ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente li- bretto e rispettando le norme in vigore. • Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installa- zione e contattare il Rivenditore.
Page 11
• Quando l’apparecchio non viene usato, controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente. • Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve superare 1,5 Kg. • Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi. •...
SCARICO FUMI (parte riservata solo a personale qualificato per il montaggio della cappa) CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (ASPIRANTE) In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il raccordo di uscita aria che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che condu- ce i fumi e i vapori in una uscita esterna.
Page 13
Qualora si desideri installare la cappa in versione filtrante, nella struttura (pensile) nella quale viene montata deve essere predisposto un foro di dimensioni idonee per permettere all’aria purificata di uscire dalla struttura stessa. E’ preferibile collegare tale foro al raccordo di uscita aria della cappa con una tubazione idonea, in modo da proteggere l’interno della struttura da umidità...
Page 14
CAMBIO CODICE RADIOCOMANDO (DA UTILIZZARE SOLO IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO DOVUTO AD INTERFERENZE) In fabbrica viene memorizzato un codice di trasmissione di default necessario alla trasmissione dei comandi dal radiocomando alla cappa. Qualora interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi causino un malfunzionamento del radiocomando, è possibile generare un nuovo codice di trasmissione seguendo la procedura indicata ai punti GENERARE UN NUOVO CODICE DI TRASMISSIONE •...
Page 15
Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato.
fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio. • La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose per vizi delle stesse imputabili a Falmec S.p.A.. • Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose, danneggiate e/o viziate a causa di uso improprio dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio), di inesatta...
CERTIFICATO DI GARANZIA (SOLO PER ITALIA - DA CONSERVARE) Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta fiscale, o altro documento reso fiscalmen- te obbligatorio, che comprovi la data d’acquisto della cappa. In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di contattare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato, tenenendo a portata di mano i dati sotto indicati: Matricola/Serial Number (vedere ultima pagina libretto o targhetta dei dati tecnici posta all'interno della cappa): È...
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. • Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.
Page 19
• The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on the hood must not exceed 1.5 Kg. • Check the deep-fryers during use: Overheated oil can catch fire. • Do not light naked flames under the hood. •...
Page 20
FUMES DISCHARGE (only intended for personnel qualified to assemble the hood) EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION (SUCTION) In this version, the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe. The air outlet fitting that extends from the upper part of the hood must be connected with the pipe that conducts the fumes and vapours to an external output.
Page 21
If you wish to install the filtering version hood, drill a hole in the wall structure where it will be mounted, of a suitable size to allow purified air to exit the structure. This hole should be connected to the hood’s air outlet fitting with a suitable pipe to protect the inside of the struc- ture from humidity and residues of fat particles.
Page 22
RADIO CONTROL CODE CHANGE (TO BE USED ONLY IN CASE OF MALFUNCTION DUE TO INTERFERENCE) A default transmission code is factory installed and stored, which is required to transmit controls from the radio control to the hood. Should electromagnetic interference with other devices cause a radio control malfunction, a new transmission code can be created by following the procedure indicated in points CREATING A NEW TRANSMISSION CODE •...
MAINTENANCE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. Regular maintenance guarantees proper operation and good performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease filters and active carbon filters. In fact, frequent cleaning of the filters and their supports ensures that no grease is accumulated on the hood, which is dangerous and can cause fires.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualifizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Ge- brauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. • Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schä- den festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG • Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden. • Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen verwenden. • Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird. •...
Page 26
RAUCHABZUG (dieser Abschnitt ist dem qualifizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten) ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION) In dieser Ausführung werden die Dämpfe des Kochherds über ein Abzugsrohr nach außen abgeleitet. Der an der oberen Seite der Abzugshaube hervorstehende Anschlussstutzen für den Luftabzug muss mit einem Rohr verbunden werden, das den Rauch und die Dämpfe in einen externen Abzug ableitet.
Page 27
Wenn die Filterversion der Abzugshaube installiert werden soll, muss in der Struktur (Hängeschrank), in der sie montiert werden soll, eine Öffnung vorgesehen werden, deren Abmessungen den Austritt der gereinigten Luft aus dieser Struktur ermöglichen. Diese Öffnung soll- te mit einer geeigneten Rohrleitung an den Anschlussstutzen für den Luftabzug der Abzugshaube angeschlossen werden, so dass das Innere der Struktur vor Feuchtigkeit und Rückständen von Fettpartikeln geschützt wird.
ÄNDERUNG DES CODES DER FERNBEDIENUNG (NUR BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN AUFGRUND VON IN- TERFERENZEN ZU VERWENDEN) Werkseitig wird ein standardmäßiger Sendecode gespeichert, der zur Übertragung der Befehle von der Fernbedienung zur Abzugshaube benötigt wird. Sollten andere Geräte elektromagnetische Störungen der Fernbedienung verursachen, kann ein neuer Übertragungscode generiert werden; dazu wie in den Punkten beschrieben verfahren.
Page 29
WARTUNG Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen guten Betrieb und eine gute Leistung. Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettfiltern und den Aktivkohlefiltern geschenkt werden, denn eine häufige Reinigung der Filter und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. • Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : si on remarque des anomalies, ne pas procéder à l'installation et contacter le Revendeur.
• Contrôler les friteuses pendant l'utilisation : l'huile surchauffée pourrait s'enflammer. • Ne pas allumer de flammes nues sous la hotte. • Ne pas cuisiner avec une flamme nue sous la hotte. • Ne jamais utiliser la hotte sans les filtres métalliques anti-graisse ; dans ce cas, la graisse et la saleté se déposeraient dans l'appareil et compromet- trait son fonctionnement.
Page 32
ÉVACUATION DES FUMÉES (partie réservée uniquement à du personnel qualifié pour le montage de la hotte) HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE) Sur cette version, les fumées et les vapeurs de la cuisine sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacua- tion.
Si on veut installer la hotte en version filtrante, dans la structure (suspendue) où elle est montée, il faut prévoir un trou de dimen- sions adaptées pour permettre à l’air purifié de sortir de la structure. Il est préférable de relier ce trou au raccord de sortie d’air de la hotte avec un tuyau adapté, protéger l’intérieur de la structure de l’humidité...
MODIFICATION DU CODE DE LA RADIOCOMMANDE (À UTILISER UNIQUEMENT EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT DÛ À DES INTERFÉRENCES) Un code de transmission par défaut, nécessaire à la transmission des commandes à la hotte depuis la radiocommande, est mémorisé en usine. Si des interférences électromagnétiques d'autres appareils causent un dysfonctionnement de la radiocommande, il est possible de générer un nouveau code de transmission en suivant la procédure indiquée aux points Génération d'un nouveau code de transmission •...
ENTRETIEN Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Les attentions particulières sont destinées aux filtres métalliques et aux filtres au charbon actif ; en effet, le nettoyage fréquent des filtres et de leurs supports garantit que les graisses dangereuses, facilitant un incendie, ne s'accumulent pas sur la hotte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, siguiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. • Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la ins- talación y póngase en contacto con el revendedor.
• El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto) en la campana no debe superar los 1,5 kg. • Controle las freidoras mientras las está usando: El aceite recalentado podría inflamarse. • No encienda llamas libres debajo de la campana. •...
DESCARGA DE HUMOS (parte reservada únicamente a personal cualificado para realizar el montaje de la campana) CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior a través de un tubo de descarga.
Page 39
Si se desea instalar la campana en versión filtrante, en la estructura (mueble) donde se montará se debe preparar un orificio de tamaño adecuado para permitir que salga el aire purificado de la misma estructura. Es preferible conectar dicho orificio al racor de salida del aire de la campana con un conducto idóneo, de manera que el interior de la estructura esté...
Page 40
CAMBIO DE CÓDIGO DEL RADIOMANDO (A UTILIZAR SOLO EN CASO DE UN MAL FUNCIONAMIENTO DEBIDO A INTERFERENCIAS) En la fábrica se memoriza un código de transmisión por defecto necesario para transmitir los controles del radiomando a la campana. En caso de que las interferencias electromagnéticas procedentes de otros aparatos causen un mal funcionamiento del radiomando, se puede ge- nerar un nuevo código de transmisión siguiendo los procedimientos indicados en los puntos GENERAR UN NUEVO CÓDIGO DE TRANSMISIÓN •...
Page 41
MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo. Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas, las cuales son peligrosas porque pueden provocar incendios fácilmente.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего ру- ководства и действующими нормативными требованиями. • Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправности всех ее частей. При обна- ружении...
Page 43
• Не готовить пищу на открытом огне под вытяжкой. • Никогда не пользоваться вытяжкой без металлических жировых фильтров; в этом случае жир и загрязнения оседают в приборе, отрица- тельно влияя на его работу. • Доступные части вытяжки могут нагреваться при использовании вместе с варочными приборами. •...
Page 44
ОТВОД ДЫМОВ (раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала, занимающегося установкой вытяжки) КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА В ВЕРСИИ С ВЫВОДОМ НАРУЖУ (ВСАСЫВАЮЩАЯ) В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод наружу. Воздухоотводный патрубок, выступающий сверху на вытяжке, должен быть подсоединен к дымоотводу, выво- дящему...
Page 45
Если требуется установить фильтрующую версию вытяжки, на конструкции (навесной шкаф), на которую она монтируется, необходимо предусмотреть отверстие, размеры которого должны обеспечивать выход очищенного воздуха. Рекомендуется соединить это отверстие с выходным воздушным патрубком вытяжки посредством подходящей трубы, чтобы защитить внутреннюю часть конструкции от влаги и...
Page 46
ИЗМЕНЕНИЕ КОДА РАДИОУПРАВЛЕНИЯ (ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ПРИ НЕНАДЛЕЖАЩЕМ ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ИЗ-ЗА НАЛИЧИЯ ПОМЕХ) На заводе-изготовителе сохраняется код передачи по умолчанию, необходимый для передачи команд с пульта радиоуправления на вытяжку. Если электромагнитные помехи от других приборов приведут к ненадлежащей работе радиоуправления, можно сгенерировать новый код передачи, выполнив...
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание нужно уделять металлическим жироулавливающим фильтрам и угольным фильтрам, так как регулярная очистка фильтров гарантирует, что...
Page 48
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalifikowanych instalatorów, jak wskazano w niniej- szej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przypadku zauważenia jakich- kolwiek nieprawidłowości nie kontynuować...
• Podczas zastosowania frytkownic sprawdzać: przegrzany olej może się zapalić. • Nie zapalać swobodnych płomieni pod okapem. • Nie przygotowywać żywności z wykorzystaniem płomieni pod okapem. • Nigdy nie należy używać okapu bez metalowych filtrów przeciwtłuszczowych; tłuszcz i brud w tym przypadku osadziłby się na urządzeniu po- garszając stan jego działania.
Page 50
WYLOT DYMU (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalifikowanych pracowników, odpowiedzialnych za montaż okapu) OKAP W WERSJI Z ZEWNĘTRZNYM USUWANIEM (WYCIĄGOWY) W tej wersji, opary i dym z kuchni przeprowadzane są na zewnątrz przez rurę spustową. Złączka wylotowa powietrza wystająca w górnej części okapu powinna być połączona z rurą przeprowadzającą na zewnątrz opary i dym.
Page 51
Gdy pragnie się zainstalować okap w wersji filtracyjnej, w konstrukcji (szafka), w której zostanie zamontowany, należy przygotować otwór o wymiarach odpowiednich dla wylotu oczyszczonego powietrza z konstrukcji. Wskazane jest połączenie takiego otworu ze złączką wy- lotową powietrza okapu za pomocą odpowiedniego przewodu rurowego, aby chronić wnętrze konstrukcji przed wilgocią i pozostałościa- mi cząstek tłuszczu.
Page 52
ZMIANA KODU SYSTEMU ZDALNEGO STEROWANIA (WYŁĄCZNIE W PRZYPADKU AWARII ZE WZGLĘDU NA ZAKŁÓCENIA) W zakładzie producenta zapisywany jest domyślny kod transmisji danych niezbędny do przesyłania poleceń do okapu z systemu zdalnego sterowania. Jeżeli zakłócenia elektromagnetyczne urządzeń powodują nieprawidłowe działanie systemu zdalnego sterowania, istnieje możliwość wygenerowa- nia nowego kodu transmisji danych.
Page 53
KONSERWACJA Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. Regularna konserwacja gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie i doskonałe wyniki w czasie. Należy bardzo uważać na metalowe filtry przeciwtłuszczowe oraz filtry na węgiel aktywny; częste czyszczenie filtrów i ich opraw zapewni, że na okapie nie odłoży się...
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR SEGURANÇA TÉCNICA O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor. • Antes de instalar a coifa é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes e, em caso de anomalias, não efetuar a instalação e contactar o Revendedor.
Page 55
• O peso máximo total de eventuais objetos posicionados ou pendurados (quando previsto) na coifa não deve superar 1,5 kg. • Controlas as fritadeiras durante o uso: o óleo sobreaquecido pode inflamar-se. • Não acender chamas abertas sob a coifa. •...
Page 56
DESCARGA DE FUMOS (parte reservada somente a pessoal qualificado para a montagem da coifa) COIFA DE VERSÃO COM EVACUAÇÃO EXTERNA (ASPIRANTE) Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de um tubo de descarga. A ligação de saída de ar, saliente na parte superior da coifa, deve ser conectada com um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa.
Page 57
Se desejar instalar a coifa na versão filtrante, é necessário predispor na estrutura (elemento suspenso) na qual será montada um furo com dimensões idóneas para permitir a saída o ar purificado da própria estrutura. É preferível conectar este furo à ligação de saída do ar da coifa a uma tubagem idónea para proteger o interior da estrutura contra humidade e resíduos de partículas de gordura.
MUDANÇA DE CÓDIGO DE CONTROLO REMOTO (PARA UTILIZAR SOMENTE EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO PROVOCA- DO POR INTERFERÊNCIAS) Na fábrica é memorizado um código de transmissão padrão necessário para a transmissão dos comandos do controlo remoto ao exaustor. Caso interferências eletromagnéticas de outros aparelhos causem um mau funcionamento do controlo remoto, é possível gerar um novo código de transmissão seguindo o procedimento indicado nos pontos GERAR UM NOVO CÓDIGO DE TRANSMISSÃO •...
Page 59
MANUTENÇÃO Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral. Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decorrer do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos filtros metálicos antigordura e aos filtros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos filtros e dos seus suportes garante que na coifa não se acumulem gorduras que são perigosas porque podem provocar incêndio.
Page 60
SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvalificeret installatør i henhold til anvisningerne i denne vejledning og i over- ensstemmelse med de gældende bestemmelser. • Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemærkes tegn på anomali må man ikke iværksætte installationen men forhandleren skal straks kontaktes.
Page 61
• Undlad at tilberede retter med åben ild under emhætten. • Anvend aldrig emhætten uden fedtfiltrene af metal; fedt og snavs vil i så tilfælde kunne aflejre sig i apparatet og påvirke funktionen. • Emhættens tilgængelige dele kan være varme, når de bruges med apparater til madlavning. •...
Page 62
RØGKANAL (afsnit forbeholdt personer, der er kvalificerede til at montere emhætten) EMHÆTTE I VERSION MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE) På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør. Udtrækkets samlestykke, der rager ud fra emhættens øverste del, skal forbindes med et rør, som leder røgen og dampene ind i en ekstern udgang.
Page 63
Hvis emhætten skal installeres så den fungerer ved filtreringsmetoden, skal der, i strukturen hvor emhætten er monteret (skabet), være en åbning på en sådan størrelse, at den filtrerede luft kan komme ud igen fra strukturen. Det er at foretrække, hvis denne åbning forbindes med åbningen på...
Page 64
SKIFT AF RADIOBETJENINGSKODE (ANVENDES KUN I TILFÆLDE AF FEJLFUNKTION, SOM SKYLDES INTERFERENS) På fabrikken indlæses en defaulttransmissionskode, som er nødvendig for at sende ordrerne fra radiobetjeningen til emhætten. Hvis elektromagnetisk påvirkning fra andre apparater skulle medføre en fejlfunktion på radiobetjeningen, er det muligt at skabe en nu transmis- sionskode, ved at følge proceduren i punkt GENERERE EN NY TRANSMISSIONSKODE •...
VEDLIGEHOLDELSE Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedli- geholdelse. Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtfiltrene af metal og kulfiltrene. Hyppig rengøring af filtrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. • Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du upptäcker några avvikelser skall du inte gå...
• Förbered inte mat på låga under kåpan. • Använd aldrig kåpan utan metallfettfiltren. Fett och smuts avlagras i detta fall i apparaten och försämrar dess funktion. • Åtkomliga delar i kåpan kan vara varma om de används tillsammans med matlagningsutrustning. •...
Page 68
RÖKKANAL (avsnitt reserverat endast för kvalificerade installatörer av spiskåpan) KÅPA I VERSION MED EXTERN EVAKUERING (UTSUGANDE) I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett utloppsrör. Luftuttagsanslutningen som sticker ut på toppen av kåpan måste vara ansluten med ett rör som för rök och ångor till en extern utgång. Anslut inte apparaten till kanaler för rök som bildas vid förbränning (från pannor, eldstäder osv.) och res- pektera gällande lagar om luftutsläpp i atmosfären.
Page 69
Om du vill installera kåpan i filtrerande version måste strukturen (skåpet) i vilken den monteras förberedas med ett hål av lämplig storlek för att tillåta den återcirkulerade luften att lämna själva strukturen. Det är bäst att ansluta detta hål till kåpans luftuttagsanslutning med en lämplig rörledning, så...
BYTE AV KOD PÅ FJÄRRKONTROLL (SKALL ENDAST ANVÄNDAS I HÄNDELSE AV FEL PÅ GRUND AV STÖRNINGAR) På fabriken lagras en standardöverföringskod som är nödvändig för överföring av kommandon från fjärrkontrollen till kåpan. Om elektromagnetiska störningar från andra apparater orsakar fel på fjärrkontrollen, kan du skapa en ny överföringskod enligt förfarandet som anges i punkterna SKAPA EN NY ÖVERFÖRINGSKOD •...
Page 71
UNDERHÅLL Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren. Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god effektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettfiltren och åt de aktiva kolfiltren. Regelbunden rengöring av filtren och deras stöd kommer att se till att det inte ansamlas fett på...
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. • Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilmenee, älä jatka asennusta ja ota yhteyttä...
• Älä puhdista kuvun osia, kun ne ovat vielä kuumia. • Jos puhdistus ei tapahdu tämän ohjekirjan ohjeiden mukaisesti ja tässä ilmoitetuilla tuotteilla, tulipaloriski on mahdollinen. • Kytke yleiskatkaisija pois päältä, kun laitteistoa ei käytetä pidempiin aikoihin. Jos käytössä on samanaikaisesti muita kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivia laitteita (lämmityslaitteet, takat, uunit jne.), huolehdi tarvit- tavasta tuuletuksesta tilassa, jossa imu tapahtuu, voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Page 74
SAVUN POISTO (osa on tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) KUPUVERSIO ULKOISELLA POISTOPUTKELLA (IMU) Tässä versiossa keittiön savut ja höyryt johdetaan ulkotilaan poistoputken kautta. Ilman poiston liitos, joka tulee ulos kuvun yläosasta, on liitettävä putkeen, joka johtaa savut ja höyryt ulkoiseen poistoaukkoon. Älä...
Page 75
Jos kupu halutaan asentaa suodattavassa versiossa, rakenteessa (kaappi) johon se asennetaan on oltava sopivan kokoinen aukko puhdis- tetun ilman ulostuloa varten. On suositeltavaa liittää tämä aukko kuvun ilmanpoistoliittimeen sopivalla kanavoinnilla, rakenteen sisäosi- en suojaamiseksi kosteudelta ja rasvan jäänteiltä. Vaihe sivu 8 •...
KAUKO-OHJAIMEN KOODIN VAIHTO (KÄYTETTÄVÄ VAIN HÄIRIÖISTÄ JOHTUVIEN TOIMINTAONGELMIEN TAPAUKSESSA) Tehtaalla on tallennettu tiedonsiirron oletuskoodi, jota vaaditaan kauko-ohjaimen komentojen lähettämiseksi liesikupuun. Jos muiden laitteiden sähkömagneettinen häiriö aiheuttaa kauko-ohjaimen toimintahäiriöitä, on mahdollista luoda uusi tiedonsiirtokoodi noudat- tamalla kohdissa annettuja ohjeita. UUDEN TIEDONSIIRTOKOODIN LUOMINEN •...
Page 77
HUOLTO Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pää- katkaisija pois päältä. Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa. Erityisesti on huomioitava metalliset rasvanpoistosuodattimet ja aktiivihiilisuodattimet; toistuva suodattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun keräänny rasvaa, joka voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Page 78
SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i denne bruksanvisningen og i over- ensstemmelse med gjeldende forskrifter. • Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
Page 79
• Ikke tilberede mat ved flammen under ventilatoren. • Bruk aldri ventilatorhetten uten metallfettfilter; fett og smuss vil avsettes i apparatet og dermed svekke dets funksjon. • Deler som er tilgjengelige fra ventilatorhetten kan være varme dersom de brukes sammen med kokeapparater. •...
Page 80
RØYKUTSLIPP (del reservert kun for personer som er kvalifiserte til å montere ventilatorhetten) VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK (SUGEVERSJON) I denne versjonen blir matos og damp transportert eksternt gjennom et utløpsrør. Luftavtrekkskanalen som frem- springer på den øvre delen av hetten skal kobles med et rør som leder røyk og damp i en ekstern utgang. Ikke koble apparatet til avløpskanaler for røyk produsert av forbrenning (f.eks.
Page 81
Hvis du ønsker å installere ventilatoren i filterversjon, må konstruksjonen (veggskapet) der den monteres ha et hull med passende mål slik at den rensede luften kan komme ut. Dette hullet bør kobles til luftutløpskoplingen på ventilatoren med et egnet rør, for å beskytte innsiden av konstruksjonen mot fuktighet og rester av fettpartikler.
ENDRING AV KODE PÅ FJERNKONTROLL (KUN TIL BRUK VED FEILFUNKSJON GRUNNET INTERFERENS) I fabrikken lagres en standard overføringskode. Denne koden er nødvendig for overføring av kommandoer fra fjernkontrollen til ventilatorhetten. Dersom elektromagnetiske forstyrrelser fra andre apparater forårsaker feilfunksjon av radiokontrollen, er det mulig å generere en ny overføringskode ved å...
Page 83
VEDLIKEHOLD Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Et konstant vedlikehold sikrer en god funksjon og god ytelse med tiden. Særskilt oppmerksom rettes mot metallfettfiltrene med aktivt karbon, faktisk sikrer hyppig rengjøring av filtrene og deres støtter at det på ventilatorhetten ikke samles opp fett som er brannfarlig.
Page 84
FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...