Après
avoir
correctement
nettoyé
les
ventilations arrière et le mécanisme de l'écran, il est
conseillé de les lubrifier de temps en temps avec
une graisse blanche ou graisse silicone. Ceci afin
d'assurer leur longévité.
STOCKAGE
Après avoir nettoyé votre casque, stockez-le à
l'intérieur d'une housse, dans un endroit sec et
tempéré. Evitez un stockage prolongé exposé à la
lumière.
lONGéVITé
Avec
l'âge, certains
signes
d'usure
peuvent
apparaître sur les éléments de sécurité de votre
casque, tels que: sangle usée ou effilochée,
disfonctionnement de la boucle, craquelures ou
effritement du rembourrage protecteur intérieur,
fissures de la calotte... Dans ce cas, contactez
votre revendeur pour inspection ou remplacez votre
casque.
EN PRATIQUE
AJUSTEMENT ET UTIlISATION
DE lA BOUClE MICROMéTRIqUE (fig. 6)
1. Ajustez d'abord la longueur de la sangle en la
faisant glisser autour de l'attache (I)
2. Pour fermer votre boucle, introduisez la languette
à cliquets (J) dans le boîtier (K). Lorsque
vous entendez «clic», votre boucle est fermée.
Le multi crantage vous permet un réglage plus
fin et une tension parfaite et confortable de la
sangle.
3. Au besoin, revenez au point 1.
4. Pour ouvrir votre boucle, tirez sur la lanière rouge
(L) et retirez la languette à cliquets à l'aide de
l'autre main.
deux
EST-CE qU'Il TIENDRA SUR VOTRE TêTE ? (fig. 7)
Vous voulez savoir si le casque que vous achetez
restera sur votre tête en cas d'accident ? Assurez-
vous que les sangles sont attachées puis secouez
la tête en avant. Demandez à quelqu'un de vous
arrachez le casque de la tête en tirant prudemment
à la base de l'arrière vers l'avant. Si vous arrivez à
le retirer dans le magasin alors il est certain qu'il ne
tiendra pas en cas d'accident.
COMMENT CHANGER l'éCRAN DE VOTRE CASqUE
Démontage de l'écran (fig. 8):
• L'écran doit être en position ouverte
• Utilisez une pièce de monnaie ou clé appropriée
(M') et déverrouillez en tournant le verrou d'1/4 de
tour dans le sens anti-horlogique (90°) (M-N)
• Ecartez ensuite l'écran et ses 2 verrous de façon à
dégager ceux-ci de leur logement dans la calotte
et ce, des deux côtés (O-P-Q). ATTENTION: les vis
ne sont pas solidaires de l'écran, veillez donc à
ne pas les perdre
Montage de l'écran (fig. 9):
• Maintenez l'écran en position fermée
• Positionnez l'écran correctement au niveau des
crémaillères (R)
• Emboîtez les verrous dans leur logement dans la
calotte et verrouillez en les tournant d'1/4 de tour
dans le sens horlogique (S-T)
• Vérifiez le bon fonctionnement de l'ensemble.
ATTENTION: il est normal que les verrous tournent
légèrement en suivant les mouvements de l'écran
w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m
- 12 -
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van uw LAZER
Monaco motorhelm!
U kunt ervan overtuigd zijn dat u een uitstekende
keuze hebt gemaakt. Deze modulaire helm met
"full-face look" is de lichtste en compactste helm in
zijn soort. Ideaal voor de stad en voor lange ritten,
beschikbaar in 2 versies:
Pure Carbon en Pure Glass. De ingenieurs van
het Lazer R&D team zijn erin geslaagd om met
nieuwe technologieën uitstekende beschermende
eigenschappen te combineren met een zeer laag
gewicht.
Geniet ervan en goede reis, Lazer protects Your
Freedom!
1. DE SCHAAl
Pure Carbon versie (fig. 1):
4 lagen:
A. Carbon torsie resistent
B. Multi-axial lange vezels
C. Organische vezels
D. Hoogrigide satijn carbon
Pure Glass versie (fig. 2):
4 lagen of multi-directionele organische vezels
(M.D.C.F. – Multi Directional Composite Fibres)
E. Schok resistente vezels
F. Gradual fracture impact resistente lange vezels
G. Organische vezels
H. Meshed structured weave continuë vezels
Karakteristieken:
• Pre-impregnated vezels: de vezels zijn homogeen
gebed in het thermogevormde hars voor de
productie
• De vezels zijn in de hars gebonden zodat rigiditeit
en weerstand optimaal gebalanceerd kunnen
worden, onder behoud van een zeer laag gewicht
• Variatie van de dichtheid van de lagen volgens
de dynamische eigenschappen die op specifieke
plaatsen op de helm benodigd zijn
2. DE BESCHERMING
• De Monaco is volgens de EU-norm ECE R22.05
zowel
als
integraal
helm
als
open
gehomologeerd; deze helm mag daarom zowel
in gesloten als in open positie worden gedragen
• De beschermende binnenlaag zijn gemaakt van
geëxpandeerd polystyreen in 3 dichtheden EPS
3D. Op deze wijze wordt op voor ieder deel van de
helm een optimale bescherming geboden
• Het
kingedeelte
is
met
schroeven
hoogwaardig aluminium bevestigd
N.B.: De schroeven voor alle zij-bevestigingen
zijn ontworpen om weerstand aan impacten te
bieden, maar ook om vermorzeld te worden zodat
zo min mogelijk energie naar het hoofd wordt
overgebracht
• De zekerheidssluiting van het kingedeelte bestaat
uit metalen haken en knoppen
• Zichtbaarheid: Er zijn drie spiegelreflecterende
zones op de helm aangebracht, op de achterkant,
op het nekkussen en op het kinscherm
• Het kingedeelte is ontwikkeld om in het geval
van een schok in geopende positie naar achter
te klappen om de energie van de schok op het
hoofd te verminderen
3. DE VENTIlATIE: FUll AIR SySTEM (F.A.S.)
• Ventilatie is geoptimiseerd dankzij (fig. 3):
- Een dubbele kinventilatie en een drievoudige
voorhoofdsventilatie, die met rubberen knoppen
bediend kunnen
- Zij en achter extractie openingen
• Ventilatiegaas
• Ventilatie met Venturi effect: Het Venturi effect is
een eigenschap van vloeistof dynamiek waarbij
- 13 -
helm
van