HEIDENHAIN TT 460 Instructions De Montage
HEIDENHAIN TT 460 Instructions De Montage

HEIDENHAIN TT 460 Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour TT 460:

Publicité

Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
取付説明書
安装说明
安裝指導手冊
설치 지침
TT 460
8/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HEIDENHAIN TT 460

  • Page 1 Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje 取付説明書 安装说明 安裝指導手冊 설치 지침 TT 460 8/2018...
  • Page 2 Contents Page Seite Inhalt Warnings Warnhinweise Sommaire Approval for radio transmission Funkerlaubnis Indice 12 Items supplied 12 Lieferumfang 16 Dimensions 16 Abmessungen Índice 18 Mounting the probe contact 18 Montage Antastelement 20 Setting the operating mode 20 Einstellung des Betriebsmodus 24 Pairing during radio operation 24 Paaren im Funkbetrieb 26 Mounting...
  • Page 3 Contents Page ページ Warnings 6 注意事項 目次 10 Approval for radio transmission 目录 10 無線通信の認証 14 Items supplied 目錄 14 梱包品 16 Dimensions 목차 16 寸法 19 Mounting the probe contact 19 検出ディスクの取付け 22 Setting the operating mode 22 操作モードの設定 25 Pairing during radio operation 25 無線操作時のペアリング...
  • Page 4: Avertissements

    Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Notas de aviso Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Attention: le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié...
  • Page 5 Calibrate the touch probe with the calibration cycle of the control before commissioning. Tastsystem vor Inbetriebnahme mit Kalibrierzyklus der Steuerung kalibrieren. Avant la mise en service, étalonner le palpeur avec le cycle d’étalonnage de la commande. Calibrare il tastatore prima della messa in funzione con il ciclo di calibrazione del controllo numerico. Calibrar el palpador, antes de la puesta en marcha, con el ciclo de calibración del control.
  • Page 6 Warnings 注意事項 提示 警告 경고 Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. 注意:取付け及び試運転は設置国の安全規格のもとで有資格の専門家により実施するようにし てください。 注意: 安装和调试时必须符合当地安全要求并由具有资质的专业人员操作 注意:安裝與調整要經由已認證的專業人員指導以符合當地安全規範要求。 주의: 설치 및 조정은 한국의 안전도 규정에 의하여 작업을 수행할 수 있는 공인된 기술자에 의해 수행되어야...
  • Page 7 Calibrate the touch probe with the calibration cycle of the control before commissioning. 試運転の前に制御装置の校正サイクルによってタッチプローブ/工具測長器を校正してください。 调试开始前用数控系统的校准循环校准测头。 調試之前請先使用控制器的校準程式以校準接觸探頭。 커미셔닝하기 전 컨트롤의 교정 사이클로 터치 프로브를 교정하세요. Use a coin to open the battery compartment. コイン等を用いて電池収納部を開けてください 用一枚硬币打开电池舱。 用硬幣打開電池盒. 배터리 보관함을 열 때 동전을 사용하세요.
  • Page 8: General Information

    For operation in radio mode (see page 20). Approval for radio transmission Funkerlaubnis Für den Betrieb im Funkmodus (siehe Seite 20). Autorisation pour transmission radio Pour le fonctionnement en mode radio (voir page 20). Approvazione per trasmissione radio Per l’operatività in modo radio (vedi pagina 20). Permiso para la transmisión por radio Para el funcionamiento en modo transmisión (ver pág.
  • Page 9 Europe DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH hereby declares that the TT460 touch probe system is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The EC Declaration of Conformity can be requested from DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5...
  • Page 10 For operation in radio mode (see page 22.) Approval for radio transmission 無線通信の認証 無線モードでの操作用 (22ページを参照してください) 无线电信号传输许可 无线电操作模式(参见第22页)。 核准無線電傳輸 在無線電模式操作(見第22頁)。 라디오 전송 승인 라디오 모드에서 작동(22 페이지 참조) Other countries upon request Japan 204-360008 Weitere Länder auf Anfrage D’autres pays sur demande Ulteriori paesi a richiesta China CMIIT ID: 2014DJ0590...
  • Page 12: Items Supplied

    Items supplied Var. -02: base plate for magnetic base (mechanically paired with TT 460, visible from SN) Lieferumfang Var -02: Grundplatte für Magnetsockel (mechanisch gepaart mit TT 460, erkennbar anhand SN) Contenu de la livraison Var. -02 : plaque de base pour socle magnétique (couplé mécaniquement avec le TT 460, Standard di fornitura identifiable au numéro de série)
  • Page 13 To be ordered separately: Probe contact Separat bestellen: Antastelement A commander séparément : Elément de palpage Da ordinare separatamente: Elemento di tastatura Pedir por separado: Elemento de palpación ID 370827-01 ID 744677-01 For lathe tool für Drehwerkzeug Pour outil de tournage Per utensile per tornire Holder for SE 64x Holder for SE 660...
  • Page 14 Items supplied Var. -02: base plate for magnetic base (mechanically paired with TT 460, visible from SN) 梱包品 Var. -02: 磁気ベース用ベースプレート (印字番号をSNとするTT 460に接続) 零部件 02版:磁底座的底板(机械尺寸兼容TT 460,SN可见) 供應的項目 版本 -02:適用於磁性座的底板(與TT 460機械配合,由序號SN可見) 제공 품목 Var. -02: 자성 베이스용 베이스 플레이트 (TT 460과 기계적으로 결합,SN에서 확인) Adapter for 1.5 V LR1 alkaline batteries 1.5 VのLR1アルカリ電池用アダプタ...
  • Page 15 To be ordered separately: Probe contact 別売品: 検出ディスク 需单独订购: 触盘 須另外訂購的項目: 接觸探盤 별도로 주문하려면: 프로브 접점 ID 370827-01 ID 744677-01 For lathe tool 旋盤用 车刀应用 對於車床 Holder for SE 64x Holder for SE 660 선반 공구용 SE 64x用ホルダー SE 660用ホルダー SE 64x支架 SE 660支架 SE 64x 安裝支架...
  • Page 16 Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensioni Dimensiones 寸法 尺寸 尺寸 규격 Mounting with fixing clamps With magnetic base Befestigung mit Spannpratzen mit Magnetsockel Fixation avec griffes de serrage avec socle magnétique Fissaggio con graffette con fissaggio magnetico Fijación con garras excéntricas con zócalo magnético 固定クランプによる取付け...
  • Page 17 Fastening on mounting base (accessory) Befestigung auf Montagesockel (Zubehör) Fixation avec socle de montage (accessoire) Fissaggio della dima di montaggio (accessorio) Fijación sobre zócalo de montaje (accesorio) 固定ベースを使用した取付け(別売品) 固定在安装座上(辅件) 使用安裝基座 (配件) 固定 마운팅 베이스(액세서리)에 고정 Attached to magnetic base Befestigung auf Magnetsockel Fixation sur socle magnétique 17 .5 fissaggio su base magnetica...
  • Page 18 Mounting the probe contact Montage Antastelement Montage de l’élément de palpage Montaggio dell’elemento di tastatura Montaje elemento de palpación Caution: Too much force can destroy the connection pin Achtung: Krafteinwirkung kann Verbindungsstift zerstören Attention: Une force excessive risquerait de rompre la tige de liaison. Attenzione: una forza eccessiva potrebbero rompere le spine di collegamento Atención: La aplicación de fuerza puede dañar el vástago de unión Included in delivery...
  • Page 19 Mounting the probe contact 検出ディスクの取付け 安装触盘 安裝接觸探盤 프로브 접점 설치 Caution: Too much force can destroy the connection pin 警告: 力を加え過ぎると結合ピンが折れることがあります 小心: 严禁对插针的作用力过大,否则可导致其损坏 注意: 過大的力量可能破壞連結銷 주의: 힘을 너무 세게 주면 연결 핀이 손상될 수 있습니다. Included in delivery 同梱品 包括在交货中 出貨內含 제공 품목에 포함됨...
  • Page 20: Setting The Operating Mode

    Setting the operating mode Einstellung des Betriebsmodus Réglage du mode de fonctionnement Settaggio del modo di funzionamento Configuración del modo de funcionamiento Caution: Conduct electronic recentering after switching between IR and RF modes, page 36. Achtung: Bei Änderung der Betriebsart IR -> RF , RF -> IR elektronisch neu zentrieren, S.36. Attention : Procéder à...
  • Page 21 Switch position Activation Transmission Transmission unit Schalterstellung Aktivierung Übertragung Sendeeinheit Position de commutation Activation Transmission Unité émettrice Posizione dell‘interruttore Attivazione Trasmissione Unità di trasmissione Posición del interruptor Activación Transmisión Unidad de recepción 1 *) SE642 , SE 660, SE 661 IR, RF SE 660, SE 661 Keine Belegung...
  • Page 22 Setting the operating mode 操作モードの設定 设置操作模式 設置操作模式 작동 모드 설정 Caution: Conduct electronic recentering after switching between IR and RF modes, page 36. 警告: IR とRFモード間で切替え後に 再度電気的センタリングを行ってください( 36ページ) 小心: 切换IR与RF模式后必须执行电子定心操作,参见第36页。 注意: 進行電子重新中心定位於切換 IR和RF模式之後,第36頁. 주의: IR 및 RF 모드 간 전환 후에는 전자식 재센터링을 수행합니다(36페이지).
  • Page 23 Switch position Activation Transmission Transmission unit スイッチ位置 起動 通信モード 送受信ユニット 开关位置 激活 传输 发射器 開關位置 啟動 傳輸 傳輸單元 스위치 위치 활성화 전송 전송 장치 1 *) SE642 , SE 660, SE 661 IR, RF SE 660, SE 661 3 - 6 Not assigned 割当なし...
  • Page 24: Accoppiamento In Modalità Radio

    Pairing during radio operation For operation in radio transmission mode, please refer to the SE 66x Mounting Instructions. Paaren im Funkbetrieb Für den Betrieb im Funk-Modus beachten Sie die Montageanleitung der SE 66x. Couplage en mode Radio Pour connaître le fonctionnement en mode Radio, se reporter aux instructions d’utilisation de l’unité Accoppiamento in modalità...
  • Page 25 Pairing during radio operation For operation in radio transmission mode, please refer to the SE 66x Mounting Instructions. 無線操作時のペアリング 無線通信モードでの操作については、SE 66xの取付説明書を参照してください。 无线电传输配对 有关无线电信号传输模式的操作信息,参见SE 66x安装说明。 無線操作過程中配對 對於無線電傳輸模式下運行, 請參閱SE 66x安裝說明. 라디오 작업 중 페어링 라디오 전송 모드 작동에 관해서는 SE 66x 설치 지침을 참조하세요. Only for commissioning in radio transmission mode. Set rotary switch to position 2, insert batteries. The device is ready for pairing for 15 sec. 無線通信モードでの試運転のみ ロータリスイッチをポジション2に設定し、電池を挿入してください ペアリングには15秒を要します。...
  • Page 26 Assembly Montage Montage Montaggio Montaje 取付け 安装 安裝 마운팅...
  • Page 28 Exchanging the connection pin / probe contact Verbindungsstift / Antastelement wechseln Remplacement de la tige d’assemblage / l’élément de palpage Sostituzione di spina di collegamento/elemento di tastatura Cambiar palpador / vástago de unión Loosen 1 (2) screw(s) Remove the probe contact 1x (2x) lösen Antastelement entnehmen Dévisser 1x (x2)
  • Page 29 Use a new screw (included in items supplied) neue Schraube verwenden (Lieferumfang) Utiliser une nouvelle vis (incluse dans la livraison) Utilizzare una vite nuova (standard di fornitura) utilizar un tornillo nuevo (alcance del suministro) M d = 1 Nm Recalibrate the touch probe (S.36) Tastsystem neu kalibrieren (S.36) Réétalonner le palpeur (S.36) Ricalibrare il tastatore (S.36)
  • Page 30 Exchanging the connection pin / probe contact 結合ピン/検出ディスクの交換 更换插针 / 触盘 更換連結銷/接觸探盤 연결 핀/프로브 접점 교환 Loosen 1 (2) screw(s) Remove the probe contact 緩める1 (2) 締める(s) 検出ディスクを取外してください 松开1(2)螺丝 拆下触盘 鬆開1(2)螺絲(S) 拆下接觸探盤 1(2)개 스크류 풀기 프로브 접점 제거 Exchange the connection pin 結合ピンの交換 更换插针 更換連結銷...
  • Page 31 Use a new screw (included in items supplied) 新しいねじを使用してください(同梱されていま 用新螺丝(在所提供的零部件中) 使用新的螺絲(包含在隨附的配件) 새 스크류 사용(제공된 품목 포함) M d = 1 Nm Recalibrate the touch probe (S.36) 工具測長器を再度校正してください(36ページ参照) 重新校准测头(参见第36页) 重新校正接觸探針 (S.36) 터치 프로브 재교정(S.36) Caution: Too much force can destroy the connection pin 警告:力を加え過ぎると結合ピンが折れることがあります...
  • Page 32: Battery Exchange

    Please dispose of the batteries properly. Adhere to the legal regulations of your country. Battery exchange Batterienwechsel Bitte entsorgen Sie die Batterien fachgerecht. Halten Sie sich dabei an die gesetzlichen Changement des batteries Bestimmungen Ihres Landes. Sostituzione delle batterie Veuillez éliminer les batteries de manière appropriée. Respectez à cet égard les règlementations Cambio de batería en vigueur dans votre pays.
  • Page 33 Utilisation possible de piles alcalines ou accus NIMH de 1 à 4 V. Per raggiungere la durata di esercizio massima, HEIDENHAIN raccomanda le batterie al litio, 3.6 V, 1/2 AA. Possono essere impiegate batterie alcaline o NIMH da 1 a 4 V.
  • Page 34 Please dispose of the batteries properly. Adhere to the legal regulations of your country. Battery exchange 電池交換 電池を正しく配置してください。 設置国の法令を遵守してください。 更换电池 请正确处置电池。 必须严格遵守所在国法律。 更換電池 請正常處理電池. 遵守貴國的法律法規. 배터리 교체 배터리는 규정에 따라 처리해야 합니다. 소속 국가의 법령에 따라 주십시오. Included in the delivery: 2 Alkaline batteries, 1.5 V, LR1 ID 1195066-01 (Batteries not rechargeable) 同梱品:1.5VのLR1アルカリ電池2個...
  • Page 35 For max. operating time, HEIDENHAIN recommends 3.6 V lithium batteries, 1/2 AA. Alkaline batteries or NiMH accumulators with 1 to 4 V can also be used. 稼対時間を最大にする場合、ハイデンハインは 3.6 Vの1/2 AAリチウム電池を推対しています。 1~4 Vのアルカリ電池もしくはニッケル水素充電池も使用することができます。 为确保最长工作时间,海德汉建议使用3.6 V锂电池,1/2 AA。 也可用电压在1至4 V之间的碱性电池或NiMH镍氢电池。 海德漢推薦使用3.6 V鋰電池,1/2 AA可獲得最長操作時間 。 也可以使用鹼性電池或1至4 V的鎳氫(NiMH)充蓄電池。 최대 작동 시간에 대해서는, 하이덴 하인은 3.6 V 리튬 배터리, 1/2 AA 개를 권장합니다.
  • Page 36 Electronic centering: with automatic calibration cycle of the control Centering Zentrieren Elektronisch Zentrieren: mit automatischem Kalibrierzyklus der Steuerung Centrage Centrage électronique : avec le cycle d’étalonnage automatique de la commande numérique Centraggio Centraggio elettronico: con il ciclo di calibrazione automatico del controllo numerico. Centrado Centrar electrónicamente: con el ciclo de calibración automático del control numérico センタリング(校正)...
  • Page 37 Fehler, HEIDENHAIN - Service kontaktieren LED rouge, clignotant rapidement Erreur possible. Contacter le S.A.V. de HEIDENHAIN. LED rosso, lampeggia velocemente Per eventuali errori, contattare il Servizio Assistenza HEIDENHAIN LED roja, intermitencia rápida en caso de error, contactar con el servicio postventa de HEIDENHAIN...
  • Page 38 使用可能; 検出ディスクが工具を検知 蓝色常亮 测头就绪;触盘被触发 藍色持續 探針準備就緒; 探頭觸板已偏轉 파란색 점등 터치프로브 사용 가능, 프로브가 소재를 검출한 상태 Red LED, fast blinking Possible error. Contact HEIDENHAIN service agency 赤色LEDがしきりに点滅 エラーの可能性があります 当社サービス部門にご連絡ください。 红色LED,快速闪亮 可能错误。 联系海德汉服务部。 紅色LED,快速閃爍 可能錯誤. 聯繫海德漢服務機構 빨간색 LED가 빠르게 깜박임 오류일 수 있습니다. 하이덴하인 서비스 담당자에게 문의하십시오.
  • Page 40 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...

Table des Matières