Das Produkt muss grundsätzlich umgehend ausgetauscht werden:
• nach einem harten Sturz (extreme mechanische Belastung)
• bei Beschädigung von Bändern oder Nahtbildern
(Pelzbildung, gezogenen Fäden usw.)
• nach starker thermischer Belastung, Kontakt- oder Reibungshitze
(sichtbare Verschmelzungen oder Schmelzspuren)
• bei irreversiblen, starken Verschmutzungen
(z. B. Kontakt mit Chemikalien, Bitumen, Ölen ...)
Markierungen jeglicher Art (z. B. mit Lackfarbstiften) auf
Schlingen sind als chemische Verschmutzung anzusehen und führen zur Ablegereife.
Ist die Schlinge ablegereif, zerstören und entsorgen Sie das Produkt, um weiteren,
gefährlichen Gebrauch zu verhindern.
VIII Änderungen, Reparaturen
Jegliche Änderungen, Ergänzungen oder Reparaturen dürfen nicht vom Anwender, sondern
ausschließlich durch SKYLOTEC durchgeführt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
I Safety instructions
GB
The user must carefully read and observe these guidelines and operating instructions. Fai-
lure to do so or the incorrect use of the equipment may cause serious injury or even death.
This product has been designed especially for mountaineering and rock climbing. The
information provided below is important for a proper and practical use; however, it is not a
substitute for experience, personal responsibility and know-how. All persons using SKYLOTEC
products of any kind are personally responsible for ensuring before using the product that
they are aware of safety precautions and that they learn the correct application procedures
according to the latest technology. The user must ensure that he/she is informed of any
rescue measures necessary and is able to perform these appropriately according to the
situation. If this is not the case, the user must operate the product exclusively under the su-
pervision of a responsible, experienced and skilled person. The manufacturer and specialist
shop outlets do not accept any liability for misuse and/or improper use of the product.
NOTE: The correct use of the slings is shown below. Certain incorrect uses are also
illustrated, each time indicated with the skull and crossbones symbol. Use exclusively the
techniques shown to be correct. Contact SKYLOTEC directly for all questions regarding cor-
rect use. Several other obvious as well as less known incorrect techniques exist which cannot
be illustrated here. Additional detailed and comprehensive information on mountaineering
techniques is available in specialised publications.
II Use
Before each use check the integrity of the slings and check for any damage.
If even the slightest doubt exists with regard to the safety of the slings, immediately
eliminate and replace. Each sling should be allocated to one particular person so that the
full history of its use is known to that individual. Have your sling tested every 12 months by
appropriately specialised personnel. Document the test result in writing and in an appropria-
tely pertinent manner.
NOTE: Different fastening methods and knots require very different strength values.
NOTE: Never surpass your belay station.
NOTE: Due to hazards during hanging, the Skysling and Dyneemasling should not be used
with a carabiner.
The product must be used only in conjunction with EC-certified components for fall-arrest
personal safety equipment. Prior to use, check the system for compatibility with all compon-
ents. The sling must not be exposed to any damaging elements, corrosive or aggressive sub-
stances (such as acids, soldering fluids or oils), as well as extreme temperatures and sparks.
When using the product, avoid impacts, rubbing on raw materials and over sharp edges. Care
during transport and use will ensure the safety and lifespan of the equipment.
The product can be used in long-term temperatures of –35° to +55° C in dry climates. Spe-
cial care must be taken with wet equipment and temperatures below zero degrees. Moisture
and ice can negatively affect the hold and secureness of the slings.
IV Cleaning
Clean dirty products with lukewarm water (adding neutral soap if required). Rinse carefully
with clean water. Dry slowly at room temperature - never place in cloths dryer or on heaters.
V Transport
Carry in a tool bag or special storage or transport container. These measures protect the
product from direct sunlight, chemicals, dirt and mechanical damage.
VI Storage
Store the product in a cool and dry place, protected from sunlight, outside its transport
container and free of mechanical pressure, crushing or pulling forces. Note! Avoid contact
with chemicals (oils, battery acid, etc.)!
VII Lifespan
The product's lifespan is essentially dependent on the way it is used and the frequency, as
well as external factors. Products made of synthetic fibres undergo a certain amount of
ageing even if not used, depending particularly on the intensity of UV radiation and climatic
factors. If used frequently, an assessment of when to discard the product is determined
by the wear and tear, while if used occasionally the product should be discarded after 6 - 8
years. Even in optimal storage conditions and even if not used, the product should be discar-
ded after 10 years.
NOTE: The product's lifespan can be reduced in a single use if put under considerable stress
(e.g. after an extreme fall, fall factor >1).
Perform a careful visual check of the equipment before and after each use!
The product must be immediately replaced in the following cases:
• After a hard fall (extreme mechanical stress)
• In the event of damage to straps or seams (fluff formation, pulled threads, etc.)
• After exposure to extreme temperatures, heat generated by contact or rubbing
(visible fusion or signs of fusion)
• In the event of irreversible or heavy dirt (e.g. contact with chemicals, bitumen, oil, etc.)
Markings of any kind (e.g. lacquer markers) on slings are considered to be chemical contami-
nations and affect the lifespan of the product.
If the slings are old, dispose of the product to avoid further dangerous use.
VIII Modifications and repairs
The user must not perform any modification, extension or repair on the product, but rather
have these carried out exclusively by SKYLOTEC.
The manufacturer reserves the right to make technical changes.
I Consignes de sécurité
FR
L'utilisateur doit lire exactement et suivre ces directives et consignes d'utilisation. Le non-
respect ou la mauvaise utilisation peut entraîner de graves blessures, voire même la mort.
Ce produit a été conçu spécialement pour l'alpinisme et l'escalade. Les informations
suivantes sont importantes pour une utilisation convenable et adaptée à la pratique mais ne
remplacerons toutefois jamais l'expérience, la propre responsabilité et les connaissances
personnelles. Avant d'utiliser le matériel SKYLOTEC de quelle que manière que ce soit, toute
personne utilisant ce matériel doit se porter garante de ses connaissances sur les dispositifs
de sécurité et l'apprentissage de l'utilisation correcte selon les règles de l'art. L'utilisateur
doit s'assurer qu'il dispose à tout moment des connaissances sur les éventuelles mesures
de sauvetage nécessaires et qu'il peut les réaliser en fonction de la situation. Dans le cas
contraire, l'utilisation doit s'effectuer exclusivement sous la surveillance d'une personne
responsable, expérimentée ou disposant des compétences appropriées.
Le fabricant et les détaillants rejettent toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation ou
de maniement incorrect.
ATTENTION : L'utilisation correcte des lacets est décrite ci-après. De plus, quelques utili-
sations incorrectes, marquées par une tête de mort, sont représentées. Utilisez les lacets
exclusivement pour les techniques indiquées et caractérisées comme étant correctes. Pour
toutes les questions concernant l'utilisation correcte, veuillez vous adresser directement à
SKYLOTEC. Il existe par ailleurs un grand nombre d'autres utilisations incorrectes connues et
inconnues ne pouvant pas toutes être reproduites ici.
Les ouvrages spécialisés correspondants peuvent aussi contenir d'autres informations
détaillées et complètes sur la technique d'escalade.
II Utilisation
Avant chaque utilisation, contrôlez l'intégralité des lacets et détectez d'éventuels endom-
magements.
Si vous avez le moindre doute vis-à-vis de la sécurité d'un lacet, celui-ci doit être retiré immé-
diatement et être remplacé.
Chaque lacet devrait être attribué à une seule personne pour que celle-ci connaisse tout
l'historique de l'utilisation. Faites contrôler le lacet en plus tous les 12 mois par un technici-
en qualifié. Consignez clairement le résultat du contrôle par écrit.
ATTENTION : Différents types de butée et de nœud conditionnent des valeurs de résistance
très différentes.
ATTENTION : N'escaladez jamais votre emplacement.
ATTENTION : En raison du danger d'auto-décrochage, aucune fixation de mousqueton ne
doit être utilisée sur les Skysling et Dyneemasling.
L'utilisation d'autres composants doit s'effectuer exclusivement avec des éléments possédant
le sigle CE d'un équipement de protection personnel afin de se prémunir contre une chute en
hauteur. Vérifiez avant d'utiliser votre système si tous les composants sont compatibles.
Le lacet ne doit pas être exposé à des influences préjudiciables, à des substances corrosives,
agressives (comme les acides, les lessives alcalines, les fluides décapants, les huiles) ni à
des températures extrêmes et à des flammèches. Evitez lors de l'utilisation des coups, un
frottement sur des matériaux rugueux et des arêtes vives. Un transport et une utilisation avec
le plus grand soin augmentent la sécurité et la durée de vie de l'équipement.
La température d'utilisation permanente du produit dans une atmosphère sèche est
comprise entre –35° et +55° C. En cas d'équipement mouillé et de températures négatives,
il convient d'agir avec prudence L'humidité et le givre peuvent influencer négativement la
durabilité et la résistance des lacets.
IV Nettoyage
Nettoyez les produits encrassés sous l'eau tiède (éventuellement avec du savon neutre). Rin-
cez soigneusement sous l'eau courante. Laissez sécher lentement à température ambiante
- jamais dans un sèche-linge ou sur des radiateurs.
V Transport
Utilisez pour le transport une housse ou un sac de transport de stockage spécifique. Cela
permet de protéger le produit du rayonnement solaire direct, des produits chimiques, des
salissures et d'un endommagement mécanique.
VI Stockage
Stockez l'article dans un endroit frais, sec et à l'abri de la lumière du jour, en dehors des
sacs de transport, sans contrainte de pression, d'écrasement ni de traction mécanique.
Attention ! Evitez les contacts avec les produits chimiques (huiles, acide de batterie...) !
VII Durée de vie
La durée de vie du produit dépend pour l'essentiel du type et de la fréquence d'utilisation
ainsi que des influences extérieures. Les produits fabriqués à partir de fibres synthétiques
sont soumis même lorsqu'ils ne sont pas utilisés à un certain vieillissement, dépendant
fortement de l'intensité du rayonnement UV et des influences environnementales clima-
tiques. En cas d'utilisation fréquente, il convient de décider sur la base de l'usure le moment
où les sangles doivent être mises au rebut, en cas d'utilisation occasionnelle, le produit doit
être éliminé au bout de 6 à 8 ans. Même avec des conditions de stockage optimales et sans
utilisation, le produit doit être éliminé au bout de 10 ans.
ATTENTION : En cas de sollicitation extrême, la durée de vie du produit peut être réduite à
une seule utilisation, par ex. après une forte sollicitation en cas de chute, facteur de chute
>1). Effectuez avant et après chaque utilisation un contrôle visuel scrupuleux de votre
équipement !
Par principe, le produit doit être remplacé immédiatement :
• après une chute très importante (sollicitation mécanique extrême)
• en cas d'endommagement des bandes ou des coutures (formation de nappe, fils tirés, etc.)
• après une sollicitation thermique importante, une chaleur élevée due au frottement ou au
contact (fusions visibles ou traces de fusion)
• en cas d'encrassements importants, irréversibles
(par ex. contact avec des produits chimiques, du bitume, des huiles...)
Les marquages de tout type (par ex. avec des crayons de peinture)
sur des éléments porteurs des sangles doivent être considérés comme un encrassement
chimique et entraînent un état d'usure nécessitant le remplacement.
Lorsque le lacet doit être remplacé, détruisez et éliminez le produit afin d'empêcher la pour-
suite dangereuse de l'utilisation.
VIII Modifications, réparations
Tout type de modification, d'ajout ou de réparation ne doit pas être effectué par l'utilisateur
mais uniquement par SKYLOTEC.
Sous réserve de modifications techniques.
I Avvertenze sulla sicurezza
IT
L'utente deve aver letto queste direttive e avvertenze per l'uso e seguirle esattamente.
L'inosservanza delle suddette o l'applicazione sbagliata possono portare a ferite gravi o
perfino alla morte.
Questo prodotto è stato sviluppato appositamente per alpinismo e arrampicata. Le infor-
mazioni seguenti sono importanti per un'applicazione corretta e che funziona nella pratica,
tuttavia non sostituiscono mai l'esperienza, la responsabilità personale e la conoscenza.
Chiunque utilizzi il materiale SKYLOTEC di qualsiasi genere è personalmente responsabile,
prima dell'utilizzo, per la conoscenza delle misure precauzionali e l'apprendimento della
corretta applicazione secondo lo stato della tecnica. L'utente deve assicurarsi di essere sem-
pre informato su eventuali misure di salvataggio necessarie e di poterle effettuare in modo
corretto per la situazione. In caso contrario l'applicazione può aver luogo esclusivamente
sotto lo sguardo di una persona responsabile, allenata o in altro modo competente.
Produttore e commerciante declinano ogni responsabilità in caso di uso improprio e/o
manipolazione non corretta.
ATTENZIONE: di seguito viene rappresentata l'applicazione corretta degli anelli. Vengono
mostrate anche alcune applicazioni sbagliate che sono contrassegnate di volta in volta con
un teschio. Utilizzare gli anelli esclusivamente per le tecniche indicate e contrassegnate
come corrette. Per qualsiasi domanda relativa alla corretta applicazione rivolgersi diretta-
mente a SKYLOTEC. Esistono ancora innumerevoli applicazioni sbagliate conosciute e non
che non possono essere rappresentate tutte qui.
Ulteriori informazioni dettagliate e abbondanti sul tema „Tecnica degli sport alpini" possono
essere rilevate dalla relativa letteratura specializzata.
II Uso
Controllare l'integrità degli anelli ed eventuali danni prima di ogni utilizzo.
Se esiste anche soltanto il minimo dubbio circa la sicurezza di un anello, scartare
quest'ultimo e sostituirlo.
Ogni anello dovrebbe essere destinato individualmente a una persona in modo che questa
conosca la storia completa dell'applicazione. Far verificare inoltre l'anello ogni 12 mesi da
uno specialista apposito. Documentare il risultato dell'esame per iscritto e in modo adegua-
tamente classificabile.
ATTENZIONE: vari tipi di battuta e di nodi causano valori di solidità molto diversa.
ATTENZIONE: non superare mai il proprio posto d'assicurazione.
ATTENZIONE: a causa del pericolo dell'autosganciamento non utilizzare nessun fissaggio a
moschettone sullo Skysling e sul Dyneemasling.
L'uso con altri componenti dovrebbe avvenire esclusivamente con componenti
dell'attrezzatura di protezione personale (PSA) contrassegnati CE per proteggere dalle ca-
dute dall'altezza. Verificare sempre la compatibilità di tutti i componenti del vostro sistema
prima dell'utilizzo. Non esporre l'anello a influssi che possono danneggiarla, a sostanze cor-
rosive o aggressive (come acidi, liscivia, acidi per la saldatura, oli) o a temperature estreme
e scintille. Durante l'uso evitare colpi, frizione su materiali ruvidi e bordi affilati. La cura
durante il trasporto e l'uso aumenta la sicurezza e la durata dell'attrezzatura.
La temperatura con l'uso prolungato del prodotto in un clima asciutto è tra –35° e +55°
C. Particolare attenzione va applicata nel caso di attrezzatura bagnata e temperature
sotto lo zero. Il bagnato e la formazione di ghiaccio possono influenzare negativamente
l'inalterabilità e la solidità degli anelli.
IV Pulizia
Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (eventualmente aggiungendo sapone neutro).
Sciacquare accuratamente con acqua chiara. Asciugare lentamente a temperatura ambiente,
non utilizzare mai asciugabiancheria o corpi che emettono calore.
V Trasporto
Utilizzare per il trasporto un sacco da attrezzi o speciali contenitori da immagazzinaggio
o da trasporto. In questo modo il prodotto è protetto dall'irradiazione diretta del sole, da
prodotti chimici, sporcizia e danni meccanici.
VI Immagazzinaggio
Immagazzinare il prodotto in un luogo fresco, asciutto e protetto dalla luce del giorno al di
fuori dei contenitori da trasporto, senza carico meccanico di pressione, schiacciamento o
trazione. Attenzione! Evitare il contatto con prodotti chimici (oli, acidi delle batterie ...)!
VII Durata
La durata del prodotto dipende sostanzialmente dal tipo e dalla frequenza di applicazione e
da influssi esterni. I prodotti fabbricati con fibre chimiche, anche se non vengono utilizzati,
sono soggetti ad un certo invecchiamento, che dipende in particolare dalla forza dei raggi
UV e dagli influssi climatici. In caso di utilizzo più frequente è il caso di valutare, sulla
base dell'usura, quando devono essere scartate, in caso di utilizzo occasionale il prodotto
dovrebbe essere scartato dopo 6 - 8 anni. In condizioni ottimali di immagazzinaggio e senza
utilizzo il prodotto dovrebbe essere scartato dopo 10 anni.
ATTENZIONE: in caso di carico estremo la durata del prodotto può essere ridotta ad un
singolo impiego (per esempio dopo un carico pesante da caduta, fattore di caduta >1).
Effettuare un controllo visivo accurato prima e dopo ogni utilizzo dell'attrezzatura!
Il prodotto deve essere scartato in linea di massima senza indugio:
• dopo un duro colpo (carico meccanico estremo)
• in caso di danni ai nastri o alle cuciture (formazione di pelliccia, fili tirati e via dicendo)
• in seguito a un carico termico pesante, calore da contatto o da sfregamento
(fusioni visibili o tracce di fusioni)
• n caso di sporco pesante e irreversibile
(per esempio contatto con prodotti chimici, bitume, oli ...)
marcature di ogni genere (per esempio con pennarelli) su gli anelli sono da considerarsi
come sporco chimico e portano la cintura ad essere pronta per la sostituzione.
Se l'anello è pronto per la sostituzione, distruggere e smaltire il prodotto per impedirne
un uso ulteriore e pericoloso.
VIII Modifiche, riparazioni
Qualsiasi modifica, completamento o riparazione non deve essere eseguita dall'utente,
ma esclusivamente da SKYLOTEC.
Con riserva di modifiche tecniche
Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat /
Identification and Warranty Certificate
Skysling
Dyneemasling
X-PRESS
(B) Typ/Type:
SKY X-Press
SKY X-Press Dyna
(C) Artikel-Nr./Part No.:
(D) Serien-Nr./Serial No.:
(E) Herstellungsjahr/
Year of manufacture:
2013
2014
2015
2016
2017
(F) Norm/Standard:
EN 566 ( UIAA Dyneemasling)
(G) max. Belastung/max load:
22 kN
(K) Material(ien)/Material:
Polyamid
Dyneema
(L) Kaufdatum/Date of purchase:
(M) Ersteinsatz/First use:
(N) Benutzer/User:
(O) Unternehmen/Company: