Sommaire des Matières pour Medela Harmony Essentials Pack
Page 1
DE Illustrierte Elemente oder Anweisungsschritte sind mit der DEUTSCH Handmilchpumpe/ Abbildungs- und der Detailnummer gekennzeichnet (z. B. ¢2-01). Harmony Essentials Pack 3 – 15 FR Les articles ou les étapes du mode d’emploi qui sont illustrés Harmony Gebrauchsanweisung s’accompagnent d’une référence (par ex. ¢2-01).
Page 3
1. Wichtige Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Produktes die Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zu Referenzzwecken auf. Warnungen kennzeichnen alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Personenverletzungen oder Schäden am Produkt führen. Die folgenden Symbole und Signalwörter zeigen die Bedeutung dieser Warnungen: WARNUNG Kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Page 4
• Obwohl Sie bei der ersten Verwendung einer Milchpumpe womöglich leichtes Unbehagen spüren, sollte das Abpumpen keine Schmerzen verursachen. Falls Sie sich bei der richtigen Brusthaubengröße unsicher sind, besuchen Sie www.medela.de oder wenden Sie sich an eine Hebamme oder Stillberaterin, die Ihnen helfen kann, die richtige Größe zu finden.
Inhalt 1. Wichtige Sicherheitshinweise 2. Verwendungszweck 3. Produktbeschreibung Produktvarianten Bestandteile der Harmony Milchpumpe 4. Erste Schritte 5. Reinigung Reinigung und Desinfektion der Pumpe 6. Vorbereitung des Abpumpens So finden Sie die passende Brusthaubengröße Zusammenbau des Verbindungsstücks und der Brusthaube Den Handgriff zusammensetzen Anlegen der Brusthaube 7.
Die Harmony Milchpumpe ist in zwei Ausführungen erhältlich: • Harmony Milchpumpe: beinhaltet nur die Pumpe. • Harmony Essentials Pack: beinhaltet die Pumpe, einen mit der Harmony Flasche kompatiblen Silikonsauger, vier Muttermilchbeutel und vier Safe & Dry Ultra thin Einwegstilleinlagen. Bitte lesen Sie auch die Gebrauchsanweisungen zu diesen Zusatzartikeln durch.
5. Reinigung 5.1 Reinigung und Desinfektion der Pumpe Reinigung und Desinfektion sind zwei unterschiedliche Vorgänge. Sie müssen zu Ihrem eigenen Schutz, zum Schutz Ihres Babys und zur Erhaltung der kontinuierlichen Leistung des Geräts separat durchgeführt werden. Reinigung – Säuberung der Oberflächen der Teile durch physische Entfernung von Verunreinigungen. Desinfektion –...
Page 8
Entfernen und entsorgen Sie vor der ersten Anwendung die Schutzabdeckung ( ¢6-01) von der Brusthaube. Reinigen und desinfizieren Sie die Pumpenteile und Flaschen gemäß den nachstehenden Schritten 1 bis 4. Reinigen Sie Ihre Pumpenteile und Flaschen nach jedem Gebrauch und desinfizieren Sie die Teile einmal täglich nach der Reinigung.
Stiel Stellen Sie sicher, dass sich der weiße O-Ring in der entsprechenden Rille am Stiel befindet. Falls er fehlt oder defekt ist, wenden Sie sich an den Medela Kundenservice. 6.1 So finden Sie die passende Brusthaubengröße Siehe auch Abbildung ¢7 auf den Ausklappseiten.
6.3 Den Handgriff zusammensetzen Siehe auch Abbildung ¢3 auf den Ausklappseiten. 1. ¢3-01 Stecken Sie den Stiel (mit dem O-Ring) in das Loch auf der Oberseite der Membran. 2. ¢3-02 Stellen Sie sicher, dass die ovale Basis des Stiels korrekt ausgerichtet in die Membran eingesetzt ist. 3.
7.2 Abpumpen Ihrer Muttermilch VORSICHT • Die Pumpe nicht an der Flasche halten. Dies kann zu einer Brustdrüsenschwellung und zum Abdrücken der Milchkanäle führen. • Füllen Sie die Flasche maximal bis zur 150-ml-Markierung. • Wenden Sie sich an Ihre medizinische Fachperson oder Stillberaterin, wenn Sie keine oder nur wenig Milch abpumpen können oder wenn das Abpumpen schmerzhaft ist.
8. Umgang mit der Muttermilch 8.1 Allgemeine Richtlinien für das Aufbewahren Richtlinien für das Aufbewahren frisch abgepumpter Muttermilch (für gesunde, termingeborene Babys) Raumtemperatur Kühlschrank Gefrierschrank Im Kühlschrank 16 bis 25 °C 4 °C –18 °C aufgetaute Muttermilch (60 bis 77 °F) oder kälter oder kälter Am besten bis zu Am besten bis zu Am besten bis zu...
Kontaktieren Sie Ihre Hebamme oder Stillberaterin, wenn weiterhin keine Milch abgepumpt werden kann. Falls Sie das Problem mit der Milchpumpe noch nicht gelöst oder weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Medela Kundenservice. Die Kontaktdaten finden Sie unter www.medela.de. Wählen Sie dafür unter „Kontakt“ Ihr Land aus.
Erkundigen Sie sich je nach Ihrer Region auf der lokalen Webseite/in den lokalen Geschäften über die Verfügbarkeit. 11. Garantie Bitte entnehmen Sie der unter www.medela.de abrufbaren „Internationalen Garantie“ für Medela-Produkte, ob und in welchem Umfang die Garantie für dieses Produkt gilt. 12. Entsorgung Nehmen Sie am Ende der Produktlebensdauer der Milchpumpe die Teile auseinander und entsorgen Sie sie gemäß...
Symbole auf den Produktteilen und der Produktverpackung. Identifiziert den Hersteller. Zeigt das Herstellungsdatum an. Zeigt die Teilenummer des Gerätes an. Zeigt die Los-/Chargennummer an. Zeigt an, dass die Verpackung gemäß Verordnung EG 1935/2004 Bitte Gebrauchsanweisung Produkte enthält, die dazu bestimmt durchlesen und beachten.
Page 17
1. Recommandations importantes en matière de sécurité Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Conservez ces instructions pour les consulter ultérieurement. Les avertissements renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures corporelles ou endommager le produit. Les symboles et mots-indicateurs suivants montrent l’importance des avertissements : AVERTISSEMENT Peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Page 18
• Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti la première fois, l’utilisation d’un tire-lait ne doit pas être douloureuse. Si vous n’êtes pas certaine de la taille de téterelle adéquate, consultez le site www.medela.fr ou contactez une consultante en lactation ou une spécialiste en allaitement qui vous aidera à identifier la taille idéale.
Page 19
Sommaire 1. Recommandations importantes en matière de sécurité 2. Usage prévu 3. Description du produit Variantes du produit Le tire-lait Harmony comprend 4. Comment débuter 5. Nettoyage Lavage et désinfection du tire-lait 6. Préparation à la séance d’expression Choix de la taille de téterelle Assemblage du connecteur et de la téterelle Assemblage de la poignée Positionnement de la téterelle...
Le tire-lait Harmony existe en deux versions : • Tire-lait Harmony : comprend uniquement le tire-lait. • Harmony Essentials Pack : comprend le tire-lait, une tétine en silicone compatible avec le biberon Harmony, quatre sachets de conservation pour lait maternel et quatre coussinets d’allaitement Safe&Dry ultra fins.
5. Nettoyage 5.1 Lavage et désinfection du tire-lait Le lavage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer la performance du dispositif. Lavage – Nettoyer les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants. Désinfection –...
Page 22
5 minutes. présentes sur les sachets. *Consultez le site Internet ou les revendeurs Medela pour connaître la disponibilité du produit dans votre pays. 4. Séchage Laissez sécher à l’air libre sur un linge propre ou sur un essuie-tout. Rangez les pièces sèches dans un espace propre.
1. Pour choisir la bonne taille, mesurez le diamètre de vos mamelons ( ¢7-01). 2. Choisissez la taille de téterelle légèrement supérieure au diamètre de votre mamelon ( ¢7-02). Pour en savoir plus sur la taille de téterelle, consultez le site www.medela.fr. 6.2 Assemblage du connecteur et de la téterelle Voir la figure ¢2 sur les rabats.
6.3 Assemblage de la poignée Voir la figure ¢3 sur les rabats. 1. ¢3-01 Insérez la tige (avec le joint torique) dans l’orifice situé sur la face supérieure du diaphragme. 2. ¢3-02 Assurez-vous que la base ovale de la tige est correctement positionnée dans le diaphragme.
7.2 Expression du lait maternel ATTENTION • Ne tenez pas le tire-lait par le biberon. Cela peut provoquer un engorgement et le blocage des canaux galactophores. • Ne remplissez le biberon que jusqu’au marquage 150 ml. • Contactez votre professionnel de santé ou une spécialiste en allaitement si vous n’exprimez que très peu de lait, voire pas du tout, ou si l’expression se révèle douloureuse.
8. Manipulation du lait maternel 8.1 Instructions de conservation Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante Réfrigérateur Congélateur Lait maternel décongelé 16 à 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F) dans le réfrigérateur (60 à...
Contactez une consultante en lactation ou un spécialiste en allaitement si vous n’arrivez pas à exprimer votre lait. Si le problème de votre tire-lait persiste ou si vous avez d’autres questions, contactez le service client de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ».
Selon votre région, consultez les points de vente proches de chez vous ou les sites internet pour connaître la disponibilité produit. 11. Garantie Consultez la Garantie internationale des articles Medela disponible sur le site www.medela.com pour en savoir davantage sur la portée de la garantie dont bénéficie cet article. 12. Mise au rebut À...
Symboles figurant sur les pièces des articles et sur leur emballage. Identifie le fabricant. Indique la date de fabrication. Indique le numéro de pièce de l’appareil. Indique le numéro de lot/paquet. L’emballage contient des produits destinés à entrer en contact avec des Lire et respecter le mode d’emploi.
Page 31
1. Importanti informazioni di sicurezza Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto. Conservare queste istruzioni per riferimento futuro. Le avvertenze identificano tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al prodotto. I seguenti simboli e parole mostrano il significato delle avvertenze: AVVERTENZA Può...
Page 32
Se non si è sicuri di aver scelto la coppa per il seno della misura corretta, visitare il sito www.medela.it o consultare uno specialista dell’allattamento al seno che potrà aiutarvi nella scelta di una misura adeguata.
Page 33
Sommario 1. Importanti informazioni di sicurezza 2. Uso previsto 3. Descrizione del prodotto Varianti del prodotto Il tiralatte Harmony include 4. Introduzione 5. Pulizia Lavare e sanificare il tiralatte 6. Preparazione all’estrazione del latte Selezione della misura corretta della coppa per il seno Assemblaggio del connettore e della coppa per il seno Montaggio dell’impugnatura Posizionare la coppa per il seno...
Esistono due diverse varianti del tiralatte Harmony: • Il tiralatte Harmony: include solo il tiralatte. • Harmony Essentials Pack: include il tiralatte, una tettarella in silicone compatibile con la bottiglia Harmony, quattro sacche per la conservazione e quattro coppette assorbilatte ultrasottili Safe & Dry.
5. Pulizia 5.1 Lavare e sanificare il tiralatte Lavare e sanificare sono due attività distinte. Devono essere svolte separatamente per proteggere la madre, il bambino e preservare le prestazioni del dispositivo. Lavaggio – Pulire le superfici dei componenti rimuovendo fisicamente le parti contaminate. Sanificazione –...
Page 36
Prima del primo utilizzo, rimuovere e smaltire il coperchio di protezione ( ¢6-01) dalla coppa per il seno. Lavare e sanificare tutti i componenti del tiralatte e le bottiglie seguendo i passi da 1 a 4 riportati di seguito. Lavare i componenti del tiralatte e le bottiglie dopo ogni uso e sanificare i componenti una volta al giorno dopo il lavaggio.
1. Per individuare la misura corretta, misurare il diametro del capezzolo ( ¢7-01). 2. Scegliere la coppa per il seno leggermente più grande del proprio capezzolo ( ¢7-02). Per ulteriori informazioni sulle misure della coppa per il seno, visitare www.medela.it. 6.2 Assemblaggio del connettore e della coppa per il seno Fare riferimento alla figura ¢2 del pieghevole.
6.3 Montaggio dell’impugnatura Fare riferimento alla figura ¢3 del pieghevole. 1. ¢3-01 Inserire il supporto (con la guarnizione O-ring) nel foro sul lato superiore del diaframma. 2. ¢3-02 Assicurarsi che la base a forma ovale del supporto sia allineata correttamente al diaframma. 3.
7.2 Estrazione del latte materno ATTENZIONE • Non tenere il tiralatte tramite la bottiglia. Potrebbero verificarsi il blocco o l’ingorgo dei dotti lattiferi. • Riempire la bottiglia solo fino al segno di 150 ml. • Consultare il proprio specialista per l’allattamento se la quantità di latte estratta è minima o nulla o se l’estrazione risulta dolorosa.
8. Gestione del latte materno 8.1 Linee guida generali per la conservazione Linee guida per la conservazione del latte materno appena estratto (per bambini sani nati a termine) Temperatura ambiente Frigorifero Congelatore Latte materno da 16 a 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F ) scongelato nel (da 60 a 77 °F)
Se il problema con il tiralatte non è stato risolto o in caso di ulteriori domande, contattare il servizio clienti Medela. Per i dati di contatto, visitare il sito www.medela.it. Nel menu “Contatti” selezionare la propria nazione.
11. Garanzia Fare riferimento alla “Garanzia internazionale” per i prodotti Medela, disponibile sul sito www.medela.com per scoprire se e fino a qual punto la garanzia si applica a questo prodotto. 12. Smaltimento Al termine del ciclo di vita, separare i componenti del tiralatte e smaltirli conformemente alle disposizioni locali.
Simboli presenti su componenti del prodotto e sulla confezione. Identifica il produttore. Indica la data di produzione. Indica il numero di catalogo Indica il numero del lotto/della partita. del dispositivo. La confezione contiene prodotti destinati a venire a contatto con Leggere e seguire le istruzioni per l’uso.
Page 45
1. Belangrijke veiligheidsinformatie Lees vóór gebruik van dit product eerst alle instructies. Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. De waarschuwingen geven belangrijke veiligheidsinstructies aan. Wanneer deze instructies niet in acht worden genomen, kan dat persoonlijk letsel of schade aan het product veroorzaken. Met de volgende symbolen en signaalwoorden wordt de betekenis van de waarschuwingen weergegeven: WAARSCHUWING...
Page 46
• Het eerste gebruik van een borstkolf kan enigszins oncomfortabel zijn, maar het mag geen pijn veroorzaken. Als u twijfelt over de juiste maat borstschild, gaat u naar www.medela.com of raadpleegt u een lactatiekundige of borstvoedingsspecialist. Deze kan u helpen de juiste maat te kiezen.
Page 47
Inhoud 1. Belangrijke veiligheidsinformatie 2. Beoogd doel 3. Productomschrijving Productvarianten De Harmony borstkolf omvat 4. Aan de slag 5. Reinigen De borstkolf afwassen en desinfecteren 6. Voorbereidingen voor het afkolven De juiste maat borstschild kiezen De connector en het borstschild in elkaar zetten De handgreep in elkaar zetten Het borstschild plaatsen 7.
De Harmony borstkolf is er in twee varianten: • Harmony borstkolf: omvat alleen de borstkolf. • Harmony Essentials Pack: bevat de borstkolf, een siliconen speen die past op de Harmony fles, vier moedermelkbewaarzakjes en vier ultradunne Safe & Dry zoogkompressen.
5. Reinigen 5.1 De borstkolf afwassen en desinfecteren Afwassen is niet hetzelfde als desinfecteren. Deze handelingen moeten afzonderlijk van elkaar worden uitgevoerd om u en uw baby te beschermen en de prestaties van het apparaat op peil te houden. Afwassen: het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door het fysiek verwijderen van vervuiling.
Page 50
Verwijder vóór het eerste gebruik de beschermkap ( ¢6-01) van het borstschild en gooi deze weg. Was de onderdelen van de kolf en flessen af en desinfecteer ze volgens onderstaande stappen 1 t/m 4. Was de onderdelen van uw kolf en flessen na elk gebruik en desinfecteer ze eens per dag nadat ze zijn afgewassen.
1. Meet de diameter van uw tepel om de juiste maat te bepalen ( ¢7-01). 2. Kies het borstschild dat iets groter is dan uw tepel ( ¢7-02). Ga voor meer informatie over het bepalen van de maat borstschild naar www.medela.com. 6.2 De connector en het borstschild in elkaar zetten Zie figuur ¢2 op de uitvouwbare pagina’s.
6.3 De handgreep in elkaar zetten Zie figuur ¢3 op de uitvouwbare pagina’s. 1. ¢3-01 Plaats de pen (met de O-ring) in de opening aan de bovenkant van het diafragma. 2. ¢3-02 Zorg dat de ovaalvormige basis van de pen zich in de juiste positie in het diafragma bevindt.
7.2 Moedermelk afkolven VOORZICHTIG • Houd de kolf niet vast aan de fles. Dit kan leiden tot stuwing en verstopping van de melkkanalen. • Vul de fles niet verder dan tot aan de 150ml-markering. • Raadpleeg uw professionele zorgverlener of borstvoedingsspecialist als u slechts een minimale hoeveelheid of geen melk kunt afkolven of als het afkolven pijnlijk is.
8. Moedermelk hanteren 8.1 Algemene richtlijnen voor het bewaren Richtlijnen voor het bewaren van pas afgekolfde moedermelk (voor gezonde, voldragen baby’s) Kamertemperatuur Koelkast Vriezer Moedermelk ontdooid 16 tot 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F) in de koelkast (60 tot 77 °F) of kouder of kouder...
Raadpleeg uw lactatiekundige/borstvoedingsspecialist als de melkstroom ook dan niet op gang komt. Neem contact op met de klantenservice van Medela als u het probleem met de borstkolf niet hebt kunnen oplossen of als u nog vragen hebt. Ga voor contactgegevens naar www.medela.com. Kies uw land onder...
Raadpleeg de plaatselijke website/winkels voor informatie over de beschikbaarheid in uw regio. 11. Garantie Raadpleeg op www.medela.com de “Internationale Garantie” voor Medela producten om na te lezen of en in welke mate de garantie voor dit product geldt. 12. Afvalverwijdering Als de borstkolf het einde van de levensduur heeft bereikt, haalt u de onderdelen van de borstkolf uit elkaar en voert u deze af in overeenstemming met de lokale voorschriften.
Symbolen die op de productonderdelen en de verpakking zijn vermeld. Geeft de fabrikant aan. Geeft de datum van productie aan. Geeft het onderdeelnummer Geeft het lot-/batchnummer aan. van het apparaat aan. De verpakking bevat producten die zijn goedgekeurd om in contact te Lees en volg de gebruiksaanwijzingen.
1. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν να χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Φυλάξτε τις οδηγίες ώστε αν χρειαστεί να μπορείτε να ανατρέξετε σ’ αυτές μελλοντικά. Οι προειδοποιήσεις υποδεικνύουν όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για την ασφάλεια. Σε...
Page 60
• Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε και απολυμάνετε όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα. • Χρησιμοποιείτε μόνον τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη Medela με τη συγκεκριμένη συσκευή. • Παρότι η χρήση θηλάστρου μπορεί να προκαλεί κάποια ενόχληση, δεν θα πρέπει να προκαλεί...
Page 61
Περιεχόμενα 1. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 2. Προβλεπόμενη χρήση 3. Περιγραφή προϊόντος Παραλλαγές προϊόντος Το θήλαστρο Harmony περιλαμβάνει 4. Πριν από την πρώτη χρήση 5. Καθαρισμός Πλύσιμο και απολύμανση του θηλάστρου 6. Προετοιμασία άντλησης Επιλογή του σωστού μεγέθους χοάνης Συναρμολόγηση του συνδετικού και της χοάνης Συναρμολόγηση...
5. Καθαρισμός 5.1 Πλύσιμο και απολύμανση του θηλάστρου Το πλύσιμο και η απολύμανση είναι δύο διαφορετικές δραστηριότητες. Πρέπει να εκτελούνται ξεχωριστά για την προστασία τη δική σας και του βρέφους σας, καθώς και για τη διατήρηση της απόδοσης της συσκευής. Πλύσιμο...
Page 64
6-01 Πριν από την πρώτη χρήση, αφαιρέστε και απορρίψτε το προστατευτικό κάλυμμα ( ¢ ) από την χοάνη. Πλύντε και απολυμάνετε τα εξαρτήματα του θηλάστρου ακολουθώντας τα βήματα 1 έως 4 παρακάτω. Πλένετε τα εξαρτήματα του θηλάστρου και τις φιάλες μετά από κάθε χρήση και απολυμαίνετε τα εξαρτήματα...
Βεβαιωθείτε ότι ο λευκός ελαστικός δακτύλιος ( ) βρίσκεται στην ειδική αυλάκωση του στελέχους. Στέλεχος Εάν λείπει ή είναι ελαττωματικός, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών Medela της 6.1 Επιλογή του σωστού μεγέθους χοάνης Ανατρέξτε στην εικόνα ¢ στις αναδιπλούμενες σελίδες.
6.3 Συναρμολόγηση της λαβής Ανατρέξτε στην εικόνα ¢ στις αναδιπλούμενες σελίδες. 3-01 O-ring Εισαγάγετε το στέλεχος [μαζί με τον ελαστικό δακτύλιο στεγανοποίησης ( )] στην ¢ αντίστοιχη οπή, στο επάνω μέρος του διαφράγματος. 3-02 Βεβαιωθείτε ότι η οβάλ βάση του στελέχους είναι σωστά ευθυγραμμισμένη με το διάφραγμα. ¢...
7.2 Άντληση μητρικού γάλακτος ΠΡΟΣΟΧΗ • Μην κρατάτε το θήλαστρο από τη φιάλη. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των γαλακτοφόρων πόρων και διόγκωση (σπάργωμα) των μαστών. • Μην υπερβαίνετε την ένδειξη των 150 ml στη φιάλη. • Εάν η ποσότητα του αντλούμενου γάλακτος είναι πολύ μικρή ή και μηδενική ή εάν αισθάνεστε πόνο κατά...
8. Χειρισμός του μητρικού γάλακτος 8.1 Γενικές οδηγίες φύλαξης Κατευθυντήριες οδηγίες για τη φύλαξη φρέσκου μητρικού γάλακτος (για υγιή, τελειόμηνα νεογνά) Θερμοκρασία Συντήρηση ψυγείου Καταψύκτης βαθείας Μητρικό γάλα που περιβάλλοντος 4 °C (39 °F) καταψύξεως έχει αποψυχθεί 16 έως 25 °C ή...
Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα της λαβής έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Ελέγξτε όλες τις συνδέσεις. Εάν δεν βελτιωθεί η αναρρόφηση αφού ακολουθήσετε αυτά τα βήματα, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών της Medela. Απουσία ροής Βεβαιωθείτε ότι το θήλαστρο έχει συναρμολογηθεί σωστά και ότι υπάρχει αναρρόφηση.
• Φιάλη μητρικού γάλακτος των • Σακουλάκια (ασκοί) φύλαξης μητρικού γάλακτος Ανάλογα με την περιοχή σας, ανατρέξτε στον τοπικό ιστότοπο/καταστήματα για τη διαθεσιμότητα. 11. Εγγύηση International Warranty Medela Ανατρέξτε στο έγγραφο « » (Διεθνής εγγύηση) για τα προϊόντα , που διατίθεται www.medela.com στη...
Σύμβολα πάνω στα μέρη και τη συσκευασία του προϊόντος. Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του Υποδεικνύει την ημ/νία παραγωγής. προϊόντος. Υποδεικνύει τον κωδικό εξαρτήματος Υποδεικνύει τον αριθμό παρτίδας. της συσκευής. Η συσκευασία περιέχει προϊόντα τα οποία προορίζονται να έρθουν Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης. σε...
Page 72
6340 Baar info@medela.de www.medela.ch Switzerland www.medela.de Phone +41 41 562 51 51 Italy www.medela.com Medela Italia S.r.l. a socio unico Austria Via Turrini, 13/15 Medela Österreich GmbH 40012 Calderara di Reno (BO) Goldschlagstraße 172/4/3 Italy 1140 Wien Phone + 39 051 72 76 88...