Incubateurs à convection naturelle etuves de chauffage et de séchage à convection naturelle etuves de chauffage et de séchage à convection forcée (59 pages)
Sommaire SECURITE ......................4 Remarques d'ordre juridique....................... 4 Structure des consignes de sécurité ....................4 1.2.1 Degrés d’avertissement ......................4 1.2.2 Symbole de sécurité ......................... 5 1.2.3 Pictogrammes .......................... 5 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité ................6 Position des signes de sécurité...
Page 3
13. OPTIONS ......................47 13.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) ................ 47 13.2 Interface Ethernet (à disposition par BINDER Individual) ..............47 13.3 Tiroir Coil-Coating dans la porte (option) ..................47 13.4 Canal de mesure additionnel pour affichage numérique de température de l’échantillon avec pince sensorielle (option) ..........................
établis par le passé ou pré- sentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui com- prend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le con- trat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie men-...
AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures modérées ou mineures (réversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au produit et/ou à...
Pictogrammes (Signaux de danger) Plaque de service Surfaces chaudes Figure 1: Position des signes à l’appareil Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. FDL (E2.1) 02/2019 page 6/76...
FDL 115 Serial No. 00000000000000 Im Mittleren Ösch 5 Made in Germany 78532 Tuttlingen / Germany E2.1 www.binder-world.com Figure 2: Plaque signalétique (exemple FDL 115 standard) Indications sur la plaque signalétique Information BINDER Fabricant: BINDER GmbH FDL 115 Modèle Safety Drying Oven Nom de l’appareil : Armoire séchante de sécurité...
850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les tra- vaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
Utilisation conforme aux dispositions Les armoires séchantes de sécurité FDL de BINDER sont prévues pour sécher et cuire des vernis ou d’autres revêtements liquides dont les solvants puissent former des mélanges explosifs au contact de l’air.
Instructions de service Suivant les applications et l’emplacement de l’appareil, le responsable (l'opérateur de l’appareil) doit indi- quer dans une instruction de service toutes les informations nécessaires pour assurer le bon fonctionne- ment de l’appareil. Rédigez cette instruction de service de manière compréhensible dans la langue des em- ployés et affichez-la en permanence d’une manière visible.
• Contrôle de surtempérature L’appareil dispose d’un affichage de la température lisible depuis l’extérieur. Un limiteur de sélection de température supplémentaire et indépendant du réglage central est installé sur l’appareil. Il déconnecte le chauffage. La ventilation obligatoire ainsi que les dispositifs de com- mande et de réglage continuent à...
A respecter impérativement avant la mise en service 1.9.1 Ventilation / chargement admissible Pour des raisons de sécurité, éviter la formation d’atmosphères explosives dans n’importe quel mode de service (cf. GUV-R 500 chap. 2.28, « Betreiben von Trocknern für Beschichtungsstoffe » (instructions préventives contre les accidents avec les étuves pour matériaux de revêtement)).
être redémarrée qu’après avoir appuyé sur la touche de remise à zéro (2b). Les armoires séchantes de sécurité FDL de BINDER sont équipées d'un régulateur à programmes RD3 et ont un affichage digital. Le régulateur à programmes RD3 permet de programmer des cycles de tempé- rature.
Vue d’ensemble de l’appareil START Figure 3: Vue frontale FDL 115 Panneau d’instruments Régulateur de programmes à microprocesseur RD3 Sécurité de surchauffe classe 2 selon DIN 12880:2007 Interrupteur principal marche / arrêt Tracé du solvant Poignée de porte Porte FDL (E2.1) 02/2019...
Panneau d’instruments (4) (3) (2) (2a) (2b) (1) START Figure 4: Panneau d’instruments de l’appareil standard FDL 115 Interrupteur principal Sécurité de surchauffe classe 2 (2a) Témoin lumineux rouge pour la sécurité de surchauffe classe 2 (2b) Touche RESET de remise à zéro pour le limiteur de température Témoin lumineux rouge «...
• No. de série du type xx-xxxxx • No. de série entre 2017xxxxxxxxxx et 2018xxxxxx6320 Vous obtenez un autocollant gratuit (réf. 6001-0522) pour le remplacement chez le S.A.V. BINDER. Col- lez-le sur le tracé de solvant existant. Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison...
4 pieds. • Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C. Vous pouvez commander des emballages et des palettes de transport chez le service BINDER. Stockage Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap.
La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante indi- quée de +25 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de conditions am- biantes déviantes, les données peuvent changer. • Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant •...
Branchement électrique L’armoire séchante de sécurité FDL 115 est livrée prête à brancher. • Branchement au secteur: Câble fixe d’alimentation secteur de 1800 mm de longueur avec fiche de prise de courant de sécurité. • La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la con-...
Mise en service Suite au branchement électrique (chap. 4.2), vous pouvez mettre l’appareil en marche. Suite à l’introduction du matériel à sécher, fermez la porte de l’appareil. • Mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal (1) )position « I ». Le témoin lumineux «...
59 min (réglage au niveau d’utilisateur, chap. 10). Ce réglage est valable pour toutes les sections. Vous pouvez entrer un programme directement par les touches du régulateur ou de façon graphique à l’ordinateur en utilisant le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 13.1) spécia- lement conçu par BINDER. FDL (E2.1) 02/2019 page 21/76...
Indications générales Le régulateur de programmes RD3 dispose de plusieurs niveaux de fonction: Affichage normal / Opération de valeur fixe • Affichage de la valeur réelle de température (affichage 1) et de la date et l’heure actuelle (affichage 2). • Le mode d’opération est de valeur fixe. Les valeurs de consigne entrées sont ajustées. Mode d’entrée de valeur de consigne fixe (chap.
Mode d’entrée de valeur de consigne fixe Si vous ne désirez pas utiliser le semainier digital, celui-ci doit être inactif (réglage d’usine, réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). avant l’entrée des valeurs de consigne. Le joint de porte standard en FKM résiste à des températures jusqu‘à 200 °C max. Pour les opérations à...
Editeur de programme du semainier L’éditeur de programme du semainier permet de définir jusqu’à 4 points de commutation pour chaque jour de la semaine. Un point de commutation définie un moment précis et l’état correspondant de chaque ca- nal « On » ou « Off » qui deviendra fonctionnel à ce moment. Fonctionnalité...
Page 25
Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 0000 Affichage 2 Pt.Comm. (sélection du point de commutation) (point de commutation actuel: 1) Sélection du point de commutation (1 à 4) Valeur affichée dans l’affichage 2. par la touche Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 p.ex.
Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme du semainier Editeur de programme Titre de programme Projet Date: Jour de semaine Temps Canal 1 Canal 2* (température) hh:mm Marche (SP2) Marche Arrêt (SP1) Arrêt Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche * Canal 2 n’a pas de fonction chez l’appareil standard.
Editeur de programmes Distinction entre rampe et saut de valeur de consigne Vous pouvez programmer de diverses modes de transitions de température. Pour cela, les réglages « rampe » (réglage défaut) et « step » vous sont disponibles dans le niveau d’utilisateur (chap. 10). Avec le réglage «...
Page 28
Entrer un programme en tant que rampe de valeur de consigne (exemple) W/°C t/min. Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage défaut « rampe »): Section Valeur de consigne Durée de section de température [hh.mm] [ °C] TEMP TIME 00:30 01:30...
Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage défaut « rampe »): Section Valeur de consigne Durée de section de température [ °C] [hh.mm] TEMP TIME 00:30 00:01 01:30 00:01 01:00 00:01 03:20 00:01 Les données d’un tel tableau peuvent maintenant être entrées au régulateur de programmes RD3 (chap. 8.2).
Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage « step »): Section Valeur de consigne Durée de section de température [ °C] [hh.mm] TEMP TIME 00:30 01:30 01:00 03:20 Les données d’un tel tableau peuvent maintenant être entrées au régulateur de programmes RD3 (chap. 8.2).
Page 31
Entrez maintenant les données de ce tableau de programme dans une des places de programme du ré- gulateur RD3. Etape 1 – Sélection du programme et de la première section de programme à entrer: Affichage normal Affichage 1 p.ex. 39.8 (valeur actuelle de la température) Affichage 2 p.ex.
Page 32
Etape suivante – Entrée des valeurs de consigne dans la section de programme désirée: Principe fondamental de l’entrée: Les paramètres des sections de programme individuelles sont appe- lés l’un après l’autre par la touche X/W. Entrer les valeurs des paramètres à l’aide des touches flèches. Après 2 sec, la valeur clignote une fois à...
Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme Titre de programme Projet No. de programme Date: Section Valeur de consigne Durée de section de température [ °C] [hh.mm] TEMP TIME FDL (E2.1) 02/2019 page 33/76...
Effacer une section de programme Une section de programme est effacée du programme en mettant sa durée à zéro. Affichage normal Appuyez sur la touche pendant 5 sec. Affichage 1 p.ex. 0000 Affichage 2 PROGRAM EDITOR (Vous êtes dans l’éditeur de programme) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 0000...
La section suivante (dans notre exemple maintenant S03) est affichée: Affichage 1 p.ex. 03 (section S03actuellement sélectionnée) Affichage 2 P01:S03 (section de programme à choisir) (alternant) CONTINUE X/W (information: entrée de la valeur de consigne par X/W) Appuyez sur la touche EXIT ou attendre 120 sec.
Page 36
Ensuite, les réglages du cours du programme sont déterminés. Deux paramètres peuvent être définis : • Temps de retard du programme, c.-à-d. la durée jusqu’au lancement du programme. Il peut être entré à une minute près et atteindre 99.59 (99 h 59 min) au maximum. Si la valeur est mise à 00.00, le pro- gramme sera lancé...
Durant le cours du programme, les touches flèches et la touche EXIT n’ont pas d’effet. En appuyant sur la touche pendant 3 secondes, vous pouvez terminer le cours du pro- gramme à tout instant. Si l’on appuie au cours du programme sur la touche , les valeurs de consigne entrées de la section actuelle de programme sont affichées l’une après l’autre pendant une durée de 5 sec chacune.
Page 38
• Choix de langue du menu du régulateur (langue) Choisissez entre allemand, anglais ou français. • Compteur d’heures d’opération (Oper.hs) Le nombre d’heures atteint jusqu’au moment ou bien depuis la dernière remise du compteur est affi- ché (pas de réglage). •...
Page 39
• Limites de tolérance (Band.tol) Entrée d’une valeur en °C pour les limites de tolérance. Si la valeur réelle de température dépasse la valeur de consigne d’une section de programmes par plus que la valeur de limite entrée, le cours du programme est interrompu (DEL (3d) clignotant), jusque la valeur de température sera rentrée dans les limites de tolérance.
Page 40
Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 (valeur actuelle de la température) Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - - (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du se- mainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET) Appuyez sur la touche pendant 5 sec. Affichage 1 p.ex.
Page 41
Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 (sans fonction) (réglage du signal d’alarme sonore) Affichage 2 Buzzer Active (réglage actuel: « Active ») Sélectionnez entre « Active » et « Inactiv » La valeur est affichée dans l’affichage 2. par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 0000...
Page 42
Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 (illumination d’affichage continue?) Affichage 2 LED affi: (Réglage actuel: Non) Sélectionnez entre « Oui » et « Non » par Le réglage est affiché dans l’affichage 2. les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 (1 programme avec max.
Page 43
Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 Affichage 2 Date (Menu principal: Réglage de la date de l’horloge en temps réel) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 p.ex. 2006 (réglage actuel: 2006) Affichage 2 Année 2006 (réglage de l’année de l’horloge en temps réel) Réglez l’année (2006 à...
Comportement lors des incidents 11.1 Comportement suivant une panne de secteur Panne de secteur lors du mode de valeur fixe (affichage normal): Les valeurs entrées sont conser- vées. Après le retour du courant, le témoin lumineux « AIR » (3) est allumé pendant que le chauffage n’a pas encore été...
Page 45
(2b) (2a) Figure 8: Sécurité de surchauffe classe 2 Fonction: La sécurité de surchauffe classe 2 est indépendante du régulateur de température aux niveaux fonction- nel et électrique et désactive totalement et de façon permanente l’alimentation électrique de l’étuve. Si vous réglez la molette (2) à la position maximale (position 10), la sécurité de surchauffe classe 2 pro- tège l’appareil.
L’appareil n’est actif que si la touche « RESET » (2b) est pressée. Si la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, le voyant rouge (2a) s’allume, la touche RESET (2b) est relâchée et l’appareil se désactive. Uniquement le ventilateur continue à tourner pour des raisons de sécurité.
L’appareil est équipé en version standard d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le logi- ciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La connexion à l’ordinateur se fait par l’interface de l’appareil en utilisant un convertisseur RS 422 / RS 232.
Les valeurs de mesure sont transmises avec les valeurs du régulateur de température à l’interface de communication RS 422 comme deuxième canal de mesure et peuvent être documentées par le logiciel de communication APT-COM™ (option, chap. 13.1) développée par BINDER. Chambre intérieure...
14.2 Nettoyage et échange du filtre d’aspiration Le filtre d’aspiration (filtre à particules fins 1µm à 10 µm, classe M6 selon EN 779:2012) situé sur le flanc droit de l’appareil doit être nettoyé ou remplacé de temps en temps suivant le degré d’encrassement. Pour cela, enlevez le verrou et soufflez à...
Page 51
Art. No. 1002-0016. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par un manque de nettoyage. PRECAUTION Danger de corrosion.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Désinfectants appropriés: L’intérieur de chambre...
14.6 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!) de l’appareil BINDER à...
électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Alle- mande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl.
Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez con- tacter le service BINDER. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des em- ployés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infec-...
Dégâts causés à l’environnement. Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le service BINDER. Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une élimination conforme et le respect de l’environnement.
DEL « AIR » (3) n’est pas al- lumée. Régulateur défectueux. L’appareil chauffe en perma- Sonde Pt100 défectueuse. Informez le S.A.V. BINDER. nence, la valeur de consigne Relais semi-conducteur défectueux n’est pas respectée. Régulateur ne pas ajusté. Calibrez et ajustez le régulateur.
Page 58
(chap. 10) sur réglage « rampe ». Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité BINDER. Informez l’association professionnelle de tout incendie ou explosion survenu sur l’étuve de séchage (en Allemagne).
1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système QM BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD.
Page 60
Portes Nombre de portes pièces Dimensions intérieures Largeur Hauteur Profondeur Volume de la chambre intérieure Volume total espace vapeur Clayettes Nombre de clayettes (en série) Nombre de clayettes (max.) Charge max. admissible par clayette Charge total max. admissible Poids Poids d’appareil vide Données de température Plage de temp., 10 °C au-dessus de la temp.
Page 61
+22 °C ± 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de ±5%. Les don- nées techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le mo- dèle de la norme DIN 12880:2007.
17.5 Equipement et options (extrait) L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est respon- sable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
17.6 Accessoires et pièces de rechange (extrait) La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sé- curité...
18.2 Certificat pour la marque de conformité GS de la “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV) (Assurance sociale allemande des acci- dents du travail et maladies professionelles) FDL (E2.1) 02/2019 page 68/76...
Déclaration de l’absence de nocivité Unbedenklichkeitsbescheinigung 20.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité...
Gerät/Bauteil nicht mit Radioak- tivität in Berührung kam Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) ___________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH ___________________________________________________________________________________ FDL (E2.1) 02/2019 page 72/76...
Page 73
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout en- vers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß...
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA num- ber. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time. Take notice of shipping laws and regulations.
Page 75
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is com- pleted by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Page 76
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.