Page 2
Après avoir lu le mode d’ e mploi, conservez-le en lieu sûr, pour pouvoir le consulter à l’avenir. N’ o ubliez pas de consulter le site Web Citizen à l’adresse http://www.citizenwatch-global.com/. Vous y trouverez des informations telles que des guides de réglage électronique, des réponses aux questions fréquentes, les informations de recharge Eco-Drive, etc.
Page 3
Précautions de sécurité - IMPORTANT Ce mode d’ e mploi contient des instructions qui doivent être suivies scrupuleusement à tout moment, non seulement pour une utilisation optimale, mais aussi pour éviter de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, ou encore de causer des dégâts matériels.
Page 4
Précautions de sécurité ■ Les instructions importantes sont classées et apparaissent dans ce mode d’ e mploi de la façon suivante : (Les symboles suivants sont des exemples de pictogrammes.) Symbole d’avertissement (attention) suivi des interdictions. Symbole d’avertissement (attention) suivi des instructions qui doivent être suivies ou des précautions qui doivent être prises.
Page 5
Précautions de sécurité À propos de la mesure de profondeur d’ e au Cette montre n’ e st pas conçue comme un instrument de mesure spécifique de la profondeur d’ e au certifié par des autorités. Elle est destinée à une utilisation en complément à...
Page 6
Précautions de sécurité La fonction de mesure de la profondeur d’ e au de cette montre n’ e st pas certifiée en tant qu’instrument de mesure par des autorités. DANGER Assurez-vous d’utiliser un instrument spécialisé en plus de cette montre lorsque vous plongez. Ne vous fiez pas uniquement à...
Page 7
Le capteur de pression de changer les piles. Cette d’ e au de la montre détecte montre est alimentée par toute ascension rapide et la lumière. alerte l’utilisateur avec une alarme sonore. • “Eco-Drive” est une technologie originale de Citizen.
TABLE DES MATIÈRES Mesure de profondeur À propos de la mesure de d’eau ........ profondeur d’eau ......4 Avant d’utiliser cette montre ... Avant la mesure......20 Alarme d’avertissement Réglage du bracelet .....10 d’ascension rapide .....24 Autocollants de protection ..10 Lecture de l’enregistrement Utilisation de la couronne/ de profondeur d’eau bouton ...........11...
Page 9
TABLE DES MATIÈRES Précautions de manipulation de Réglage du calendrier ..la montre Eco-Drive ... Utilisation de la monture rotative ......Résistance à l’eau ....Vérification et correction de la Précautions de sécurité et position de référence ..limitations d’usage .... Caractéristiques Guide de dépannage ...
Avant d’utiliser cette montre Après le déballage, les étapes suivantes doivent être suivies avant d’utiliser la montre : Vérifiez l’indication de réserve d’énergie. (→ page 18) Chargez-la immédiatement si le niveau de réserve d’ é nergie est “0” ou “1”. Cette montre dispose d’une pile rechargeable, qui se charge en exposant le cadran à...
Avant d’utiliser cette montre Réglage du bracelet Nous vous conseillons de demander l’aide d’un technicien expérimenté dans les montres pour ajuster la taille de votre montre. Si le réglage n’ e st pas effectué correctement, le bracelet peut se détacher inopinément et causer la perte de votre montre ou des blessures.
Avant d’utiliser cette montre Utilisation de la couronne/bouton Certains modèles sont équipés d’une couronne spécialement conçue et/ou d’un bouton poussoir pour prévenir toute opération accidentelle. Visser la couronne/le bouton Déverrouillez la couronne/le bouton avant de régler votre montre. Déverrouiller Verrouiller Poussez la couronne dans le boîtier.
Identification des composants En utilisation quotidienne Aiguille des heures Bouton supérieur Aiguille des gauche minutes Aiguille d’indicateur de réserve d’énergie Capteur de pression d’eau Indication de date Bouton inférieur Couronne gauche Aiguille des secondes • Les illustrations de ce mode d’ e mploi ne représentent pas nécessairement à l’identique la montre que vous avez acquise.
Page 14
Identification des composants Pendant la mesure de profondeur d’ e au Aiguille de profondeur d’eau Aiguille des heures maximale Bouton supérieur Aiguille des gauche minutes Aiguille d’indicateur Monture rotative de réserve d’énergie Capteur d’eau Capteur de pression d’eau Indication de date Bouton inférieur Couronne gauche...
Charge de votre montre Cette montre intègre une pile rechargeable qui est chargée en exposant le cadran à la lumière, telle que la lumière du soleil ou des lampes fluorescentes (reportez-vous aux pages 16 et 17 pour les instructions de charge). Après avoir retiré...
Page 16
Charge de votre montre Quand la montre atteint un état de charge faible (fonction d’avertissement de charge insuffisante) Quand la réserve d’ é nergie devient faible, l’aiguille des secondes se déplace une fois toutes les deux secondes. C’ e st la fonction d’avertissement de charge insuffisante.
Page 17
Charge de votre montre Durée de charge en fonction de l’ e nvironnement Ci-dessous sont indiquées les durées de recharge approximatives en cas d’ e xposition continue à la lumière. Veuillez utiliser ce tableau comme référence uniquement. Durée de charge (approx.) Environnement Éclairement Pour un Pour reprendre un...
Page 18
Charge de votre montre • Pour charger votre montre, il est conseillé d’exposer le cadran à la lumière directe du soleil. Une charge optimale s’ e ffectue en exposant le cadran à la lumière directe du soleil à l’ e xtérieur pendant une courte durée tous les jours. •...
Vérification de la réserve d’énergie actuelle Échelle du niveau de réserve d’énergie Indication READY Aiguille d’indicateur de réserve d’énergie Échelle du niveau de réserve d’énergie • L’aiguille d’indicateur de réserve d’ é nergie indique “READY”, car le capteur d’ e au détecte de l’...
Page 20
Vérification de la réserve d’énergie actuelle Le niveau de réserve d’ é nergie est indiqué dans les quatre stades illustrés ci-dessous. Niveau Échelle du niveau de réserve d’ é nergie Durée (approx.) 340 - 300 jours 300 - 200 jours 200 - 4 jours 4 jours ou moins La réserve La réserve...
Mesure de profondeur d’eau Avant la mesure Assurez-vous de prendre note de l’avertissement suivant et vérifiez les éléments de la page suivante avant d’utiliser la fonction de mesure de profondeur d’ e au de cette montre. ATTENTION • Cette montre est destinée à une utilisation en complément à votre instrument de plongée principal.
Page 22
Mesure de profondeur d’eau Éléments à vérifier avant la mesure de profondeur d’ e au • Les appareils spécialisés pour la plongée sont préparés. (→ page 4) • Le bracelet de la montre n’est pas usé ni endommagé. • Aucun corps étranger n’est présent autour du capteur de pression d’eau ou du capteur d’eau.
Page 23
Mesure de profondeur d’eau Démarrage de la mesure Cette montre démarre automatiquement la mesure de profondeur d’ e au lorsque le porteur entre dans l’ e au. Capteur d’eau Lorsque le capteur d’ e au est en contact avec l’ e au pendant environ 2 secondes, l’aiguille d’indication de réserve d’...
Page 24
Mesure de profondeur d’eau Comment lire l’indication de profondeur d’ e au Aiguille de profondeur d’eau maximale : indique la profondeur maximale pendant une Aiguille mesure. d’indicateur de réserve d’énergie : 0 m revient à l’indication de réserve d’ é nergie Aiguille de profondeur lorsque la mesure d’eau : démarre et que...
Mesure de profondeur d’eau Lorsque la profondeur dépasse la plage d’indication L’aiguille de profondeur d’ e au et l’aiguille de profondeur d’ e au maximale indiquent “OVER”. L’aiguille de profondeur d’ e au cesse d’indiquer “OVER” et se déplace pour indiquer la profondeur actuelle lorsque la profondeur détectée revient dans la plage d’indication.
Page 26
Mesure de profondeur d’eau Vérification de l’alarme • Assurez-vous que la montre n’est pas mouillée avant de régler la couronne ou des boutons. • Pour dévisser/visser la couronne/le bouton, voir page 11. Appuyez sur le bouton inférieur gauche et relâchez- le pendant que la couronne est en position .
Page 27
Mesure de profondeur d’eau Fin de la mesure Pour terminer la mesure de profondeur d’ e au, maintenez enfoncé le bouton supérieur gauche pendant 5 secondes ou plus après avoir sorti la montre de l’ e au et essuyé l’ e au du capteur d’ e au et d’autres parties de la montre. •...
Page 28
Mesure de profondeur d’eau Après utilisation dans l’ e au Assurez-vous de vérifier les éléments suivants pour l’ e ntretien de la montre après une utilisation dans l’ e au. Éléments à vérifier après utilisation dans l’ e au • La montre est nettoyée à l’eau douce immédiatement après une utilisation dans l’eau et l’eau est essuyée à...
Page 29
Mesure de profondeur d’eau Après utilisation dans l’ e au (suite) Lors du nettoyage de la montre avec de l’ e au douce Nettoyez la montre dans un récipient rempli d’ e au douce. • N’ e xposez pas la montre directement à l’ e au qui coule d’un robinet. •...
Page 30
Si l’intérieur de la montre reste embué pendant un certain temps ou si de l’ e au de mer pénètre à l’intérieur, placez-la dans une boîte ou dans un sac en plastique et consultez immédiatement votre centre de service autorisé Citizen le plus proche pour la faire réparer.
Lecture de l’enregistrement de profondeur d’eau maximale À propos de la mémorisation de la profondeur d’ e au maximale L’aiguille de profondeur d’ e au maximale indique la profondeur de plongée maximale de chaque mesure. La profondeur d’ e au maximale est prête à être mémorisée lorsque l’une des conditions suivantes est remplie.
Page 32
Lecture de l’enregistrement de profondeur d’eau maximale • Assurez-vous que la montre n’est pas mouillée avant de régler la couronne ou des boutons. • Pour dévisser/visser la couronne/le bouton, voir page 11. Appuyez sur le bouton inférieur gauche relâchez-le pendant que la couronne est en position .
À propos de l’indication “OVER” Lorsque le capteur d’ e au reste humide L’aiguille de profondeur d’ e au et l’aiguille de profondeur d’ e au maximale indiquent “OVER” lorsque le capteur d’ e au détecte des gouttes d’ e au ou de la transpiration pendant 60 minutes consécutives.
Page 34
À propos de l’indication “OVER” Lorsque la profondeur d’ e au change brusquement L’aiguille de profondeur d’ e au et l’aiguille de profondeur d’ e au maximale indiquent “OVER” lorsqu’un changement de profondeur de ± 4 m ou plus en 1 seconde est détecté. •...
Réglage de l’heure • Assurez-vous que la montre n’est pas mouillée avant de régler la couronne ou des boutons. • Pour dévisser/visser la couronne/le bouton, voir page 11. Tirez la couronne en position quand l’aiguille des secondes indique 0 seconde. La montre s’arrête et l’aiguille de profondeur d’ e au ainsi que l’aiguille de profondeur d’...
Réglage du calendrier Vous devez corriger la date le premier jour des mois de mars, mai, juillet, octobre et décembre. • Ne réglez pas la date pendant la plage horaire indiquée ci-dessous, car la montre change automatiquement l’indication de la date. Si vous le faites, l’indication de la date peut changer de façon incorrecte.
Utilisation de la monture rotative Vous pouvez voir le temps écoulé depuis un moment donné ou le temps restant avant un moment précis facilement à l’aide de la monture rotative. • Assurez-vous d’utiliser un instrument spécialisé lorsque vous plongez. La montre ne doit être utilisée qu’à...
Page 38
Utilisation de la monture rotative Consultation du temps restant Réglez sur la monture rotative à l’heure décidée (jusqu’à 60 minutes). Vous pouvez voir le temps restant en lisant l’ é chelle entre l’aiguille des minutes et...
Vérification et correction de la position de référence Vérifiez si la position de référence de l’aiguille est correcte lorsque l’indication de profondeur d’ e au n’ e st pas correcte. Qu’ e st-ce que la position de référence ? Positions de référence correctes La position de base des aiguilles pour indiquer la profondeur d’...
Page 40
Vérification et correction de la position de référence Vérification de la position de référence Vérifiez si les positions de référence de l’aiguille de profondeur d’ e au et de l’aiguille de profondeur d’ e au maximale sont correctes. • Assurez-vous que la montre n’est pas mouillée avant de régler la couronne ou des boutons.
Page 41
Vérification et correction de la position de référence Vérifiez les positions de référence. Vérifiez les positions de référence en vous reportant à la page 38. • Aiguille de profondeur d’ e au : 0 m (3:00) • Aiguille de profondeur d’ e au maximale : 0 m (3:00) Si une des positions de référence est incorrecte, corrigez-la en suivant l’...
Page 42
Vérification et correction de la position de référence Correction de la position de référence Corrigez les aiguilles et l’indication pour qu’ e lles indiquent leur position de référence correcte. • Réglez l’heure après la correction de la position de référence. •...
Page 43
Vérification et correction de la position de référence Maintenez enfoncé le bouton inférieur gauche pendant 2 secondes ou plus. L’aiguille de profondeur d’ e au se déplace vers la position 10 secondes et l’aiguille de profondeur d’ e au maximale s’apprête au réglage de sa position de référence. Enfoncez et relâchez le bouton supérieur gauche Chaque fois que vous appuyez sur le bouton supérieur gauche...
Page 44
Vérification et correction de la position de référence Enfoncez et relâchez le bouton inférieur gauche pour changer l’aiguille dont vous souhaitez corriger la position. L’aiguille de profondeur d’ e au maximale se déplace vers la position 10 secondes et l’aiguille de profondeur d’ e au est alors prête pour le réglage de sa position de référence.
Guide de dépannage Si vous avez un problème avec votre montre, vérifiez le tableau ci-dessous. Symptôme Solutions Page Impossible de mesurer la profondeur d’eau Les deux aiguilles indiquent “OVER”. La profondeur mesurée est hors de la plage d’indication (0 à 70 m). Les aiguilles indiquent de nouveau la profondeur quand la montre revient dans la plage de profondeur prise en charge.
Page 46
“OVER” ne disparaît toujours pas alors que vous avez effectué les opérations indiquées dans la colonne Solutions de la page − précédente ou si l’indication “OVER” apparaît fréquemment. Contactez votre centre de service Citizen autorisé le plus proche. Suite à la page suivante...
Page 47
Guide de dépannage Symptôme Solutions Page La mesure de profondeur d’eau ne démarre pas Poussez la couronne en position L’aiguille d’indication de réserve Vérifiez que la montre est complètement chargée. d’ é nergie n’indique pas “READY”, même lorsque la montre est plongée dans l’...
Page 48
Guide de dépannage Symptôme Solutions Page Le mouvement d’une aiguille semble inhabituel Essuyez l’ e au du capteur d’ e au à l’aide d’un chiffon L’aiguille de profondeur d’ e au − doux et sec ou d’un matériau équivalent. et l’aiguille de profondeur d’ e au maximale bougent de façon Maintenez enfoncé...
Page 49
Guide de dépannage Symptôme Solutions Page Le mouvement d’une aiguille semble inhabituel (suite) L’aiguille des secondes se Avertissement de charge insuffisante. Chargez déplace une fois toutes les deux complètement la montre. secondes. − Poussez la couronne en position L’aiguille des secondes ne bouge pas.
Page 50
Guide de dépannage Symptôme Solutions Page Le calendrier n’est pas correct. L’indication de la date est Réglez le calendrier. incorrecte.
Page 51
Guide de dépannage Vous pouvez réinitialiser la montre à son état initial (réinitialisation totale). • La profondeur d’ e au maximale est conservée même après réinitialisation totale. Assurez-vous de réaliser les opérations suivantes après réinitialisation totale. Corrigez les positions de référence. Après réinitialisation totale, la montre est en mode de réglage de la position de référence.
Page 52
Guide de dépannage Vérifiez l’indication de réserve d’énergie. • Assurez-vous que la montre n’est pas • Chargez-la si la réserve d’ é nergie est inférieure à “2”. mouillée avant de Tirez la couronne en position . régler la couronne L’aiguille de profondeur d’ e au et l’aiguille de profondeur ou des boutons.
Précautions de manipulation de la montre Eco-Drive <Assurez-vous de rechargez la montre fréquemment> • Pour des performances optimales, votre montre doit rester complètement chargées. • Des manches longues peuvent empêcher la lumière d’atteindre votre montre. Cela peut entraîner la décharge de la montre. Dans ce cas, une charge supplémentaire peut être nécessaire.
Page 54
Précautions de manipulation de la montre Eco-Drive ATTENTION Précautions de charge • Ne chargez pas la montre à haute température (environ 60°C ou plus) car cela pourrait causer un mauvais fonctionnement du mouvement. Examples: • Charger la montre trop près d’une source de lumière génèrera une grande quantité...
Page 55
<Replacement de la pile rechargeable> Précautions de manipulation de la montre Eco-Drive • Cette montre utilise une pile rechargeable spéciale qui ne nécessite pas de remplacement <Replacement de la pile rechargeable> périodique. Cependant la consommation peut augmenter après l’utilisation de la montre pendant un certain nombre d’année à...
Page 56
Précautions de manipulation de la montre Eco-Drive AVERTISSEMENT N’utilisez qu’une pile identique à la pile spécifiée • N’utilisez pas une pile autre que la pile rechargeable spécifiée pour cette montre. Bien que la structure de la montre interdise son fonctionnement si une pile secondaire différente de la pile prescrite venait à...
Résistance à l’eau AVERTISSEMENT Résistance à l’eau • Les montres de plongée résistantes à l’ e au peuvent être utilisées uniquement pour la plongée sous- marine avec un réservoir d’air et non pour la plongée à saturation avec un réservoir d’hélium. Indication Intitulé...
Page 58
Résistance à l’eau Water-related use Exposition Réglage de la légère à l’ e au couronne ou des (lavage du Natation et Plongée sans Plongée sous- Plongée en boutons lorsque visage, pluie, travaux de bouteille, sports marine avec saturation avec la montre est etc.) lavage généraux nautiques...
Page 59
La détérioration peut entraîner une pénétration d’ e au et provoquer un mauvais fonctionnement ou l’arrêt de la montre. Consultez le centre de service Citizen le plus proche pour une inspection (à vos frais) tous les 2 ou 3 ans et remplacez la garniture, le verre ou d’autres pièces le cas échéant.
Précautions de sécurité et limitations d’usage ATTENTION Pour éviter toute blessure • Faites particulièrement attention quand vous portez un jeune enfant avec la montre au bras de ne pas le blesser. • Faites particulièrement attention quand vous faites des exercices ou des travaux vigoureux, de ne pas vous blesser ni de blesser quelqu’un d’autre.
Page 61
Précautions de sécurité et limitations d’usage ATTENTION Précautions • Utilisez toujours la montre avec la couronne en position poussée (position normale). Si la couronne est de type à verrouillage, assurez-vous qu’ e lle est bien verrouillée. • N’utilisez pas la couronne ou les boutons lorsque la montre est humide. De l’ e au pourrait entrer dans la montre causant des dommages à...
Page 62
Précautions de sécurité et limitations d’usage ATTENTION Quand vous portez votre montre <Bracelet> • Les bracelet de cuir et de caoutchouc (uréthane) se détériorent avec le temps à cause de la transpiration et des saletés. Parce que c’ e st un matériau naturel, un bracelet de cuir s’usera, se déformera et se décolorera avec le temps.
Page 63
Si l’ajustement n’ e st pas fait correctement, le bracelet peut se détacher brusquement et vous risqueriez de perdre la montre ou de vous blesser. Contactez votre centre de service Citizen autorisé le plus proche. Contactez un centre de service après-vente agréé.
Page 64
Précautions de sécurité et limitations d’usage <Chocs importants> • Évitez de faire tomber la montre ou de la soumettre à des chocs importants. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement et/ou une détérioration des performance, de même qu’ e ndommager le boîtier ou le bracelet. <Électricité...
Page 65
Précautions de sécurité et limitations d’usage ATTENTION Maintenez toujours la montre propre • Faites tourner la couronne pendant qu’ e lle est poussée à fond et appuyez sur les boutons périodiquement de façon qu’ils ne se bloquent à cause d’une accumulation de corps étrangers. •...
Page 66
Précautions de sécurité et limitations d’usage Soins pour votre montre • Essuyez toute saleté ou humidité telle que la transpiration du boîtier et du verre avec un chiffon doux. • Pour les bracelets métalliques ou caoutchouc synthétique (polyuréthane), nettoyez avec du savon et une brosse à...
Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques et le contenu de ce livret sont susceptibles d’ ê tre modifiés sans préavis. Modèle Type J250 Montre solaire analogique Précision de Précision mensuelle moyenne : ± 15 secondes quand la montre est l’indication de portée à des températures de fonctionnement normal comprises entre l’heure...
Page 68
Caractéristiques techniques • Fonction d’alimentation solaire • Indication de la réserve d’ é nergie (quatre niveaux) • Fonction de prévention de surcharge • Fonction d’avertissement de charge insuffisante (mouvement par intervalle de deux secondes) Autres fonctions • Fonction de mesure de la profondeur d’ e au •...