Page 1
SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E [bg] Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста [cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka [da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker [el] Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τον τεχνικό...
Табл. 3 Фирмена табелка ▶ В никакъв случай не затваряйте предпазния Обхват на доставката клапан! • Бойлер за топла вода • Ръководство за монтаж и техническо обслужване SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N ще бъде по-малък. 5) При генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
водопроводни съоръжения на питейна вода; технически мерки за намаляването на растежа на легионелита в нови съоръжения; ... – Работен лист W 553 – Определяне на параметрите на циркулационни системи ..SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Монтаж на датчика за температура на топлата вода ( фигура 11, стр. 69). Трябва непременно да се осигури контакт на повърхността на датчика с повърхността на потопяемата гилза по цялата й дължина. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
( табл. 8, стр. 8). – Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно отсъствие на оператора: пуснете да работи бойлера за топла вода и задайте най-ниската температура на водата. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на варовик на базата на лимонена киселина). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 °C, výtok 45 °C a studená voda 10 °C. Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N 5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Pracovní list W 551 – Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody; technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových zařízeních; ... – Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ..SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Intervaly údržby musí být dodrženy ( tab. 8, str. 15). – Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a nastavte nejnižší teplotu. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním ( obr. 24, str. 72). ▶ Uveďte zásobník teplé vody do provozu ( kapitola 6, str. 14). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Page 16
9.2.2 Afkalkning/rengøring af varmtvandsbeholder ..22 9.2.3 Kontrol af magnesiumanoden ....22 SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Maks. varmtvandstemperatur ved elvarme ikke anvendes diffusionsåbne komponenter! Brug ikke Tab. 11 Typeskilt åbne ekspansionsbeholdere. Leveringsomfang ▶ Luk aldrig sikkerhedsventilen! • Varmtvandsbeholder • Installations- og vedligeholdelsesvejledning SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
=1 efter DIN 4708 for 3,5 personer, normalkar og køkkenvask. Temperaturen: Beholder 60 °C, udløb 45 °C og koldt vand 10 °C. Måling med maks. effekt. Ved reduktion af effekten bliver NL mindre. 5) Maksimal opvarmningseffekt Begræns til den angivne værdi ved varmeproducenter med højere opvarmningseffekt.. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Arbejdsblad W 551 – Anlæg til varmtvandsopvarmning og brugs- vandsledningsanlæg, tekniske foranstaltninger til reduktion af legionellabakterier i nye anlæg; .. – Arbejdsblad W 553 – Dimensionering af cirkulationssystemer ... SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Installér en elvarmeindsats efter den separate installationsvejled- ning. ▶ Når beholderinstallationen er afsluttet komplet, skal der foretages en beskyttelseslederkontrol (kontrollér også de metalliske tilslutnings- forskruninger). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Vedligeholdelsesintervallerne skal overholdes ( tab. 16, side 22). – Anbefales ved frostfare og hvis brugeren kortvarigt er fravæ- rende: Lad varmtvandsbeholderen fortsætte i drift, og indstil den laveste vandtemperatur. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Fjern resterne med en våd-/tørsuger med plastiksugerør. ▶ Luk kontrolåbningen med en ny pakning (figur 24, side 72). ▶ Start varmtvandsbeholderen op igen ( kapitel 6, side 21). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Um Sauerstoffeintrag und damit auch Korrosion zu ver- • Warmwasserspeicher mindern, keine diffusionsoffenen Bauteile verwenden! • Installations- und Wartungsanleitung Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden. ▶ Sicherheitsventil keinesfalls verschließen! SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Auslauf 45 °C und Kaltwasser 10 °C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N kleiner. 5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Wartungsintervalle müssen eingehalten werden ( Tab. 8, Seite 29). – Empfehlung bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit des Betreibers: Warmwasserspeicher in Betrieb lassen und die niedrigste Wassertemperatur einstellen. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Rückstände mit einem Nass-/Trockensauger mit Kunststoffansaug- rohr entfernen. ▶ Prüföffnung mit neuer Dichtung schließen ( Bild 24, Seite 72). ▶ Warmwasserspeicher wieder in Betrieb nehmen ( Kapitel 6, Seite 28). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
=1 κατά DIN 4708 για 3,5 άτομα, μπανιέρα και νεροχύτη κουζίνας. Θερμοκρασίες: μπόιλερ 60 °C, έξοδος 45 °C και κρύο νερό χρήσης 10 °C. Μέτρηση με μέγιστη ισχύ θέρμανσης. Με μείωση της ισχύος θέρμανσης μειώνεται και ο N 5) Σε λέβητες με υψηλότερη ισχύ να περιορίζεται στην αναφερόμενη τιμή. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Τοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης ( εικόνα 11, σελίδα 69). Φροντίστε ώστε η επιφάνεια του αισθητήρα να εφάπτεται σε όλο το μήκος της με την επιφάνεια του κυαθίου. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
σελίδα 36). – Σε περίπτωση κινδύνου παγετού και σύντομης απουσίας του ιδιοκτήτη συνιστάται: Αφήστε το μπόιλερ σε λειτουργία και ρυθμίστε το στη χαμηλότερη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Ανάλογα με την ποσότητα των αλάτων που συγκεντρώνονται στο μπόιλερ, φροντίστε για την τακτική απομάκρυνσή τους με χημικό καθαρισμό (π.χ. με κατάλληλο διαλυτικό αλάτων με βάση το κιτρικό οξύ). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Never use open vented expansion vessels. Table 3 Data plate ▶ Never close the safety valve. Standard delivery • DHW cylinder • Installation and maintenance instructions SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
4) The performance factor N L=1 to DIN 4708 for 3, 5 occupants, standard bath tub and kitchen sink. Temperatures: cylinder 60 °C, outlet 45 °C and cold water 10 °C. Measured at max. heat input. The N drops with reduced heat input. 5) Limit to the stated value for heat sources with higher heat input. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Install the immersion heater in accordance with the separate installation instructions. ▶ When installation of the cylinder is complete, inspect the earth conductor (including metal connection fittings). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Recommendation in the case where there is a risk of frost and when the user is briefly away: Keep the DHW in operation and select the lowest possible DHW temperature. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Volumen de suministro abiertos. • Acumulador de agua caliente ▶ ¡No cierre la válvula de seguridad en ningún caso! • Instrucciones de mantenimiento y de instalación SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Al reducirse la potencia de calentamiento, N disminuye. 5) En generadores de calor con una potencia de calentamiento mayor, limítela al valor indicado. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Instale la resistencia eléctrica según el manual de instalación sepa- rado. ▶ Una vez instalado completamente el acumulador, realice una com- probación del conductor de seguridad (incluyendo los racores de conexión metálicos). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Recomendación en caso de que exista riesgo de heladas y de ausencia breve del usuario: Deje en marcha el acumulador de agua caliente y ajuste la temperatura de agua mínima. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Si el diámetro es inferior de 15 mm, sustituya el ánodo de magnesio. ▶ Compruebe la resistencia de paso entre la conexión de puesta a tie- rra y el ánodo de magnesio. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
ärge kasutage õhku läbi laskvaid komponente! Lahtiseid paisupaake ei ole lubatud Tarnekomplekt kasutada. • Boiler ▶ Kaitseklappi ei tohi mingil juhul sulgeda! • Paigaldus- ja hooldusjuhend SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
=1 tavalise vanni ja köögivalamu jaoks 3, 5 inimesele. Temperatuurid: Boiler 60 °C, väljavool 45 °C ja külm vesi 10 °C. Mõõdetud maksimaalsel soojendusvõimsusel. Soojendusvõimsuse vähenemisel väheneb ka N 5) Suurema soojendusvõimsusega kütteseadmete korral tuleb piirata näidatud väärtusega. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Elektriküttekeha (lisavarustus, ainult SU200.5 E jaoks) ▶ Elektriküttekeha tuleb paigaldada eraldi paigaldusjuhendi järgi. ▶ Pärast boileri paigaldamise täielikku lõpetamist tuleb läbi viia kaitsejuhi kontrollimine (kaasa arvatud metallist keermesühendused). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Kaitseklapi äravoolutoru peab alati jääma avatuks. – Hooldusvälpadest tuleb kinni pidada ( tab. 8, lk. 57). – Soovitus külmumisohu ja kasutaja lühiajalise äraoleku kohta: jätta boiler tööle, seades sellele madalaima veetemperatuuri. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Tekkinud jäägid tuleb eemaldada märja-kuivaimuriga, millel on plasttoru. ▶ Kontrollimisava tuleb uue tihendiga sulgeda ( joonis 24, lk. 72). ▶ Rakendada boiler taas tööle ( peatükk 6, lk. 56). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Page 58
9.2.2 Détartrer/nettoyer le boiler ..... 64 9.2.3 Contrôle de l’anode au magnésium ....64 SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
Ne pas utiliser de vase Pièces fournies d’expansion ouvert. • Boiler sanitaire ▶ Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité ! • Notice d’installation et d’entretien SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
10 °C. Mesure avec puissance de chauffage max. NL diminue quand la puissance de chauffage diminue. 5) Sur les générateurs de chaleur à puissance de réchauffement supérieure, limiter à la valeur indiquée. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
; mesures techniques en vue de dimi- nuer la production des légionnelles sur les installations neuves ; – Fiche de travail W 553 – Mesure des systèmes de bouclage ... SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Dimensionner la conduite de vidange en fonction du raccord. ▶ Ne pas monter de coudes dans les conduites de vidange afin de garantir le désembouage. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
– Recommandation en cas de risque de gel et d’absence provi- soire de l’utilisateur : laisser le ballon en marche et régler la tem- pérature d’eau minimale. SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)
▶ Fermer la trappe de visite en place avec un nouveau joint ( fig. 24, page 72). ▶ Remettre le ballon en service ( chap. 6, page 63). SU120.5 | SU160.5 | SU200.5 | SU200.5 E – 6 720 819 283 (2019/10)