затворен простор. и лизгав терен или на терени кои се многу нера- 5) Ако...
  • Page 240: Подготовка За Работа

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 4. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА • Подготовка и конзервација на мешавината Пред да започнете со работа, треба: ОПАСНОСТ! – да проверите да не се случајно олабавени шра- Бензинот и мешавината се запалливи! фовите на машината или на ножот; –...
  • Page 241: Вклучување - Користење - Гасење На Моторот

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО – Исчистете го капачето на резервоарот во круг за да се избегне ставање нечистотии при полне- њето. ОПАСНОСТ! Не пушете во текот на по- – Отворете го внимателно капачето на резервоа- лнењето...
  • Page 242 ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ 6. Одново повлечете го ракофатот за вклучување ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 4) се’ додека не постигнете правилно палење на моторот. За да го застанете моторот: 7. Ставете ја рачката на командата на стартертот –...
  • Page 243: Користење На Машината

    КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 6. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА Во однос на почитувањето на другите и на ВНИМАНИЕ! Во текот на работата, зад- средината: ната рачка мора секогаш да биде во вертика- лна позиција, независно од заземената позиц- – Избегнувајте постоење на елементи на нару- ија...
  • Page 244: Одржување И Конзервација

    ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА 7. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Правилно одржување е основно за обезбедување КОНТРОЛА НА СВЕЌИЧКАТА ефикасно темпо и безбедност на оригиналните делови на машината. Повремено, откачете ја и исчистете ја свеќичката за да ги отстраните евентуалните талози со мета- лна...
  • Page 245 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Не е потребна регулација на растојанието меѓу ИНЗВОНРЕДНИ ИНТЕРВЕНЦИИ сечивата бидејќи движењето е веќе поставено фабрички. Секоја операција на одржувањето што не е вклу- чена во ова упатство треба да се изведе исклучи- Периодично треба да спроведете чистење на во...
  • Page 246: Технички Податоци

    ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ / ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ / ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА 8. ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ НАЈДЕНА ПРИЧИНА МОЖЕН ЛЕК 1) Моторот не се пали – Процедурата на палење не е правилна – Следете ги упатствата или пак не може да (видете дел. 5) се стави во движење –...
  • Page 247 PRISTATYMAS Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas paten- kins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parasytas šio įrengimo tinkamam vartojimui, saugiam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį...
  • Page 248: Pagrindinių Dalių Identifikacija

    PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. Variklis 2. Pjovimo mechanizmas (ašmenys) 3. Apsauginė pjovimo plokštė 4. Priekinė rankena 5. Galinė rankena 6. Galinės rankenos atblokavimo komanda 7. Ašmenų apsauga 10. Imatrikuliacinė etiketė NURODYMAI IR DEGALŲ PAPILDYMAS 11. Variklio sustabdymo jungiklis 12.
  • Page 249 ŽENKLAI 2. ŽENKLAI DĖMESIO: Jūsų įsigytas įrenginys buvo sukurtas pomėgių naudojimui 1) Dėmesio! Pavojus Įrenginio veikimo metu būtina naudoti tam atitin- kamą apsaugos aparaturą. Visada dėvėti apsauginius akinius (saugumo rizi- 2) Prieš naudojant šį įrenginį, perskaityti instruk- ka) ir akustines priešgarsines apsaugas (rizika cijų...
  • Page 250: Saugumo Nurodymai

    SAUGUMO NURODYMAI 3. SAUGUMO NURODYMAI A) MOKYMAS 2) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai de- gus. 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsimin- – Degalus laikyti tam pritaikytuose konteineriuo- kite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinka- mai dirbti įrenginiu. Išmokite greitai sustabdyti –...
  • Page 251 SAUGUMO NURODYMAI 3) Pasirinkti stabilią stovėjimo poziciją. 5) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą – Bet kokiu atveju išvengti darbo ant šlapios ar atvirame ore, kai variklis yra atvėsęs. slidžios žemės, taip pat ant nelygaus paviršia- 6) Dibant su pjaunančiais įrenginiais visada us bei stataus šlaito kur nėra garantuojamas dėvėti darbines pirštines.
  • Page 252: Pasiruošimas Darbui

    PASIRUOŠIMAS DARBUI 4. PASIRUOŠIMAS DARBUI ĮRENGINIO PATIKRINIMAS • Mišinio paruošimas ir laikymas Prieš pradedant darbą reikia: PAVOJUS! – Patikrinti, kad ant įrenginio ir ašmenų nebūtų Benzinas ir mišinys yra degūs! atsiveržusių veržlių; – Patikrinti, kad ašmenys butu pagaląstos ir be –...
  • Page 253: Pajungimas - Naudojimas - Variklio Sustabdymas

    PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS DEGALŲ UŽPILDYMAS – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip išvengiant, kad purvas nepatentų į vidų. – Iš lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip PAVOJUS! leidžiant išeiti susikaupusiam slėgiui. Vykdyti Neruūkyti pilant degalus degalų...
  • Page 254 PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS 6. Dar kartą paktraukti užvedamąją rankenėlę, VARIKLIO IŠJUNGIMAS (Pav. 4) kol bus išgautas reguliarus variklio užvedimas. Variklio sustabdymas: 7. Nukreipti starterio (3) komandos svirtelę į «RUN» poziciją. – Atleisti akceleratoriaus svirtelę (1) ir leisti veik- ti varikliui minimaliu greičiu mažiausiai keletą...
  • Page 255 ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu: PJOVIMO BŪDAS – Išvengti, kad tai taptų trukdymo priemonė. DĖMESIO! – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašali- Pjovimo metu, įrenginys nant po pjovimo esančias medžiagas. turi visada būti tvirtai laikomas abiem ranko- –...
  • Page 256: Priežiūra Ir Laikymas

    PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS 7. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Taisiklinga priežiūra yra pagrindinis dalykas no- ŽVAKĖS PATIKRINIMAS rint išlaikyti ilgam įrenginio veiksmingumą ir sau- gumą. Periodiškai, išardyti ir metaliniu šepetėliu išvalyti žvakę pašalinant galimas nuosėdas. Patikrinti ir sugrąžinti teisingą atstumą tarp ekek- DĖMESIO! trodų...
  • Page 257 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Nėra būtina jokia atstumo tarp ašmenų kontrolė, YPATINGI VEIKSMAI kadangi tai yra nustatyta Fabrike. Kiekviena neįtraukta šiame vadovėlyje priežiūros oparacija turi būti atlikta tik pas įrenginio parda- vėją. Periodiškai reikia pasirūpinti vidinių terpių valy- mu nuo detritų, kurie galėtų trukdyti taisyklingą Operacijos atliktos neatinkamose struktūrose ašmenų...
  • Page 258: Techniniai Duomenys

    GEDIMŲ NUSTATYMAS / TECHNINIAI DUOMENYS / AKSESUARAI 8. GEDIMŲ NUSTATYMAS KLIŪTIS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS PATAISYMAS 1) Variklis neužsiveda – Netaisiklinga užvedimo procedūra – Laikytis instrukcijų (žiūr.str. 5) arba neišlieka – Purvina žvakė arba netaisiklingas – Patikrinti žvakę (žiūr.str. 7) veikmingas atstumas tarp elektrodų –...
  • Page 259 PRIEKŠVĀRDS Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs ierīces izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar ierīci un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa, tā...
  • Page 260: Galveno Sastāvdaļu Izvietojums

    GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. Dzinējs 2. Griezējierīce (asmens) 3. Griešanas aizsargplāksne 4. Priekšējais rokturis 5. Aizmugurējais rokturis 6. Aizmugurējā roktura atbloķēšanas svira 7. Asmens aizsargs 10. Pases datu plāksnīte VADĪBAS ORGĀNI UN UZPILDE 11. Slēdzis dzinēja apturēšanai 12.
  • Page 261: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI UZMANĪBU: jūsu nopirktā ierīce ir paredzēta amatieru lietošanai. 1) Uzmanību! Bīstamība Ir obligāti jāizmanto individuālie aizsarglīdzekļi. Ierīces lietošanas laikā vienmēr izmantojiet aiz- sargbrilles (jo lidojoši priekšmeti var radīt bī-sta- 2) Pirms šīs ierīces izmantošanas izlasiet rokas- mību) un dzirdes aizsarglīdzekļus, tādus kā pret- grāmatu.
  • Page 262: Drošības Noteikumi

    DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI A) SAGATAVOŠANĀS 2) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ārkārtīgi vie- gli uzliesmojoša viela. 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar – uzglabājiet degvielu atbilstošajās kannās, ierīces vadības ierīcēm un ar tās pareizu lietoša- kuras ir apstiprinātas šādai lietošanai; nu.
  • Page 263 DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3) Jūsu stājai jābūt drošai un stabilai: un smēres atlieku; neatstājiet telpā tvertnes ar – ja tas ir iespējams, cenšaties nestrādāt uz mi- griešanas atkritumiem. tras vai slidenas virsmas, kā arī uz pārāk nelīd- 5) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un zenas vai slīpas virsmas, kura nenodrošina o- ar atdzisušu dzinēju.
  • Page 264: Sagatavošanās Darbam

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM 4. SAGATAVOŠANĀS DARBAM IEKĀRTAS PĀRBAUDE • Maisījuma sagatavošana un uzglabāšana Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības: BĪSTAMI! – Pārbaudīt, ka uz ierīces un asmens nav slikti Benzīns un maisījums ir uzliesmojošas vielas! pievilku skrūvju; – Uzglabājiet benzīnu un maisījumu degvielai –...
  • Page 265: Dzinēja Iedarbināšana - Lietošana - Apturēšana

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DEGVIELAS UZPILDĪŠANA – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē uzpildes laikā. BĪSTAMI! Nesmēķējiet uzpildīšanas – Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai pakā- laikā un izvairieties no benzīna tvaiku ieelpo- peniski samazinātu spiedienu.
  • Page 266 DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. Vēlreiz pavelciet iedarbināšanas rokturi, līdz DZINĒJA APTURĒŠANA (4. zīm.) dzinējs sāk vienmērīgi darboties. Lai apturētu dzinēju: 7. Pagrieziet startera vadības sviru (3) stāvoklī «RUN». – Atlaidiet akseleratora sviru (1) un ļaujiet dzinē- jam dažas sekundes darboties minimālo 8.
  • Page 267 IERĪCES LIETOŠANA 6. IERĪCES LIETOŠANA Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un UZMANĪBU! Darba laikā aizmugurē- pret apkārtējo vidi: jam rokturim visu laiku jāatrodas vertikālā stāvoklī neatkarīgi no griezējierīces izvietoju- – Cenšaties nekļūt par neērtības cēloni. ma (3). – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz griešanas atkritumu pārstrādi.
  • Page 268: Tehniskā Apkope Un Uzglabāšana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 7. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ierīces sā- SVECES PĀRBAUDE kotnējās darbības efektivitātes un drošības sa- glabāšanas. Periodiski noņemiet un notīriet sveci ar metāla sukas palīdzību, novācot iespējamas nogulsnes. Pārbaudiet un noregulējiet attālumu starp elek- UZMANĪBU! Veicot tehnisko apkopi: trodiem, lai tas būtu pareizs (9.
  • Page 269 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA skrūves ir labi pieskrūvētas. ĀRKĀRTĒJA TEHNISKĀ APKOPE Attālums starp asmeņiem nav jāregulē, jo atstar- Visas tehniskās apkopes darbības, kuras nav pe jau iepriekš ir noregulēta rūpnīcā. iekļautas šajā rokasgrāmatā ir jāveic vienīgi vie- tējam izplātītājam. Periodiski no iekšējām rievām ir jānovāc atgrie- zumi, kas var traucēt asmeņu kustībai.
  • Page 270: Piederumi

    TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA / TEHNISKIE DATI / PIEDERUMI 8. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA KĻŪME IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1) Dzinēju nevar – Nepareiza iedarbināšanas procedūra – Sekojiet norādījumiem iedarbināt, vai tas (sk. 5. nodaļu) nepaliek darba – Svece ir netīra vai attālums starp – Pārbaudiet sveci (sk. 7. nodaļu) stāvoklī...
  • Page 272 GGP ITALY Via del Lavoro, 6 I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Table des Matières