Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

GRUPPI NEBULIZZATORI
IT
GROUPES PULVÉRISATEURS
FR
ZERSTÄUBERPUMPENAGGREGATE
DE
NEBULIZER GROUPS
EN
GRUPOS NEBULIZADORES
ES
VERNEVELUNITS
NL
L-LC191.01.BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
FOGGY
1 / 72

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BIEMMEDUE FOGGY 720T HD

  • Page 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD GRUPPI NEBULIZZATORI GROUPES PULVÉRISATEURS ZERSTÄUBERPUMPENAGGREGATE NEBULIZER GROUPS GRUPOS NEBULIZADORES VERNEVELUNITS FOGGY L-LC191.01.BM 1 / 72...
  • Page 2 L-LC191.01.BM 2 / 72...
  • Page 3 SCHEMA FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - GERÄTEKOMPONENTEN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - WERKINGSSCHEMA POMPA PRESSOSTATO TASTO RESET POMPE PRESSOSTAT TOUCHE RESET PUMPE PRESSOSTAT RESET-TASTE RESET KEY PUMP PRESSURE SWITCH BOMBA PRESOSTATO BOTÓN RESET POMP DRUKSCHAKELAAR RESET-TOETS MOTORE ELETTRICO MANOMETRO USCITA POMPA 10 INTERRUTTORE MOTEUR ÉLECTRIQUE...
  • Page 4 IMPORTANTE Prima di usare il gruppo nebulizzatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Page 5 1. UTILIZZO DEL MANUALE Forma triangolare incorniciata 1.1 UTILIZZO DEL MANUALE Indicano delle prescrizioni relative a pericoli Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte Segnali di pericolo presenti o possibili. integrante del corredo della macchina. Il manuale del gruppo nebulizzatore, è...
  • Page 6 correttamente le istruzioni e le normative per la sicurezza scritte su Grado di protezione IP 54 questo manuale e sulla macchina sotto forma di scritte e simboli; Vibrazioni ≤ 0.5 G deve essere in grado, anche fisicamente, di effettuare le operazioni Temperatura min.
  • Page 7 Per disimballare la macchina, tagliare le regge che bloccano la 6.2 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO. scatola di cartone al pallet e rimuovere la scatola. Una volta Il gruppo di nebulizzazione, alimentato da energia elettrica, fornisce disimballata la macchina va sollevata facendo passare le cinghie di acqua ad una pressione di 70 bar (1.015 PSI) ad una rete di ugelli sollevamento all’interno dei ganci predisposti.
  • Page 8 Fissare la macchina su muro preferibilmente in calcestruzzo non fessurato tramite nr.4 tasselli metallici e viti 8MA (foro Ø14mm), utilizzando la dima fornita per il posizionamento dei tasselli. Per murature di materiale diverso, utilizzare un sistema idoneo a garantire il corretto fissaggio della macchina. Una volta installata la macchina, sostituire il tappo rosso presente sulla pompa con l’astinadell’olio (tappo giallo) fornita separatamente.
  • Page 9 Finalizzare i collegamenti idraulici bassa-pressione, collegando il Consigliamo di utilizzare tubi per la rete ad alta pressione con gruppo filtri tra il rubinetto della rete idrica e l’ingresso acqua alla le caratteristiche seguenti: macchina. • Diametro non inferiore a DN5 (3/16”); •...
  • Page 10 Sostituire il tappino rosso del serbatoio olio della pompa con l’astina dal tappo giallo. Verificare il livello dell’olio all’interno della pompa. 6.8 REGOLAZIONE DEL TEMPORIZZATORE PER INTERVENTO PRESSOSTATO All’interno del gruppo di nebulizzazione è presente un timer che abilita dopo un certo ritardo, il pressostato per il controllo della pressione dell’acqua in uscita dalla pompa della macchina.
  • Page 11 Ripristinare ugelli e valvole di fine-linea. Svuotare la pompa chiudendo il rubinetto della rete idrica e facendo lavorare la macchina in manuale fino a quando questa entra in Riavviare la macchina in posizione . Dopo qualche blocco. Svuotare le restanti parti dell’impianto (filtri tubature ecc). secondo di lavoro, verificare il buon funzionamento degli ugelli.
  • Page 12 9. MANUTENZIONE STRAORDINARIA Verificare pulizia filtri acqua Il Costruttore consiglia di rivolgersi alle officine di riparazione Controllo guarnizioni pompe: verificare autorizzate, per qualsiasi intervento che non riguardi le normali che non vi siano gocciolamenti di acqua ordinarie manutenzioni. dalla testa della pompa Svitare la/le valvola/e fine linea e far Le operazioni devono essere eseguite da persone funzionare la macchina in manuale per...
  • Page 13 DIFETTO RIMEDIO POSSIBILI CAUSE La macchina non si avvia Fusibile bruciato Controllare ed eventualmente sostituire il fusibile Alimentazione elettrica interrotta Connettere la macchina all’alimentazione elettrica o insufficiente Verificare che le caratteristiche della linea siano conformi a quelle richieste dalla macchina (tensione, numero di fasi, frequenza di lavoro).
  • Page 14 DIFETTO POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Pressione di lavoro troppo Ugelli tappati Caso tipico in presenza di acqua molto dura o alla prima accensione del sistema dopo un lungo elevata periodo di sosta. L’acqua all’interno del sistema evapora lasciando un sedimento che preclude il (pressione rilevabile tramite buon funzionamento degli ugelli.
  • Page 15 IMPORTANT Avant toute utilisation du groupe pulvérisateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ci-après et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Page 16 1. UTILISATION DU MANUEL Forme triangulaire encadrée 1.1 UTILISATION DU MANUEL Indiquent des prescriptions relatives Le présent Manuel a été rédigé par le Fabricant et il est partie Pictogrammes de danger à des dangers existants ou potentiels. intégrante de cette machine. Le manuel du groupe pulvérisateur est destiné...
  • Page 17 2.5 CAPACITÉS PHYSIQUES INTELLECTUELLES Puissance moteur L’UTILISATEUR Niveau sonore Lp dB(A) L'opérateur n'a pas besoin d’une licence spécifique pour utiliser la machine : il lui suffit de lire le présent Manuel. L'opérateur doit Niveau sonore Lwa dB(A) posséder les capacités psychiques nécessaires pour comprendre et Degré...
  • Page 18 Pour déballer la machine, coupez les feuillards qui retiennent la boîte en carton sur la palette et retirer la boîte. Une fois déballée, la 6.2 SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT. machine doit être soulevée en faisant passer les sangles de levage Le groupe de pulvérisation, alimenté électriquement, fournit de l’eau par les crochets prévus à...
  • Page 19 6.5 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE BASSE PRESSION Brancher le groupe de pulvérisation sur le réseau hydrique à l’aide d’un tuyau ayant un diamètre non inférieur à 1/2”. La température à l’intérieur du local ne doit jamais descendre au- dessous de 3ºC ni dépasser 40ºC. Fixer la machine à...
  • Page 20 Il est conseillé d’utiliser un réducteur/stabilisateur de pression Pour le réseau haute pression, il est conseillé d’utiliser des de l'eau pour maintenir une valeur constante de 3 bars, tuyaux ayant les caractéristiques suivantes : protégeant ainsi le groupe de pulvérisation contre d’éventuels •...
  • Page 21 Ne pas dépasser 8-10 heures de fonctionnement effectif par jour. Remplacer le bouchon rouge du réservoir de la pompe par la jauge de niveau au bouchon jaune. Vérifier le niveau d’huile à l’intérieur de la pompe. 6.8 RÉGLAGE DU TEMPORISATEUR POUR L’INTERVENTION DU PRESSOSTAT Le groupe de pulvérisation intègre un temporisateur qui, après un certain délai, habilite le pressostat pour le contrôle de la pression de...
  • Page 22 4. Rétablir les buses et les clapets de fin de ligne. Vider la pompe en fermant le robinet du réseau hydrique et en faisant fonctionner la machine en mode manuel jusqu’à son blocage. Vider 5. Faire redémarrer la machine en position .
  • Page 23 Toutefois, compte tenu de la complexité de cette activité Vérifier le fonctionnement correct des et de la nécessité d’outils spécifiques, il est conseillé de systèmes de sécurité : la machine doit s'adresser à un centre d'assistance qualifié et agréé. s’arrêter en l’absence d'eau (refermer le robinet d’entrée d'eau et mettre la 9.
  • Page 24 DÉFAUT SOLUTION CAUSES POSSIBLES La machine ne démarre pas Fusible grillé Contrôler et, si nécessaire, remplacer le fusible. Alimentation électrique coupée ou Brancher la machine sur l’alimentation électrique. insuffisante Vérifier que les caractéristiques de la ligne sont conformes à celles de la machine (tension, nombre de phases, fréquence de fonctionnement).
  • Page 25 DÉFAUT CAUSES POSSIBLES SOLUTION Pression de fonctionnement Buses colmatées Cas typique en présence d'eau très dure ou lors de la première mise sous tension du système après excessive une longue immobilisation. L’eau présente à l’intérieur du système s’évapore, en laissant des (pression mesurable sur le sédiments qui compromettent le fonctionnement correct des buses.
  • Page 26 WICHTIG Vor Benutzung des Geräts ist die Betriebsanleitung durchzulesen. Die Anweisungen sind streng zu befolgen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten .
  • Page 27 1. VERWENDUNG DES HANDBUCHS haben. Es können drei Arten von Sicherheitszeichen eingesetzt werden, wie die nachstehende Tabelle zeigt: 1.1 VERWENDUNG DES HANDBUCHS Dreieckige Form mit Rand Dieses Handbuch wurde vom Hersteller erstellt und ist wesentlicher Bestandteil der Ausstattung des Geräts. Die Betriebsanleitung des Sie weisen auf Vorschriften in Bezug auf Zerstäuberpumpenaggregats ist für den Kunden bzw.
  • Page 28 2.5 KÖRPERLICHE UND GEISTIGE ANFORDERUNGEN AN DEN Motorleistung BENUTZER Schalldruckpegel Lp dB(A) Der Bediener benötigt keine spezielle Qualifikation zur Verwendung des Geräts. Er braucht lediglich dieses Handbuch durchzulesen. Der Schallleistungspegel Lwa dB(A) Bediener muss geistig in der Lage sein, die Sicherheitshinweise und - Schutzart IP 54 vorschriften, die in dieser Betriebsanleitung enthalten und in Form...
  • Page 29 Zum Auspacken des Geräts die Umreifungsbänder durchschneiden, 6.2 GERÄTEKOMPONENTEN. mit denen der Karton an der Palette befestigt ist, und den Karton Das elektrisch betriebene Zerstäuberpumpenaggregat liefert Wasser entfernen. Nach dem Auspacken muss das Gerät angehoben werden, einem Druck (1.015 PSI) indem die Hebegurte durch die vorgesehenen Haken gezogen Zerstäuberdüsensystem für die Kühlung von belüfteten Räumen.
  • Page 30 Für Mauerwerk aus anderweitigem Material ist ein Das Gerät wird in der Standardversion mit einem flachdichtenden geeignetes System für ordnungsgemäße Wassereintrittsgewinde G¾”M geliefert, das von einem roten Gerätebefestigung zu wählen. Schutzstopfen verschlossen wird. Ein Passstück für den Schlauchhalter ist separat beigepackt. Nachdem das Gerät aufgestellt wurde, ist der rote Unter Verwendung des Gummischlauchs die Pumpe mit der Schutzstopfen an der Pumpe durch den separat...
  • Page 31 Dieses Ventil ist anlagenextern zu installieren, um zu verhindern, dass sich das Wasser bei Ventilöffnung am Anlagenboden ansammelt. Leitungsabschlussventil soll einen maximalen Betriebsdruck von mindestens 100 bar haben. 6.7 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Das Zerstäuberpumpenaggregat ist in drei Versionen mit den folgenden Merkmalen erhältlich: Ein Druckminderer mit den vorgenannten Merkmalen ist als Parameter Wert...
  • Page 32 6.8 REGELUNG ZEITSCHALTUNG FÜR PRESSOSTATAUSLÖSUNG Im Zerstäuberpumpenaggregat befindet sich ein Zeitschalter, der den Pressostat für die Kontrolle des Wasseraustrittsdrucks an der Gerätepumpe nach einer gewissen Verzögerungszeit freischaltet. Diese Kontrolleinrichtung dient Sicherheitselement Stillsetzung des Geräts bei Undichtigkeiten oder Wassermangel auf der Eintrittsseite. nach Anzahl Düsen...
  • Page 33 6. An Filtergruppe nachgeordneten Manometer Betrieb arbeiten lassen, bis eine Sicherheitsabschaltung ausgelöst kontrollieren, dass der Wassereintrittsdruck an der Pumpe nicht wird. Die übrigen Anlagenteile (Filter, Leitungen etc.) entleeren. mehr als 3 bar beträgt. Hauptschalter in die Schaltstellung OFF drehen. Das Gerät von der 7.
  • Page 34 Die Maßnahmen müssen von technisch kompetentem Pumpendichtungen kontrollieren. Fachpersonal durchgeführt werden, damit sie unter Prüfen, dass kein Wasser aus dem Einhaltung der einschlägigen Vorschriften und unter Pumpenkopf tropft absolut sicheren Bedingungen erfolgen können. Das/die Leitungsabschlussventil/-e abschrauben und das Gerät mehrere Es wird darauf hingewiesen, dass der Anspruch auf die Minuten im manuellen Betrieb laufen Gewährleistung des Herstellers in folgenden Fällen erlischt, und zwar...
  • Page 35 FEHLER ABHILFE MÖGLICHE URSACHEN Gerät setzt sich nicht in Sicherung durchgebrannt Sicherung kontrollieren und ggf. ersetzen Betrieb Stromversorgung unterbrochen Das Gerät an die elektrische Energieversorgungsquelle anschließen oder ungenügend Kontrollieren, dass die Stromwerte mit den Anschlusswerten des Geräts übereinstimmen (Spannung, Phasenzahl, Frequenz). Stromversorgungskabel ersetzen (Kabel mit Ø...
  • Page 36 FEHLER MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Betriebsdruck zu hoch Düsen verstopft Besonders häufiges Problem bei sehr hartem Wasser oder bei Wiederinbetriebnahme nach einer (Wasserdruckanzeige längeren Stillstandszeit. Das im System verdunstende Wasser hinterlässt Ablagerungen, die die integrierten Manometer der Funktionsfähigkeit der Düsen beeinträchtigen können. Um das Problem zu unterbinden bzw. zu Pumpe).
  • Page 37 IMPORTANT Before using the nebulizer group, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This use and maintenance manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Page 38 1. USE OF THE MANUAL Circular, framed with a diagonal cross through 1.1 USE OF THE MANUAL These indicate prescriptions concerning This manual was written by the manufacturer as an integral part of Prohibition Signs actions that must be avoided. the machine's equipment.
  • Page 39 WARNING! Water acidity Operators or users shall be responsible for any accidents Calcium – Ca mg/L < 200 or hazards that may affect other persons or their property. WARNING! Total calcium content 5 - 30 Users may not operate the machine if they are taking any Magnesium –...
  • Page 40 4.2 INSTALLATION WARNING Before proceeding with the installation, carefully read the following warnings. Non-compliance with these warnings could result in injury, death or damage to the equipment. The machine is delivered with its handle folded to save space; loosen the knobs, position the handle and then tighten down the knobs. 5.
  • Page 41 The water supply must meet the following parameters: Parameter Reference values Machine model 360l/h 720l/h 1260l/h Water pressure 0.5 - 3 bar Water flow rate litres/min > 6.5 > 13 > 22 Water temperature ⁰C 5 ºC - 30 ºC Water acidity The water must meet the following minimum characteristics: Element...
  • Page 42 The proposed pressure reducer also has a pressure gauge to First make sure that the machine’s main switch and the mains power measure the pressure of the exiting water. switch are set to “OFF” and then make the electrical connections. 6.6 HIGH PRESSURE HYDRAULIC CONNECTION Check the data plate on the machine.
  • Page 43 The electrical box contains a plastic bag with a series of electrical of nozzles can be rinsed out to eliminate any impurities that may resistors. have settled inside. To do so: 3.1 Open the mains water cock. Using the pressure gauge on the filter unit, check that the pressure of the water entering the pump does not exceed 3 bar.
  • Page 44 Activities Check operation of all controls Check the oil level inside the pump; top up with standard 15W40 oil, if necessary Check the water operating pressure using the pressure gauge built into the The machine can be managed by any external control (e.g. timer, machine's pump outlet.
  • Page 45 500 hours of operation and, subsequently, every 1000 hours of operation. It is the Customer's responsibility to verify that only Spent oil can be emptied through the plug at the back of the original spare parts, which are the only parts that will not pump or, considering the small quantities involved, it can be compromise machine safety, are used for repairs.
  • Page 46 DEFECT REMEDY POSSIBLE CAUSES The machine does not start Blown fuse Check and, if necessary, replace the fuse Power supply interrupted Connect the machine to the power supply insufficient Check that the characteristics of the line match those required by the machine (voltage, number of phases, operating frequency).
  • Page 47 DEFECT POSSIBLE CAUSES REMEDY Operating pressure too high Nozzles plugged This is typical when the water is very hard or when the system is started up again after a long down (the pressure can be detected time. Water inside the system evaporates leaving a sediment that jeopardises proper nozzle on a pressure gauge built into operation.
  • Page 48 IMPORTANTE Antes de usar el grupo nebulizador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
  • Page 49 1. UTILIZACIÓN DEL MANUAL Forma triangular enmarcada 1.1 UTILIZACIÓN DEL MANUAL Indican prescripciones relativas a peligros Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte Señales de peligro presentes o posibles. integrante de la máquina a la que acompaña. El manual del grupo nebulizador está...
  • Page 50 aplicar correctamente las instrucciones y las normas sobre Vibraciones ≤ 0,5 G seguridad presentes en este manual y en la máquina bajo forma de Temperatura mín. de letreros y símbolos; debe estar en condiciones, también físicamente, °C / °F 3 / 38 funcionamiento de efectuar las operaciones necesarias en la máquina y ser capaz de Temperatura máx.
  • Page 51 máquina haciendo pasar las correas de elevación por el interior de 6.2 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO. los ganchos especialmente predispuestos. A continuación se indican El grupo de nebulización, alimentado por electricidad, suministra algunas instrucciones de seguridad relativas a las operaciones de agua a una presión de 70 bares (1.015 PSI) a una red de boquillas de transporte.
  • Page 52 Fijar la máquina en una pared, preferiblemente de hormigón no agrietado, utilizando 4 tacos metálicos y tornillos de 8MA (agujero de Ø14mm), utilizando la plantilla suministrada para colocar los tacos. Para construcciones de material diferente, utilizar un sistema adecuado para garantizar la correcta fijación de la máquina.
  • Page 53 Finalizar las conexiones hidráulicas de baja presión, conectando el Se recomienda utilizar tubos para la red de alta presión con grupo de filtros entre el grifo de la red hídrica y la entrada de agua a las siguientes características: la máquina. •...
  • Page 54 No se deben superar las 8-10 horas de trabajo diario real. Volver a colocar el tapón rojo del depósito de aceite de la bomba con la varilla del tapón amarillo. Comprobar el nivel de aceite en el interior de la bomba. 6.8 REGULACIÓN DEL TEMPORIZADOR PARA INTERVENCIÓN DEL PRESOSTATO Dentro del grupo de nebulización hay un temporizador que permite,...
  • Page 55 máquina hasta que se complete el aclarado. Prestar especial atención a la última parada antes de una parada 4. Restablecer las boquillas y válvulas de final de línea. larga (ejemplo: estacional). Vaciar la bomba cerrando el grifo de la red hídrica y haciendo 5.
  • Page 56 ponga en contacto con un centro de asistencia cualificado Comprobar el buen funcionamiento de y autorizado para realizar estas actividades. los sistemas de seguridad: la máquina debe pararse en caso de falta de agua 9. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO (cerrar el grifo de entrada de agua y poner en marcha la máquina).
  • Page 57 DEFECTO SOLUCIÓN POSIBLES CAUSAS La máquina no se pone en Fusible quemado Controlar y si es necesario sustituir el fusible marcha Alimentación eléctrica Conectar la máquina a la alimentación eléctrica interrumpida o insuficiente Comprobar que las características de la línea se ajustan a las requeridas por la máquina (tensión, número de fases, frecuencia de trabajo).
  • Page 58 DEFECTO POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN Presión de trabajo demasiado Boquillas obstruidas Caso típico en presencia de agua muy dura o la primera vez que se enciende el sistema tras un elevada largo periodo de parada. El agua dentro del sistema se evapora dejando un sedimento que impide (presión puede el correcto funcionamiento de las boquillas.
  • Page 59 BELANGRIJK Voordat u de vernevelunit in gebruik neemt, dient u alle gebruiksaanwijzingen die hierna worden vermeld aandachtig te lezen en de aanwijzingen strikt op te volgen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan zaken en/of personen veroorzaakt door een oneigenlijk gebruik van het apparaat. Deze handleiding voor gebruik en onderhoud maakt deel uit van het apparaat en moet dus zorgvuldig bewaard worden en het apparaat vergezellen indien het in andere handen overgaat.
  • Page 60 1. GEBRUIK VAN DE HANDLEIDING Omlijste driehoek 1.1 GEBRUIK VAN DE HANDLEIDING Geven voorschriften met betrekking tot Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van Gevaarpictogrammen aanwezige of potentiële gevaren. de uitrusting van de machine. De handleiding van de vernevelunit is bedoeld voor de klant-gebruiker;...
  • Page 61 2.5 FYSIEKE EN INTELLECTUELE VEREISTEN VOOR DE GEBRUIKER Geluid Lwa dB(A) De gebruiker heeft geen specifieke licentie voor het gebruik van de Beschermingsgraad IP 54 machine nodig: hij dient uitsluitend deze handleiding aandachtig te lezen. De gebruiker moet beschikken over het geestelijke vermogen Trillingen ≤...
  • Page 62 Om de machine uit te pakken, snijdt u de klembanden die de plaatselijke voorschriften vereist zijn, correct geplaatst kartonnen doos op de pallet vastzetten door en verwijdert u de doos. zijn en in goede staat verkeren. Zodra de machine is uitgepakt, moet hij opgeheven worden door de hijsbanden door de haken te voeren.
  • Page 63 De temperatuur in de ruimte mag nooit lager dan 3 ºC of hoger dan 40 ºC zijn. Bevestig de unit aan een muur, bij voorkeur van ongescheurd beton, met 4 metalen pluggen en 8MA schroeven (gat Ø14 mm), gebruikmakend van het meegeleverde sjabloon voor het plaatsen van de pluggen.
  • Page 64 De regelaar moet vóór de filtergroep worden geïnstalleerd, zoals Wij raden aan om aan elk uiteinde van de leiding een HP-klep aangegeven in de figuur: te installeren. De klep dient om het water dat na elke stop in het systeem is achtergebleven te verwijderen, zodat eventuele restafzettingen en kalkaanslag die de sproeiers zouden kunnen verstoppen, worden verwijderd.
  • Page 65 Vervang de rode dop op het oliereservoir van de pomp door het staafje met de gele dop. Controleer het oliepeil in de pomp. 6.8 AFSTELLING TIMER VOOR ACTIVERING DRUKSCHAKELAAR In de vernevelunit bevindt zich een timer die de drukschakelaar in staat stelt om na een bepaalde tijd de druk te regelen van het water dat de pomp van de unit verlaat.
  • Page 66 Maak de pomp leeg door de kraan op de waterleiding dicht te draaien 5. Start de machine opnieuw op in stand . Controleer na een en de unit in manueel te laten draaien tot hij stopt. Leeg de overige paar seconden werking of de sproeiers goed functioneren. In delen van het systeem (filters, leidingen, enz.).
  • Page 67 De fabrikant adviseert om zich tot erkende reparateurs te wenden Controleer de zuiverheid van de waterfilters voor elke ingreep die niet het normale routine-onderhoud betreft. Controle pomppakkingen: controleer of De werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door er geen water uit de pompkop druppelt gekwalificeerde personen die beschikken over alle technische vaardigheden om dergelijke werkzaamheden Schroef de eindafsluiter(s) los en laat de...
  • Page 68 DEFECT REMEDIE MOGELIJKE OORZAKEN Het toestel start niet Doorgebrande zekering Controleer de zekering en vervang hem eventueel Stroomtoevoer onderbroken of Sluit de unit op de stroomvoorziening aan onvoldoende Controleer of de eigenschappen van de leiding overeenkomen met die welke voor de unit vereist zijn (spanning, aantal fasen, werkfrequentie).
  • Page 69 DEFECT MOGELIJKE OORZAKEN REMEDIE Te hoge bedrijfsdruk Sproeiers verstopt Typisch geval als zeer hard water aanwezig is of de eerste keer dat het systeem wordt (de druk kan worden gemeten ingeschakeld na een lange periode van stilstand. Het water in het systeem verdampt en laat een pomp bezinksel achter dat een goede werking van de sproeiers verhindert.
  • Page 70 SCHEMA ELETTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA TELERUTTORE INTERRUTTORE PRINCIPALE CONTROLLO REMOTO TELERUPTEUR INTERRUPTEUR PRINCIPAL COMMANDE DÉPORTÉE FERNSCHALTER GERÄTESCHALTER FERNSTEUERUNG REMOTE CONTROL SWITCH MAIN SWITCH REMOTE CONTROL TELERUPTOR INTERRUPTOR GENERAL CONTROL REMOTO AFSTANDSSCHAKELAAR HOOFDSCHAKELAAR AFSTANDSBEDIENING...
  • Page 71 SCHEMA ELETTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA TELERUTTORE INTERRUTTORE PRINCIPALE CONTROLLO REMOTO TELERUPTEUR INTERRUPTEUR PRINCIPAL COMMANDE DÉPORTÉE FERNSCHALTER GERÄTESCHALTER FERNSTEUERUNG REMOTE CONTROL SWITCH MAIN SWITCH REMOTE CONTROL TELERUPTOR INTERRUPTOR GENERAL CONTROL REMOTO AFSTANDSSCHAKELAAR HOOFDSCHAKELAAR AFSTANDSBEDIENING...
  • Page 72 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-LC191.01.BM 72 / 72...

Ce manuel est également adapté pour:

Foggy 1260t hdFoggy 360m hd