Page 1
MAKO ELITE Bedienungsanleitung / User guide / Guida per l’utente / Gebruikersgids / Instrukcja obsługi / Guide d’utilisation / Guía para el usuario / Guia do utilizador / Használati útmutató / Manual de utilizare / Οδηγίες χρήσης / Guia do usuário UN R129/02, i-Size 100-150 cm (ca.
Page 2
DE – WARNUNG! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
Page 4
UN R129/02 i-Size Größe: 100-150 cm Alter: ca. 3,5-12 Jahre Vielen Dank, dass Sie sich für RECARO entschieden ha- Nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunktgurt, die ben. Dank einzigartiger Erfahrung revolutioniert RECARO nach UN Regelung Nr. R16 oder gleichwertigem Standard seit über 100 Jahren das Sitzen im Auto, im Flugzeug und...
Page 5
FIDUCIA Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience Grazie per aver scelto RECARO. RECARO vanta da più di 100 anni RECARO has been revolutionising car, aircraft and racing car seating for un’esperienza unica nel settore che ha consentito di rivoluzionare i over 100 years.
Page 6
INHALT Kurzanleitung Zulassung Erstmontage Zum Schutz des Fahrzeugs Der richtige Platz im Fahrzeug Sicherheit im Fahrzeug Einbau des Kindersitzes ins Fahrzeug Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX Anpassen an die Körpergrösse Anschnallen mittels Fahrzeuggurt Ist ihr Kind richtig gesichert? Einstellen der Beinauflage Sound System Entfernen des Sitzbezuges Reinigung...
Page 7
CONTENT CONTENUTO Short instruction Guida rapida Homologation Omologazione First installation Primo montaggio Protecting the vehicle Protezione del veicolo Correct position in the vehicle Corretta posizione nel veicolo Safety in the vehicle Sicurezza nel veicolo Installing the child seat in the vehicle Montaggio del seggiolino per bambini nel veicolo Installing the child seat with ISOFIX Montaggio del seggiolino per bambini con ISOFIX...
Page 8
Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchs- spuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. den RECARO Car Seat Protector verwenden. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
Page 9
(e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You ecc.) possono comparire tracce di usura e/o scolorimento in seguito all’uso can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this con- di seggiolini auto. Questo problema può essere evitato usando, ad esem- text also see our cleaning directions.
Page 10
Befestigung am Sitz der folgenden Automodelle geeignet: WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.recaro-kids.com WARNUNG! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen...
Page 11
Il sedile è classificato come specifico per il veicolo per altezze comprese tra 135-150 cm ed è idoneo per essere montato sui sedili delle seguenti IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.recaro-kids.com auto: WARNING! The child seat is not suitable for use with a two-point or lap IMPORTANTE: Per un elenco completo delle auto, visitare il sito Web belt.
Page 12
WARNUNG! Der Diagonalgurt muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen. Sollte dies nicht einzustellen sein z.B. durch Vorschieben des Autositzes oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz für dieses Fahrzeug nicht geeignet.
Page 13
WARNING! The diagonal belt must run back at a recline and must ATTENZIONE! La cintura di sicurezza diagonale deve scorrere inclinata never run forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not dal retro del seggiolino e non deve mai essere condotta in avanti verso possible to adjust the seat in this way, e.g.
Page 14
SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass: •...
Page 15
SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NEL VEICOLO WARNING! The child seat must always be secured correctly with the ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency modo corretto con la cintura di sicurezza del veicolo, anche quando non brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers viene usato.
Page 16
EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX EINBAU Mit ISOFIX können Sie den Kindersitz mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. ISOFIX sichert den Kindersitz bei Nichtgebrauch. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahr- zeuges angeschnallt werden. HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspunkte 5 sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes.
Page 17
INSTALLING THE CHILD SEAT WITH MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO PER ISOFIX BAMBINI CON ISOFIX INSTALLATION MONTAGGIO Using ISOFIX, you can fix the child seat to the vehicle, thereby increasing Con il sistema ISOFIX è possibile fissare il seggiolino per bambini al your child’s safety.
Page 18
AUSBAU Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch: • Entriegeln Sie die ISOFIX Konnektoren 4 beidseitig, indem Sie an der Schlaufe ziehen und die Konnektoren drücken • Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten 5 • Schieben Sie die ISOFIX Konnektoren 4 bis zum Anschlag hinein HINWEIS! Durch das Zurückschieben der ISOFIX Konnektoren 4 schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz, sondern schützen auch die ISOFIX Konnek- toren vor Verunreinigung und Beschädigung.
Page 19
REMOVING THE CHILD SEAT FROM THE VEHICLE RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO PER BAMBINI DAL VEICOLO Perform the installation steps in the reverse order. Eseguire i passaggi di montaggio in ordine inverso. • Unlock the ISOFIX connectors 4 by pulling the loop on both sides and by •...
Page 20
ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss 10. WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge 11 in das Gurtschloss 10. Dieses muss mit einem hörbaren „KLICK“...
Page 21
STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT FISSAGGIO CON LA CINTURA DI SICUREZZA Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed Posizionare il bambino nel seggiolino per bambini. Estrarre la cintura di sicurezza a it along the belt buckle 10 in front of your child. tre punti e farla scorrere davanti al bambino portandola fino alla fibbia 10.
Page 22
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt, ob: • die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt • der Beckengurt 12 auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren roten Gurtführungen 13 verläuft •...
Page 23
SECURING THE CHILD CORRECTLY FISSAGGIO CORRETTO DEL BAMBINO To ensure optimum safety for your child, please always check before Per garantire la sicurezza ottimale del bambino, prima di iniziare il viaggio commencing travel that: controllare sempre che: • the backrest of the child seat lies completely flush with the backrest of •...
Page 24
SOUND SYSTEM • An der Hinterseite der Kopfstütze ist die Buchse 18 zum Anschluss eines handelsüblichen Musikabspielgerätes • Die Anschlussleitung zum Sound System ist enthalten • Sie können sie vor der Verwendung unter dem Polster verlegen • Die Tasche 19 für das Abspielgerät befindet sich an der rechten Seite des Sitzkissens HINWEIS: Vermeiden Sie Schlaufenbildung im Kopf- und Übergangsbereich von Sitzfläche und Rückenlehne! Ziehen Sie dazu das Anschlusskabel an...
Page 25
SOUND SYSTEM SISTEMA AUDIO • The socket 18 for the connection of a commercial music player is • La presa 18 per il collegamento di un lettore di musica disponibile in located rear side of the headrest commercio è posizionata sul lato posteriore del poggiatesta •...
Page 26
ENTFERNEN DES SITZBEZUGES Der Bezug besteht aus 6 Teilen, die mittels Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. • Ziehen Sie den Kopfstützenbezug nach vorne hin ab • Ziehen Sie die Schulterbezüge nach vorne hin ab •...
Page 27
REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO The cover consists of 6 components fixed to the seat shell by elastic loops, snap buttons and brackets. Once you have released all the fastenings, you La fodera è composta da 6 componenti fissati al telaio con passanti elastici, can remove the individual components for washing.
Page 28
REINIGUNG f 9 4 i , Es ist darauf zu achten, dass nur ein Originalsitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatz- bezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei max.
Page 29
CLEANING PULIZIA It is important to use an original seat cover only since the cover is an È importante usare esclusivamente una fodera originale, perché questa è essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. parte essenziale del funzionamento del seggiolino.
Page 30
Kindersitz benutzt wird • Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.recaro-kids.com PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt.
Page 31
• Weight, age and height of the child • Peso, età e altezza del bambino Further information about our products can be found at Ulteriori informazioni sui nostri prodotti sono disponibili nel sito Web www.recaro-kids.com. www.recaro-kids.com. PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions Questo seggiolino per bambini è...
Page 32
ENTSORGUNG Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu gewähr- leisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen ihres Landes. Verpackung Container für Kartonagen Sitzbezug Restmüll, thermische Verwertung Kunststoffteile Entsprechend der Kennzeichnung in den jeweiligen Container...
Page 33
DISPOSAL SMALTIMENTO In order to ensure that the product is disposed off in accordance with Per garantire uno smaltimento corretto del prodotto contattare l'azienda regulations, contact your area’s waste removal agency or local authority. comunale responsabile dello smaltimento dei rifiuti o l'amministrazione Always observe your country’s waste disposal regulations.
Page 34
GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
Page 35
WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product La seguente garanzia è valida unicamente nel Paese in cui il prodotto è was initially sold by a retailer to a customer. stato inizialmente venduto da un rivenditore a un consumatore. 1.
Page 36
VERTROUWEN UN R129/02 i-Size Lichaamslengte: 100-150 cm Leeftijd: ongev. 3,5-12 jaar Dank u voor uw keuze van RECARO. Dankzij onze unieke Enkel geschikt voor autozittingen met automatische drie- ervaring heeft RECARO zittingen in auto’s, vliegtuigen en puntsgordels, goedgekeurd overeenkomstig VN-verorde- racewagens gedurende meer dan 100 jaren baanbrekend ning nr.
Page 37
ZAUFANIA CONFIANCE Dziękujemy za wybór RECARO. Dzięki naszemu wyjątkowemu Merci d’avoir choisi RECARO. Grâce à notre expérience unique, RECARO doświadczeniu RECARO od ponad 100 lat rewolucjonizuje konstrukcję révolutionne depuis plus de 100 ans les sièges de voitures, avions et foteli samochodowych, lotniczych i stosowanych w samochodach voitures de course.
Page 38
INHOUD Korte gebruiksaanwijzing Goedkeuring Eerste installatie Het voertuig beschermen De correcte positie in het voertuig Veiligheid in het voertuig Het kinderstoeltje in het voertuig installeren Het kinderstoeltje met ISOFIX installeren Aanpassen aan de lichaamslengte Vastmaken met de autogordel Het kind correct beveiligen Beensteun uittrekken Geluidssysteem Bekleding van het kinderstoeltje verwijderen...
Page 39
ZAWARTOŚĆ CONTENU Instrukcja skrócona Guide rapide Homologacja Homologation Pierwszy montaż Première installation Ochrona pojazdu Protection du véhicule Prawidłowe położenie w pojeździe Position correcte dans le véhicule Bezpieczeństwo w pojeździe Sécurité à bord du véhicule Montaż fotelika dziecięcego w pojeździe Installation du siège enfant dans le véhicule Montaż...
Page 40
Sporen van gebruik en/of verkleuring kunnen te zien zijn op sommige autozittingen gemaakt van delicate materialen (bijv. fluweel, leder, enz.) als autostoeltjes gebruikt worden. U kunt dit vermijden door bijv. RECARO Car Seat Protector te gebruiken. Raadpleeg in deze context ook de reinigings- voorschriften.
Page 41
Vous pouvez éviter ce problème en RECARO. Należy zapoznać się z naszymi wskazówkami dotyczącymi utilisant, par exemple, la protection RECARO pour siège de voiture. Le cas czyszczenia. Ważne, aby były one przestrzegane już przed pierwszym échéant, consultez également nos instructions de nettoyage.
Page 42
Het stoeltje is geclassificeerd als voertuigspecifiek voor lichaamslengte 135-150 cm en is geschikt om bevestigd te worden in de zitplaatsen van de volgende auto’s: BELANGRIJK: Raadpleeg www.recaro-kids.com voor een complete lijst van de wagens WAARSCHUWING! Het kinderstoeltje is niet geschikt voor gebruik met een tweepuntsgordel of een buikgordel.
Page 43
être fixé sur le siège des voitures suivantes : cych pojazdach: IMPORTANT : Pour obtenir la liste complète des voitures, veuillez consulter WAŻNE: Pełna lista samochodów znajduje się na stronie www.recaro-kids.pl le site www.recaro-kids.com OSTRZEŻENIE! Ten fotelik dziecięcy nie nadaje się do stosowania z AVERTISSEMENT ! Le siège enfant ne convient pas à...
Page 44
WAARSCHUWING! De diagonale gordel moet schuin naar achter lopen en nooit naar voren naar een bovenste gordelpunt in uw wagen. Als het niet mogelijk is om het kinderstoeltje op deze wijze te installeren, bijv. door het kinderstoeltje naar voor te trekken of het kinderstoeltje op een andere zitplaats te gebruiken, is dit kinderstoeltje niet geschikt voor uw voertuig.
Page 45
OSTRZEŻENIE! Pas ukośny/barkowy musi przebiegać tylko do tyłu z AVERTISSEMENT ! La ceinture diagonale doit être inclinée vers l’ar- perspektywy dziecka w pozycji pochylonej i nigdy nie może biec w kie- rière et ne doit en aucun cas passer vers l’avant jusqu’au point supérieur runku do przodu, do górnego punktu mocowania pasa w samochodzie.
Page 46
VEILIGHEID IN HET VOERTUIG WAARSCHUWING! Het kinderstoeltje moet altijd op de juiste wijze met de autogordel in het voertuig bevestigd zijn, ook wanneer het niet gebruikt wordt. Tijdens het remmen in geval van nood of bij een ongeval kan een niet-beveiligd kind andere passagiers of uzelf verwonden. Zorg voor het volgende om de maximale veiligheid voor alle passagiers te garanderen: •...
Page 47
BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE SÉCURITÉ À BORD DU VÉHICULE OSTRZEŻENIE! Fotelik dziecięcy musi być zawsze prawidłowo zamoco- AVERTISSEMENT ! Le siège enfant doit toujours être correctement fixé wany za pomocą pasa bezpieczeństwa, nawet jeśli nie jest używany. W avec la ceinture de la voiture à bord du véhicule, même lorsqu’il n’est pas razie nagłego hamowania lub wypadku, niezabezpieczony fotelik dziecięcy utilisé.
Page 48
HET KINDERSTOELTJE MET ISOFIX INSTALLEREN INSTALLATIE U kunt het kinderstoeltje met ISOFIX in het voertuig vastmaken zodat uw kind veiliger is. ISOFIX bevestigt het stoeltje wanneer het niet gebruikt wordt. Het kind moet nog wel vastgemaakt worden met de driepuntsgor- del van uw voertuig.
Page 49
MONTAŻ FOTELIKA DZIECIĘCEGO Z INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT AVEC SYSTEMEM ISOFIX ISOFIX MONTAŻ INSTALLATION Korzystając z ISOFIX, można przymocować fotelik dziecięcy do pojazdu, Avec l’ISOFIX, vous pouvez fixer le siège enfant dans le véhicule, augmen- zwiększając tym samym bezpieczeństwo dziecka. ISOFIX zabezpiecza tant ainsi la sécurité...
Page 50
HET KINDERSTOELTJE UIT HET VOERTUIG VERWIJDEREN Voer de installatiestappen in omgekeerde volgorde uit. • Ontgrendel de ISOFIX-connectoren 4 door aan de lus aan beide zijden te trekken en door op de connectoren te drukken • Trek het kinderstoeltje los van de ISOFIX-verankeringen 5 •...
Page 51
WYJMOWANIE FOTELIKA DZIECIĘCEGO Z POJAZDU RETRAIT DU SIÈGE ENFANT DU VÉHICULE Wykonać czynności montażowe w odwrotnej kolejności. Effectuez les étapes d’installation dans l’ordre inverse. • Odblokować złącza ISOFIX 4 poprzez pociągnięcie pętli po obu stronach • Déverrouillez les connecteurs ISOFIX 4 en tirant sur la boucle des deux i naciśnięcie złączy côtés et en poussant les connecteurs •...
Page 52
VASTMAKEN MET DE AUTOGORDEL Plaats het kind in het autostoeltje. Trek de driepuntsgordel uit en trek het vóór het kind tot aan de gordelgesp 10. WAARSCHUWING! Verdraai de gordel nooit. Steek de gordeItong 11 in de gordelgesp 10. Het moet op zijn plaats vast- gezet worden met een hoorbare ‘KLIK’...
Page 53
MOCOWANIE ZA POMOCĄ PASÓW FIXATION AVEC LA CEINTURE DE BEZPIECZEŃSTWA POJAZDU SÉCURITÉ DU VÉHICULE Umieścić dziecko w foteliku. Pociągnąć pas trzypunktowy na zewnątrz i Installez votre enfant dans le siège enfant. Tirez la ceinture trois points et wsunąć go wzdłuż klamry pasa 10 przed dzieckiem. faites-la passer jusqu’à...
Page 54
Doe de diagonale gordel 14 in de rode bovenste gordelgeleider 15 in de hoofdsteun tot het zich in de gordelgeleider bevindt. Controleer of de diagonale gordel zich tussen de buitenzijde van de schouders en de nek van uw kind bevindt. Pas zo nodig de hoogte van de hoofdsteun 8 aan om de ligging van de gordel te veranderen.
Page 55
Teraz należy przesunąć pas ukośny 14 przez czerwoną górną prowadnicę Introduisez maintenant la ceinture diagonale 14 à travers le guide de cein- pasa 15 w zagłówku, aż znajdzie sięon w jej środku. Należy upewnić się, ture supérieur rouge 15 dans le repose-tête jusqu’à ce qu’elle se trouve à że pas ukośny znajduje się...
Page 56
GELUIDSSYSTEEM • De contactdoos 18 voor de aansluiting van een in de handel te verkrijgen muziekapparaat bevindt zich aan de achterzijde van de hoofdsteun • De verbindingskabel voor het geluidssysteem is inbegrepen • Het kan vóór gebruik onder de bekleding gelegd worden •...
Page 57
SYSTEM NAGŁOŚNIENIA SYSTÈME AUDIO • Gniazdo 18 do podłączenia odtwarzacza muzycznego znajduje się z tyłu • La prise 18 pour le branchement d’un lecteur audio se trouve à l’arrière zagłówka du repose-tête • Przewód połączeniowy do systemu nagłośnieniowego jest dołączony •...
Page 58
BEKLEDING VAN HET KINDERSTOELTJE VERWIJDEREN De bekleding bestaat uit 6 onderdelen die met elastiekjes, drukknopen en haken op de stoelbasis bevestigd zijn. Zodra u alle bevestigingen heeft losgemaakt, kunt u de afzonderlijke onderdelen verwijderen en wassen. • Trek de hoes van de hoofdsteun naar voor •...
Page 59
ZDEJMOWANIE POKROWCA FOTELIKA RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIÈGE Pokrowiec składa się z 6 elementów mocowanych do konstrukcji fotelika La housse se compose de 6 éléments fixés à la coque du siège par des za pomocą elastycznych pętli, zatrzasków i uchwytów. Po zwolnieniu boucles élastiques, des boutons à...
Page 60
REINIGEN f 9 4 i , Gelieve enkel originele bekleding te gebruiken, aangezien de bekleding een belangrijk onderdeel van de functie is. Reservehoezen zijn te verkrij- gen bij uw kleinhandelaar. OPMERKING! Was de bekleding voordat u het de eerste maal gebruikt. Stoelbekledingen kunnen in de wasmachine gewassen worden aan max.
Page 61
CZYSZCZENIE NETTOYAGE Ważne by używać oryginalnego pokrowca fotelika, gdyż pokrowiec jest Il est important de n’utiliser qu’une housse de siège d’origine, car cette istotnym elementem funkcjonalności. Zamienne pokrowce można nabyć u housse est un élément essentiel de la fonction. Vous pouvez vous procurer sprzedawcy detalicznego.
Page 62
• Merk en model van het voertuig en de positie van de zitplaats waarop het kinderstoeltje wordt gebruikt • Gewicht, leeftijd en grootte van het kind Verdere informatie over onze producten vindt u op www.recaro-kids.com. LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT Dit kinderstoeltje werd ontworpen om de bedoelde functies bij gewoon gebruik uit te voeren voor een duur van ongeveer 9 jaren.
Page 63
• Waga, wiek i wzrost dziecka • Poids, âge et taille de l’enfant Więcej informacji na temat naszych produktów można znaleźć na stronie Vous trouverez de plus amples informations sur nos produits à l’adresse internetowej www.recaro-kids.pl www.recaro-kids.com. OKRES UŻYTKOWANIA PRODUKTU DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ten fotelik dziecięcy został...
Page 64
AFVALVERWIJDERING Om het product na zijn levensduur volgens de voorschriften af te voeren kunt u contact opnemen met uw gemeentelijke afvaldienst of het bestuur van uw woonplaats. Neem in elk geval de bepalingen voor afvalverwijdering van uw land in acht. Verpakking Container voor karton Overtrek zitje...
Page 65
UTYLIZACJA ÉLIMINATION Aby zapewnić przepisową utylizację produktu, skontaktować się z lokalnym Pour éliminer le produit conformément à la loi en vigueur, entrez en zakładem utylizacji odpadów lub władzami właściwymi dla miejsca contact avec le système municipal de collecte ou de gestion des déchets zamieszkania.
Page 66
GARANTIE De onderstaande garantie is enkel van toepassing in het land waar dit pro- duct oorspronkelijk werd verkocht door een kleinhandelaar aan een klant. 1. De garantie dekt alle fabrieksfouten en materiaaldefecten die bestaan en optreden op de datum van aankoop of optreden binnen twee (2) jaren vanaf de datum van aankoop bij de kleinhandelaar die het product oorspronkelijk heeft verkocht aan een klant (garantie van fabrikant).
Page 67
GWARANCJA GARANTIE Poniższa gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został La garantie suivante s’applique uniquement au pays où ce produit a été pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę detalicznego. initialement vendu par un revendeur à un client. 1. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produkcyjne i materiałowe, istnie- 1.
Altura: 100-150cm Gracias por elegir RECARO. Gracias a nuestra experiencia Edad: aprox. 3,5-12 años única, RECARO ha revolucionado el mundo de los asientos Solo apto para asientos del automóvil con cinturones para automóviles, aviones y coches de carreras durante de seguridad automáticos de tres puntos, homologados más de 100 años.
Page 69
Obrigado por ter escolhido RECARO. Graças à nossa experiência única, Köszönjük, hogy a RECARO termékét választotta. Egyedülálló a RECARO tem vindo a revolucionar os bancos de automóveis, aviões e tapasztalatunknak köszönhetően a RECARO forradalmasította az autók, veículos desportivos, há mais de 100 anos. Esta experiência inigualável repülők és versenyautók üléseit több mint 100 év távlatából.
Page 70
CONTENIDO Instrucciones breves Homologación Primera instalación Protección del vehículo Posición correcta en el vehículo Seguridad en el vehículo Instalación de la silla infantil en el vehículo Instalación de la silla con ISOFIX Ajuste al tamaño del cuerpo Sujeción con el cinturón de seguridad del vehículo Sujeción correcta del niño Extensión del reposapiernas Sistema de sonido...
CONTEÚDO TARTALOM Instruções breves Rövid útmutató Homologação Engedélyezés Primeira montagem Első beszerelés Proteger o veículo A jármű védelme Posição correta no veículo Megfelelő elhelyezés a járműben Segurança no veículo Biztonság a járműben Instalação da cadeira auto no veículo A gyermekülés beszerelése a járműbe Instalação da cadeira auto com ISOFIX A gyermekülés beszerelése ISOFIX rendszerrel Ajustar ao tamanho do corpo...
Page 72
(por ejemplo, terciopelo, cuero, etc.). Puede evitarlo utilizando, por ejemplo, el Protector de Asiento para Coche RECARO. A este respecto, consulte también nuestras instrucciones de limpieza. Es fundamental seguirlas antes de utilizar la silla por primera vez.
Pode evitar que isso aconteça, használata esetén. Ez elkerülhető, ha pl. RECARO autóülés-védőt használ. utilizando por exemplo, o Protetor de Bancos Auto RECARO. Neste caso, Ezzel kapcsolatban lásd még a tisztítási irányelveket is. Ezek betartása consulte também as nossas instruções de limpeza.
Page 74
IMPORTANTE: Para ver la lista completa de vehículos, visite www. recaro-kids.com ¡ADVERTENCIA! La silla no es adecuada para utilizarla con un cinturón de dos puntos o de cadera. Si la silla se fija con un cinturón de seguridad de dos puntos, el niño podría sufrir lesiones graves o incluso mortales...
135 - 150 cm, e é adequada para a fixação em bancos dos seguintes gépkocsikban: veículos: FONTOS: A gépkocsik teljes listáját lásd www.recaro-kids.com IMPORTANTE: Para uma lista completa dos veículos, visite o website FIGYELEM! A gyermekülés nem alkalmas kétpontos vagy kiegészítő...
Page 76
¡ADVERTENCIA! El cinturón diagonal debe pasar por detrás del reposacabezas, pero nunca debe pasar por arriba hacia el punto superior del cinturón de su vehículo. Si no es posible ajustar la silla de esta manera, por ejemplo, empujando la silla hacia delante o utilizándola en otro asiento, esta silla no es apta para su vehículo.
Page 77
AVISO! O ponto superior de onde corre o cinto diagonal do seu veículo, FIGYELEM! Az átlós övnek diagonálisan felfeküdve kell hátrahúzódnia, deve ficar sempre numa posição mais recuada em relação à cadeira auto, és soha nem húzódhat előre a fejtámlán keresztül a jármű felső övrög- e nunca mais avançado.
Page 78
SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! La silla siempre debe estar bien sujeta con el cinturón de seguridad del vehículo, incluso cuando no se utiliza. En caso de frena- da de emergencia o accidente, si la silla no está bien fijada puede lesionar a otros pasajeros o incluso a usted mismo.
SEGURANÇA NO VEÍCULO BIZTONSÁG A JÁRMŰBEN AVISO! A cadeira auto deve estar sempre fixada corretamente com o cin- FIGYELEM! A gyermekülést mindig megfelelően kell rögzíteni a jármű to de segurança do veículo, mesmo quando não estiver em uso. No caso biztonsági övével, még akkor is, ha nincs használatban.
Page 80
INSTALACIÓN DE LA SILLA CON ISOFIX INSTALACIÓN Con el ISOFIX puede fijar la silla al vehículo y aumentar el nivel de seguridad. ISOFIX sujeta la silla cuando no se está utilizando, pero el niño debe suje- tarse con el cinturón de seguridad de tres puntos del vehículo. NOTA: Los 5 puntos de anclaje ISOFIX son dos clips metálicos para cada asiento y se colocan entre el respaldo y la superficie del asiento del auto- móvil.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ISOFIX ISOFIX RENDSZERREL INSTALAÇÃO BESZERELÉS Utilizando o ISOFIX, é possível fixar a cadeira auto no veículo, aumentando Az ISOFIX rendszer használatával a járműhöz rögzítheti a gyermekülést, assim a segurança da criança. O ISOFIX fixa a cadeira auto quando não fokozva ezzel gyermeke biztonságát.
Page 82
DESMONTAJE DE LA SILLA DEL VEHÍCULO Siga los mismos pasos que para la instalación, pero en sentido inverso. • Desbloquee los conectores 4 tirando del lazo por ambos lados y empu- jando los conectores • Extraiga la silla del anclaje ISOFIX de 5 puntos •...
REMOVA A CADEIRA AUTO DO VEÍCULO A GYERMEKÜLÉS KIVÉTELE A JÁRMŰBŐL Realize as etapas de instalação pela ordem inversa. Hajtsa végre a beszerelés lépéseit fordított sorrendben. • Desbloqueie os conectores ISOFIX 4 puxando o laço de ambos os lados • Válassza le az ISOFIX csatlakozókat 4 a kampók meghúzásával kétoldalt e empurrando os conectores és a csatlakozók megnyomásával •...
Page 84
SUJECIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Coloque al niño en la silla. Saque el cinturón de tres puntos y páselo por la hebilla 10 delante del niño. ¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue ni doble el cinturón. Introduzca la lengüeta del cinturón 11 en la hebilla 10. Debe encajar correc- tamente.
RETER COM O CINTO DE SEGURANÇA RÖGZÍTÉS A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖVÉVEL Coloque a criança na cadeira auto. Puxe o cinto de três pontos para fora e Helyezze gyermekét az ülésbe. Húzza ki jól a hárompontos biztonsági övet, alongue-o até ao fecho do cinto 10, fazendo-o passar pela frente da criança. és gyermeke előtt vezesse át az övcsatolóig 10.
Page 86
SUJECIÓN CORRECTA DEL NIÑO Para garantizar que el niño vaya lo más seguro posible, antes de iniciar el viaje deberá comprobar que: • el respaldo de la silla esté completamente a ras con el respaldo del asiento del automóvil • el cinturón de cadera 12 se haya introducido por las guías rojas inferiores del cinturón 13 en ambos lados del asiento de la silla de auto •...
INSTALAR A CRIANÇA CORRETAMENTE A GYERMEK MEGFELELŐ VÉDELME Para garantir a segurança da criança, antes de começar a viagem, reco- Gyermeke maximális biztonsága érdekében az utazás megkezdése előtt menda-se sempre que verifique se: mindig ellenőrizze a következőket: • o encosto da cadeira auto está completamente em contacto com o •...
Page 88
SISTEMA DE SONIDO • La entrada 18 para conectar un reproductor de música se encuentra en la parte posterior del reposacabezas • El cable de conexión para el sistema de sonido está incluido • Puede colocarse debajo de la tapicería antes de su uso •...
SISTEMA DE SOM HANGRENDSZER • A tomada 18 para a conexão de um leitor de música está situada atrás • A kereskedelmi forgalomban kapható zenelejátszók csatlakoztatására alkalmas aljzat 18 a fejtámla hátsó oldalán található do apoio da cabeça • O cabo de conexão para o sistema de som vem incluído •...
Page 90
EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA La funda consta de 6 componentes fijados a la carcasa del asiento mediante lazos elásticos, botones de presión y abrazaderas. Una vez que haya soltado todos los cierres, puede retirar los componentes individuales para lavarlos.
Page 91
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA DA CADEIRA AUTO O revestimento é composto por 6 componentes fixados à estrutura da A huzat hat részből áll, amelyeket gumipántok, patentok és kapcsok cadeira auto por laços elásticos, botões de pressão e colchetes. Depois rögzítenek az ülés vázához.
Page 92
LIMPIEZA f 9 4 i , Es importante utilizar una funda de asiento original ya que la funda es un componente esencial de la función de seguridad. Puede adquirir fundas de repuesto en su tienda. NOTA: Por favor, lave la funda antes de usarla por primera vez. Las fundas se pueden lavar en la lavadora a 30°C máx.
LIMPEZA TISZTÍTÁS É importante utilizar um revestimento original na cadeira auto dado que Fontos, hogy eredeti üléshuzatot használjon, mivel a huzatnak is lényeges é uma parte essencial da mesma. É possível obter revestimentos de funkciója van. Cserehuzatokat a forgalmazónál rendelhet. substituição no seu revendedor.
Page 94
• Peso, edad y estatura del niño Puede encontrar más información sobre nuestros productos en www.recaro-kids.com. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO Esta silla ha sido diseñada para satisfacer las funciones previstas, con un uso normal, durante un periodo de vida útil de aproximadamente 9 años.
• Peso, idade e altura da criança • A gyermek súlya, magassága és életkora Mais informações sobre os nossos produtos podem ser encontradas em További információ termékeinkről: www.recaro-kids.com. www.recaro-kids.com. VIDA ÚTIL DO PRODUTO A TERMÉK ÉLETTARTAMA Esta cadeira auto foi projetada para cumprir as funções previstas em condi- Ez a gyermekülés rendszeres használat mellett kb.
Page 96
ELIMINACIÓN Para garantizar la correcta eliminación del producto, póngase en contacto con el servicio municipal de recogida de residuos o con la administración de su lugar de residencia. Respete siempre las normas de eliminación de residuos de su país. Embalaje Contenedor para cajas de cartón Funda del asiento Desechos residuales, reciclaje...
ELIMINAÇÃO LESELEJTEZÉS De modo a garantir uma eliminação do produto em conformidade com A termék előírásoknak megfelelő leselejtezése érdekében vegye fel as disposições, contacte o centro de eliminação de resíduos do seu a kapcsolatot a kommunális hulladékkezelő vállalattal, ill. települése município ou a gestão dos mesmos da sua área de residência.
Page 98
GARANTÍA Esta garantía se aplica exclusivamente en el país donde el cliente compró inicialmente el producto a un vendedor autorizado. 1. La garantía cubre todos los defectos de fabricación y materiales, existentes y aparentes, en la fecha de compra o que aparezcan dentro de un plazo de dos (2) años a partir de la fecha de compra al comercio que vendió...
GARANTIA GARANCIA Os termos de garantia que se seguem, aplicam-se somente no país em Az alábbi garancia csak abban az országban érvényes, amelyben a forgal- que o produto foi inicialmente vendido por um revendedor a um cliente. mazó először értékesítette a terméket a vásárlónak. 1.
DE ÎNCREDERE UN R129/02 i-Size Înălţime: 100-150 cm Vârsta: aprox. 3,5-12 ani Vă mulţumim că aţi ales RECARO. Graţie experienţei sale Adecvat numai pentru scaune de vehicul cu centuri unice, RECARO revoluţionează scaunele de autovehicule, automate în trei puncte aprobate în conformitate cu de avioane şi de maşini de curse de mai bine de 100 de...
Page 101
DE CONFIANÇA Agradecemos por escolher RECARO. Graças à nossa experiência única, a Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το RECARO. Χάρη στη μοναδική εμπειρία μας, η RECARO έχει προκαλέσει επανάσταση στα καθίσματα αυτοκινήτων, αεροσκαφών RECARO vem revolucionando os assentos de carros, aeronaves e carros de corrida há...
Page 102
CUPRINS Instrucţiuni succinte Omologare Prima instalare Protejarea vehiculului Poziţia corectă în vehicul Siguranţa în vehicul Instalarea scaunului pentru copii în vehicul Instalarea scaunului pentru copii cu ISOFIX Reglarea în funcţie de statură Cuplarea centurii de siguranţă a vehiculului Aşezarea corectă a copilului Extensia suportului pentru picioare Sistem de sunet Scoaterea husei de scaun...
Page 103
CONTEÚDO ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΟ Instruções breves Σύντομη οδηγία Certificação Έγκριση τύπου Primeira Instalação Πρώτη εγκατάσταση Proteger o veículo Προστασία του οχήματος Posição correta no veículo Σωστή θέση στο όχημα Segurança no veículo Ασφάλεια στο όχημα Instalação da cadeirinha de criança no veículo Εγκατάσταση...
(de ex., velur, piele etc.) pot ramane urme de utilizare/decolorare. Puteţi evita acest lucru folosind de ex. Protecţia pentru banchetă sau scaun auto RECARO. În acest sens, consultaţi şi instrucţiunile noastre de curăţare. Este esenţial să respectaţi toate acestea...
αποφύγετε αυτό χρησιμοποιώντας, π.χ. το προστατευτικό καθίσματος αυτοκινήτου proteção possível em caso de acidente. RECARO. Για το συγκεκριμένο θέμα, δείτε επίσης τις οδηγίες καθαρισμού μας. Είναι • Este produto é apropriado para crianças com idade de 3 a 12 anos σημαντικό...
între 135 cm şi 150 cm şi este adecvat pentru fixare în poziţia scaunului la următoarele maşini: IMPORTANT: Pentru lista completă de maşini, vă rugăm să accesaţi www. recaro-kids.com AVERTISMENT! Scaunul pentru copii nu este adecvat pentru utilizare cu o centură cu prindere în două puncte sau o centură transversală.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, επισκεφτείτε τη διεύθυνση ECE R129, para uso nos assentos dos bancos do automóvel compatíveis www.recaro-kids.com com o i-Size, conforme indicado pelos fabricantes de veículos no manual do usuário do veículo. Se o seu veículo não possuir um assento i-Size, ΠΡΟΣΟΧΗ! Το...
Page 108
AVERTISMENT! Centura diagonală trebuie să revină la lăsarea pe spate şi nu trebuie niciodată să se deplaseze înainte spre punctul superior al centurii din vehicul. Dacă este imposibil să reglaţi scaunul în acest mod, de ex. împingând scaunul pentru copil înainte sau utilizându-l pe alt loc, acest scaun pentru copii nu este adecvat pentru vehiculul dvs.
Page 109
ATENÇÃO! O cinto diagonal deve correr por trás em posição transversal ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο διαγώνιος ιμάντας πρέπει να μπορεί να γυρνάει προς τα πίσω και να μην στρεβλώνεται στο πάνω μέρος. Εάν δεν είναι δυνατόν να ρυθμίσετε το e nunca correr pela frente até o ponto superior do cinto do seu veículo. κάθισμα...
SIGURANŢA ÎN VEHICUL AVERTISMENT! Scaunul pentru copii trebuie fixat întotdeauna în mod corect în vehicul cu centura vehiculului chiar şi atunci când nu este utili- zat. Dacă scaunul pentru copii nu este fixat, în caz de frânare bruscă sau de accident acesta vă poate provoca vătămări dvs. sau altor pasageri. Pentru a garanta cel mai înalt nivel de siguranţă...
ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ • Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é evitar ao máximo que o corpo da criança sofra movimento. Desta forma, antes de ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό κάθισμα πρέπει πάντα να στερεώνεται σωστά με τη ζώνη sair com o veículo, certifique-se de que o dispositivo de retenção esteja του...
INSTALAREA SCAUNULUI PENTRU COPII CU ISOFIX INSTALARE Folosind sitemul ISOFIX, puteţi fixa scaunul pentru copii în vehicul, sporind astfel siguranţa copilului dvs. Sistemul ISOFIX fixează scaunul atunci când nu este utilizat. Totuşi copilul trebuie asigurat cu centura cu prindere în trei puncte a vehiculului dvs.
ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA DE CRIANÇA NO VEÍCULO ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ISOFIX ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Coloque a cadeira de criança no assento apropriado no veículo: • Certifique-se sempre de que toda a superfície do encosto da cadeirinha Χρησιμοποιώντας το ISOFIX, μπορείτε να στερεώσετε το παιδικό κάθισμα στο όχη- μα, αυξάνοντας...
SCOATEREA SCAUNULUI PENTRU COPII DIN VEHICUL Parcurgeţi etapele de instalare în ordine inversă. • Deblocaţi conectoarele ISOFIX 4 trăgând bucla pe ambele părţi şi împingând conectoarele • Trageţi scaunul pentru copii afară din punctele de ancorare ISOFIX 5 • Împingeţi conectoarele 4 până la capăt. NOTĂ! Împingând înapoi conectoarele ISOFIX 4, protejaţi nu numai scau- nul vehiculului, ci şi conectoarele împotriva murdăriei şi deteriorării.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ • Use o botão de ajuste 3 ao lado da cadeirinha de criança • Puxe os dois conectores ISOFIX 4 o mais que puder ΤΟ ΟΧΗΜΑ • Empurre os dois conectores ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX 5 até ouvir o “CLIQUE”...
CUPLAREA CENTURII DE SIGURANŢĂ A VEHICULULUI Aşezaţi copilul pe scaunul pentru copii. Trageţi centura în trei puncte afară şi treceţi-o de-a lungul cataramei centurii 10 prin faţa copilului. AVERTISMENT! Nu răsuciţi niciodată centura. Introduceţi limba centurii 11 în catarama centurii 10. Ar trebui să se fixeze în poziţie cu un„CLIC”...
ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΤΟΎ AJUSTAR AO TAMANHO DO CORPO ΟΧΗΜΑΤΟΣ Τοποθετήστε το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα. Τραβήξτε τη ζώνη των τριών AJUSTAR O APOIO PARA A CABEÇA NOTA! O apoio para cabeça 8 garante a melhor proteção possível para a σημείων...
AŞEZAREA CORECTĂ A COPILULUI Pentru a garanta siguranţa optimă a copilului dvs., verificaţi întotdeauna înainte de a pleca la drum dacă: • spătarul scaunului pentru copii este aliniat complet cu spătarul scaunului vehiculului • centura abdominală 12 a fost trecută prin ghidajele inferioare, de culoare roşie, ale centurii 13 pe ambele părţi ale pernei scaunului •...
ΣΩΣΤΗ ΑΣΦΑΛΊΣΗ ΤΟΎ ΠΑΊΔΊΟΎ NOTA! Ensine a criança desde o início para certificar-se sempre de que o cinto esteja firme e, se necessário, apertar o cinto. ATENÇÃO! O cinto abdominal 12 deve correr o mais baixo possível em Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη ασφάλεια του παιδιού σας, ελέγξτε πριν ξεκινήσετε το...
SISTEM DE SUNET • Mufa 18 pentru conectarea unui player de muzică comercial este ampla- sată pe partea din spate a tetierei • Cablul de conectare pentru sistemul de sunet este inclus • Acesta poate fi întins pe sub tapiţerie înainte de utilizare •...
ΗΧΟΣΎΣΤΗΜΑ SISTEMA DE SOM • A entrada 18 para a conexão de um leitor de música comercial está • Η υποδοχή 18 για τη σύνδεση μιας συσκευής αναπαραγωγής μουσικής του εμπορίου βρίσκεται στην πίσω πλευρά του προσκέφαλου localizado na parte de trás do apoio para cabeça •...
SCOATEREA HUSEI DE SCAUN Husa cuprinde 6 componente fixate de scaun cu corzi elastice, capse şi console. După ce aţi desfăcut toate elementele de fixare, puteţi scoate componentele pentru spălare. • Scoateţi husa tetierei trăgând-o înainte • Scoateţi husa suportului de umăr trăgând-o înainte •...
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΎ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO ASSENTO ΤΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ Το κάλυμμα αποτελείται από 6 μέρη στερεωμένα στο πλαίσιο του καθίσματος με O revestimento é composto por 6 componentes fixados à concha do assento por laços elásticos, botões de pressão e suportes. Depois de ελαστικές...
CURĂŢAREA f 9 4 i , Este important să utilizaţi doar o husă originală deoarece husa este o parte esenţiaă a sistemului funcţional. Puteţi obţine huse de schimb de la distribuitorul local. NOTĂ! Spălaţi husa înainte de a o utiliza prima dată. Husele de scaun se pot spăla la maşina de spălat la max.
ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ LIMPEZA Είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα γνήσιο κάλυμμα καθίσματος καθώς É importante usar um revestimento do assento original somente porque το κάλυμμα αποτελεί ουσιαστικό μέρος της λειτουργίας του καθίσματος. Μπορεί να o revestimento é uma parte essencial da função. Você pode obter revesti- mentos de reposição no seu revendedor.
• Greutatea, vârsta şi înălţimea copilului Pentru informaţii suplimentare despre produsele noastre, accesaţi www.recaro-kids.com. DURATA DE VIAŢĂ A PRODUSULUI Acest scaun pentru copii a fost proiectat să-şi îndeplinească funcţiile prevăzute în condiţii de utilizare normale timp de aprox. 9 ani. Uzura treptată a plasticului, cauzată...
• Βάρος, ηλικία και ύψος του παιδιού • Peso, idade e altura da criança Mais informações sobre os nossos produtos podem ser encontradas em Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα www.recaro-kids.com. www.recaro-kids.com. ΔΊΑΡΚΕΊΑ ΖΩΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ VIDA ÚTIL DO PRODUTO Το...
ELIMINARE Pentru a garanta o eliminare regulamentară a produsului, luați legătura cu centrul local de eliminare a deşeurilor, respectiv cu administrația locală. În orice caz trebuie să respectați reglementările de eliminare corespunzătoa- re țării dumneavoastră. Ambalaj Container pentru cartoane Husă de scaun Deşeu menajer, incinerare deşeuri Piese plastice...
ΑΠΟΡΡΊΨΗ DESCARTE Για να εξασφαλίζετε μια σύμφωνη με τις προδιαγραφές απόρριψη του προϊόντος De modo a garantir um descarte do produto em conformidade com as επικοινωνήστε με την κοινοτική επιχείρηση διάθεσης απορριμμάτων ή τη διαχεί- disposições, contate o centro de descarte de resíduos do seu município ou o gerenciamento de resíduos da sua área de residência.
GARANŢIE Garanţia prezentată în continuare se aplică numai în ţara în care acest produs a fost vândut iniţial clientului de către un distribuitor. 1. Garanţia acoperă toate defectele de fabricaţie şi de material, care există şi care apar, la data achiziţionării sau care apar în cel mult doi (2) ani de la data achiziţionării de la distribuitorul care a vândut iniţial produsul unui consumator (garanţia producătorului).
ΕΓΓΎΗΣΗ GARANTIA Η ακόλουθη εγγύηση ισχύει μόνο για τη χώρα όπου το προϊόν πωλήθηκε αρχικά A garantia a seguir aplica-se somente no país em que o produto foi inicial- από έναν έμπορο λιανικής πώλησης σε έναν πελάτη. mente vendido por um revendedor para um cliente. 1.