À propos de ces instructions Avant le montage et l'utilisation du compresseur, lire les présentes instructions afin d'éviter tout ma- lentendu et toute détérioration. Un montage et une exploitation incorrecte du compresseur peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Respecter les consignes de sécurité figurant dans ces instructions. Les présentes instructions doivent être remises au client final avec l'installation dans laquelle le compresseur est monté. Fabricant GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Contact GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Allemagne Téléphone +49 7022 9454-0 Télécopie +49 7022 9454-137 info@gea.com www.gea.com Sommaire Page Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité 1.2 Qualification requise du personnel 1.3 Consignes de sécurité 1.4 Exploitation conforme Description du produit 2.1 Brève description 2.2 Concept de protection anti-inflammation 2.3 Plaque signalétique...
Page 3
Sommaire Page Montage du compresseur 4.1 Stockage et transport 4.2 Installation 4.3 Raccordement des tuyauteries 4.4 Tuyauteries 4.5 Dispositif de délestage (externe) 4.6 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement 4.7 Utilisation des vannes 4.8 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure 4.9 Filtre conduite d'aspiration Raccordement électrique 5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection 5.2 Section de raccordement des lignes d'alimentation 5.3 Raccordement du moteur d'entraînement 5.4 - 5.6 Légende du schéma de raccordement 5.7 Déclencheur électronique INT69 G Ex 5.8 Raccordement du module de protection INT69 G Ex 5.9 Contrôle fonctionnel du module de protection INT69 G Ex Mise en service 6.1 Préparatifs de mise en service 6.2 Contrôle de la résistance à la pression 6.3 Contrôle d'étanchéité...
1 | Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité DANGER Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures de gravité moyenne ou des bles-...
1 | Sécurité 1.3 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT • Les compresseurs frigorifiques sont des machines sous pres- sion et leur maniement exige donc une précaution et un soin particuliers. • Risque de brûlure ! En fonction des conditions d'utilisation, les températures en surface peuvent atteindre plus de 60 °C du côté refoulement et descendre en dessous de 0 °C du côté aspiration. • La surpression maximale admissible ne doit pas être dépassée, même à des fins de contrôle.
1 | Sécurité 1.4 Exploitation conforme Les présentes instructions de montage portent sur la version standard du compresseur de GEA. Le compresseur est destiner à une utilisation dans des installations frigorifiques situées dans des zones présentant des risques d‘explosion, tel qu‘indiqué par le code d‘identification sur la plaque signalé- tique, conformément aux directives européennes ATEX. Il convient de toujours garantir l‘emploi du fluide frigorigène indiqué et le respect des limites d‘utilisation, ainsi que des normes mentionnées. Seuls les accessoires fournis, autorisés et clairement identifiés par GEA peuvent être montés et utilisés, dans le cadre de leur utilisation conforme, sur des compresseurs GEA de la catégorie d‘ap- pareils 3, conformément à la directive 2014/34/EU. AVERTISSEMENT Toute autre utilisation du compresseur et de ses accessoires au- torisés est formellement interdite! Si le compresseur est exploi- té en dehors des limites d‘utilisation ou s‘il subit des modifica- tions structurelles telles qu‘elles constituent une différence par rapport à son état au moment de la livraison, son identification...
2 | Description du produit 2.1 Brève description • Compresseur semi-hermétique à piston, huit cylindres, à moteur d‘entraînement refroidi par gaz aspiré. • Le courant du réfrigérant aspiré à partir du compresseur est conduit par le moteur et assure un refroidissement particulièrement intensif. Ceci peremt de maintenir un niveau de température relativement bas bas du moteur, spécialement en cas de charge élevée. Vanne Boîte à bornes d'aspiration Anneau de levage Plaque à clapets Culasse Vanne de refoulement Bloc moteur Pompe à huile Plaque signalétique Voyant Bloc transmission de puissance Fig. 1 Vous trouverez les dimensions et raccords au chapitre 10.
2 | Description du produit 2.2 Concept de protection anti-inflammation Le compresseur décrit dans les présentes instructions de montage satisfait à la directive 2014/34/EU applicable aux appareils de catégorie 3 destinés à être utilisés en atmosphère explosible jusqu'à la classe de température T3 et au sousgroupe d'explosion IIB/IIC. L'ensemble du compresseur, moteur compris, est considéré comme techniquement étanche et ne nécessite donc pas de protection normalisée contre l'inflammation. Pour éviter les risques d'inflammation par les consommables, et ce même en cas de dysfonctionne- ments, tous les consommables utilisés doivent satisfaire aux exigences de la classe de température du compresseur. La température de surface du compresseur ne doit pas excéder 80 % de la tempé- rature d'inflammation du consommable. Pour cette raison, tous les consommables doivent présenter une température d'auto-inflammation > 250 °C. Une peinture conductrice qui convient pour une application dans le groupe à risques d'explosion IIC est fournie dans le contenu de livraison du compresseur standard. Si le compresseur est livré avec l'option « peinture Offshore », l'application est limitée au groupe à risques d'explosion IIB.
2 | Description du produit Accessoires Les éléments chauffants du compresseur sont conçus pour protéger des risques d'explosion et en exécution à enveloppe résistante à la pression (Ex d) ils doivent être montés fixement sur le carter du compresseur, aux emplacements prévus. Les éléments chauffants peuvent être utilisés sans contrôle de température et du niveau d'huile, puisque le fabricant a prouvé, par des essais de type thermiques, que la classe de température du compresseur n'est pas dépassée par les éléments chauffants La commande doit intervenir de manière à ce que l'élément chauffant ne puisse être activé que pendant les interruptions de service du compresseur.
2 | Description du produit 2.3 Plaque signalétique (exemple) II 3G Ex d e mb nA nC IIC T3 Gc / EPS 16 ATEX 1042 X Ex d e mb nA nC IIC T3 Gc / IECEx EPS 16.0018 X Tamb: / Tamb with capacity regulator: [-20°C]-[60°C] / [-20°C]-[50°C] EX-HGX88e/3235-4 3G...
2 | Description du produit 2.5 Identification ATEX / Identification IECEx IIB/IIC d e mb nA nC T3 Gc Équipement niveau de protection Classe de température T3 (200 °C max.) Sous-groupes d'explosion, IIB = peinture offshore IIC = peinture antistatique ESD Équipement étanchéifié (en option) Équipement ne produisant pas d'étincelles Encapsulation, bobine d'électro-aimant (en option) Sécurité accrue Enveloppes antidéflagrantes, appareil de chauffage (en option) P rotection européenne contre les risques d‘explosion conformément à la directive 2014/34/UE Certification pour les zones explosibles du fait de gaz Catégorie d‘appareils 3 (= Zone 2) Groupe d‘explosion II pour les zones à risques d‘explosion (aucun bâtiment minier)
Page 12
2 | Description du produit ATEX-Certificat de conformité IECEx-Certificat de conformité EPS 16 ATEX 1042 X / IECEx EPS 16.0018 X C onditions particulières : voir "Conditions of Certification" Année de certification / Numéro de rapport de certification Bureau Veritas Consumer Products Services Germany GmbH Explosion Protection internationale C onditions particulières : Voir point 17 de l'attestation d'examen CE Numéro de rapport de certification ATmospheres EXplosibles européen de la protection contre les explosions Année de certification Bureau Veritas Consumer Products Services Germany GmbH...
3 | Domaines d‘application 3 .1 Fluide frigorigène autorisé • HFKW / HFC: R134a, R404A, R507, R407C • (H)FCKW / (H)CFC: • Hydrocarbures: R290, R1270 INFO Les fluides frigorigènes utilisés doivent posséder une température d'auto-inflammation > 250 °C. 3.2 Conseils importants en cas d‘utilisation d‘hydrocarbures L‘emploi d‘hydrocarbures (fluides frigorigènes inflammables) avec les compresseurs mentionnés en titre est autorisé sous réserve d‘observer toutes les prescriptions, normes et règles techniques en vigueur dans le domaine. Respecter les directives nationales en matière de sécurité. De plus, les normes et directives suivantes sont applicables : EN 378, BGR 500, TRBS 2152, directives européennes 1999/92/CE et 2014/34/EU. Le compresseur et le système frigorifique doivent comporter en permanence un autocollant/étiquetage (ISO3864) lisible et identique, indiquant l‘utilisation de fluides frigorigènes inflammables. Au niveau du compresseur, cet étiquetage d‘avertissement ne doit pas être soluble. Une analyse des risques doit être menée sur le site d‘implantation, conformément au nouveau règle- ment allemand sur la sécurité dans les entreprises (Betriebssicherheitsverordnung). Il convient que le document de prévention des risques d‘explosion régisse la manipulation de l‘installation frigorifique et du compresseur.
3 | Domaines d‘application 3.3 Charge d'huile L‘utilisation des types d‘huile suivants est admise pour le compresseur : Fluide frigorigène Type d‘huile FUCHS Reniso SP 46 R134a, R404A, R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55 R290, R1270 FUCHS Reniso Synth 68 INFO Les huiles frigorigènes utilisées doivent posséder une température d'auto-inflammation > 250 °C. Les compresseurs à charge d‘huile ester (FUCHS Reniso Triton SE 55) sont identifiés par un X dans la désignation de type (par exemple EX-HGX88e/3235-4 3G). Les compresseurs avec charge d'huile FUCHS Reniso Synth 68 sont repérés par la mention HC (p. ex. EX-HG88e/3235-4 3G HC). Exploiter le compresseur uniquement avec les fluides frigorigènes autorisés et les huiles approuvées correspondantes. Toute autre association (comme R22 avec huiles ester) est formellement interdite. Le remplacement par une association fluide frigorigène/huile différente n‘est pas approuvé. Niveau d‘huile : à la sortie d‘usine, l‘huile atteint le niveau supérieur indiqué par le voyant. Ce niveau doit être ajusté en service. Le cas échéant, il convient d‘atteindre un niveau d‘huile correct (voir l‘illustration) ou de le compléter. ATTENTION Le niveau d‘huile doit être max. situé dans la zone visible du voyant. En cas de sur ou de Niveau 2,4 Ltr.
3 | Domaines d‘application 3.4 Limites d'utilisation ATTENTION Les diagrammes limites d'utilisation admissibles pour le fonction- nement des compresseurs. Ces en trouverez le programme de sélection de compresseurs GEA Bock (VAP) sous le vap.gea.com. Respectez les indications qui y sont données. - Température finale de compression max. admissible 140 °C. - Nombre de démarrages max. admissible 12 x / h. - Durée de fonctionnement minimale : 3 min. Le régime permanent (condition de fonctionnement continu) doit être atteint. Surchauffe de gaz aspiré ∆t Le réglage correct de la température de surchauffe de gaz aspiré ∆t à l‘entrée du compresseur est d‘une importance capitale : Trop faible ∆t => Risque de formation de liquides Trop élevée ∆t = > Risque de surchauffe du compresseur ∆t min = 7 - 10 K, réglage personnalisé nécessaire. Plage de températures ambiantes autorisée de −20 °C à +60 °C.
4 | Montage du compresseur INFO • Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine. Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air. • Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport avant de commencer les travaux. •...
4 | Montage du compresseur 4.2 Installation ATTENTION Les montages additionnels (p. ex. supports de tubes, groupes sup- plémentaires, parties de fixation, etc.) sur le compresseur ne sont pas autorisés ! Prévoir un espace suffisant pour les travaux de maintenance. Prévoir une ventilation suffisante du compresseur. Fig. 6 Ne pas exploiter dans des atmosphères agressives et/ou corrosives. Fig. 7 Installer sur une surface plane ou dans un châssis présentant une résistance suffisante. Position inclinée seulement après avoir consulté le fabricant. Placer de préférence le compresseur sur des amortisseurs de vibrations. Fig. 8 Protection contre la foudre : si le compresseur est installé à l'ex- térieur, il doit être équipé d'un concept de protection anti-foudre. Fig. 9 Protection solaire : si le compresseur est installé à l'extérieur, il doit être protégé des rayons du soleil. Bearb. Gepr. Zone Änderungs-Nr.
4 | Montage du compresseur 4.3 Raccordement des tuyauteries Les diamètres intérieurs des robinets d‘arrêt côté aspiration et refou- lement sont étalonnés, afin de pouvoir utiliser des tuyaux de dimensions courantes (en millimètres ou en pouces). Ils s‘emboîtent plus ou moins profondément selon leurs dimensions. Les diamètres des raccords des robinets et vannes d‘arrêt convi- ennent à un rendement maximal du compresseur. En ce qui con- Fig.12: diamètre cerne les tuyaux, la section nécessaire doit être adaptée au intérieur étagé...
4 | Montage du compresseur Robinet solénoïde désactivé Clapet de retenue ouvert Fig. 14 Important : - Le dispositif de délestage peut uniquement être activé pendant la phase de démarrage. - Contrôler régulièrement l'étanchéité du robinet solénoïde et du clapet de retenue. - N ous recommandons en outre l'utilisation d'un thermostat de protection thermique côté refou- lement du compresseur. Il protège le compresseur de toute surcharge thermique. Raccorder le thermostat de protection thermique en série dans une chaîne de sûreté du circuit de commande, pour arrêter le compresseur le cas échéant. - Respecter ces consignes afin d'éviter toute surcharge thermique. 4.6 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement ATTENTION Une mise en place inadaptée peut provoquer des fissures et des rup- tures, entraînant des fuites du fluide frigorigène. INFO Une disposition adaptée des conduites d'aspiration et de refoulement immédiatement après le compresseur est d'une importance primor- diale pour le fonctionnement silencieux et le comportement oscillatoire du système. La règle de base est la suivante : Toujours placer la première section de tuyau à la sortie de la vanne vers le bas et parallèlement au vilebrequin. repère fixe le plus court possible...
4 | Montage du compresseur 4.7 Utilisation des vannes Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens des aiguilles d'une montre. Desserrer Serrer Presse-étoupe de la tige de vanne Fig. 17 Fig. 16 4.8 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure Raccord de service fermé Raccord de Tige tuyauterie Raccord bloqué Fig. 18 Compresseur Ouverture de la vanne : Tige : tourner vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à la butée. —> vanne entièrement ouvert / raccord de service fermé. Le raccord non obturable est prévu pour les dispositifs de sécurité. Raccord de service ouvert Raccord de Raccord Tige...
5 | Raccordement électrique Raccordement électrique DANGER Risque de choc électrique ! Haute tension ! Effectuer les travaux uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension ! ATTENTION En cas de montage d'accessoires équipés d'un câble électrique, res- pecter un rayon de cambrage minimal de 3x le diamètre du câble pour la pose du câble. INFO Raccorder le moteur du compresseur conformément au schéma de raccordement (voir Fig.20-22 ou sur le panneau intérieur du coffret bor- nier). Lors du raccordement, respecter les consignes de sécurité locales en matière de travaux d‘électricité, les normes de sécurité (au sein de...
5 | Raccordement électrique 5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection AVERTISSEMENT Installer tous les dispositifs de raccordement électrique dans une armoire de commande externe, située en dehors de la zone présentant des risques d‘explosion. Mettre en oeuvre tous les dispositifs de sécurité, les commutateurs et les appareils de surveillance conformément aux prescriptions de sécurité locales, aux réglementations courantes (p. ex. VDE) et aux indications du fabricant. Des disjoncteurs-protecteurs sont indispensables ! Lors du dimensionnement des protections moteur, des câbles d'amorce, des fusibles et des disjoncteurspro- tecteurs, se baser sur l'intensité de service maximale (voir plaque signalétique). Pour la protection...
5 | Raccordement électrique 5.3 Raccordement du moteur d'entraînement Désignation sur la plaque signalétique Y/YY Serienmotor Serienmotor Ausführung für Direkt- oder Teilwicklungsstart Typschildangabe Gelber Aufkleber Ausführung für Direkt- oder Teilwicklungsstart Les compresseurs avec cette désignation conviennent pour le démarrage direct ou à bobinage partiel. Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt- Typschildangabe Gelber Aufkleber am Klemmenkasten Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt- L'enroulement du moteur se divise en deux parties : oder Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.
5.4 Schémas de raccordement, partie d'alimentation Légende du schéma de raccordement YY (démarrage direct) Élément d’alimentation QA1 Interrupteur principal QA2 Contacteur moteur FC1.1 Disjoncteur-protecteur EC1 Moteur du compresseur BT1 Thermistances (capteur PTC) de bobinage du moteur BT2 Thermostat de protection thermique UC1 Boîte à bornes compresseur X KK Borne plate dans le bornier du compresseur X SS Borne plate dans l‘armoire de commande externe Légende du schéma de raccordement Y/YY (part-winding-approche) Élément d’alimentation QA1 Interrupteur principal QA2/3 Contacteur moteur FC1.1 Disjoncteur-protecteur...
5.5 Schéma de raccordement pour démarrage direct YY, partie commande Légende du schéma de raccordement YY (démarrage direct) FB1 Interrupteur différentiel (courant de déclenchement 30 mA) FC2.1 Fusible de sécurité de commande FC2.2 Fusible de sécurité de commande LR / Chauffage du carter d’huile SF1 Tension de commande O/I QA2 Contacteur de performance démarrage direct KF3 Contacteur de signalisation de dysfonctionnement KF4 ² Déclencheur électronique INT69 EX2 BT3¹ Pressostat/Thermostat de pompage à vide ou commutateur d’autorisation externe BP1/BP2¹ Surveillance haute / basse pression conformément aux directives nationales en vigueur X SS Borne plate dans l‘armoire de commande externe X KK Borne plate dans la boîte à bornes supplémentaire, dotée d’un mode de protection contre les incendies agréé...
Page 27
INT69G INT69 EX2 FC2.1 FC2.2 OG OG Δ XKK D 1 XKK D 2 Externe Freigabe LR FC1.1 90sec. 90sec. or br P< P> P-öl Kriwan L e schéma de raccordement n’est qu’un schéma de système pour l’agencement et l’ordre de la chaîne de sécurité, Der Schaltplan ist nur ein Systemschema, zur Anordnung und Reihenfolge der Sicherheitskette, ohne Störungsmeldungen und Montageanordnung sans messages d’erreur et ordre de montage (à l’intérieur ou à l’extérieur de la zone explosible).
Page 28
5.6 Schéma de raccordement Y/YY pour démarrage à bobinage partiel, partie commande Légende du schéma de raccordement Y/YY (démarrage à bobinage partiel) FB1 Interrupteur différentiel (courant de déclenchement 30 mA) FC2.1 Fusible de sécurité de commande FC2.2 Fusible de sécurité de commande LR / Chauffage du carter d’huile SF1 Tension de commande O/I QA2 Contacteur de performance Bobinage partiel I QA3 Contacteur de performance Bobinage partiel II KF3 Contacteur de signalisation de dysfonctionnement KF4 ² Déclencheur électronique INT69 EX2 KF5 Relais temporel pour l’activation temporisée du deuxième bobinage BT3¹ Pressostat/Thermostat de pompage à vide ou commutateur d’autorisation externe BP1/BP2¹ Surveillance haute / basse pression conformément aux directives nationales en vigueur X SS Borne plate dans l‘armoire de commande externe X KK Borne plate dans la boîte à bornes supplémentaire, dotée d’un mode de protection contre les incendies agréé En option KF1 Minuteur (temporisé à l‘enclenchement) max. 90 sec. (temps de shuntage au démarrage) KF2 Minuteur (temporisé à l’ouverture) max. 90 sec. (démarrage de la fonction une fois la pression d’huile / la surveillance atteinte lors du fonctionnement) Sonde de pression différentielle d’huile INT250 (Kriwan) Chauffage du carter d'huile (exécution ATEX) Régulateur de puissance (exécution ATEX)
Page 29
INT69 EX2 INT69G FC2.1 FC2.2 OG OG Δ FC1.1 XKK PW 1 Externe Externe V alidation XKK PW 2 Freigabe LR externe LR FC1.2 Freigabe LR Libre de potentiel Potentialfrei P< P> P-öl Kriwan Dysfonctionnement de Störung la chaîne de sécurité Sicherheitskette Le schéma de raccordement n’est qu’un schéma de système pour l’agencement et l’ordre de la chaîne de sécurité, sans Der Schaltplan ist nur ein Systemschema, zur Anordnung und Reihenfolge der Sicherheitskette, ohne Störungsmeldungen und Montageanordnung messages d’erreur et ordre de montage (à l’intérieur ou à l’extérieur de la zone explosible). Lors du montage d’appareils, les (ob im oder außerhalb vom EX-Bereich).
Page 30
5 | Raccordement électrique 5.8 Module de protection électronique INT69 EX2 ATTENTION Monter le déclencheur INT69 EX2 en dehors de la zone présentant des risques d‘explosion. Le module de protection INT69 EX2 doit impé- rativement être installé conformément au schéma de raccordement. Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au mo- dule de protection électronique INT69 EX2. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'INT69 EX2 arrête la protection de moteur. La remise en marche après refroi- dissement peut s'effectuer uniquement lorsque le verrouillage électronique du relais de...
5 | Raccordement électrique 5.9 Raccordement du module de protection INT69 EX2 Câbler conformément au schéma des connexions le thermistor du capteur de temperature (PTC) du moteur du compresseur, les thermostats de protection thermique du couvercle du cylindre, le dispositif de surveillance de la température et de la pression de l‘installation (voir Fig.21+22). Faire attention au raccordement des capteurs PTC. Les bornes 1 + 2 du module de protection INT69 EX2 et les bornes PTC 1 et PTC 2 de la plaque de raccordement du compresseur ne doivent jamais entrer en contact avec la tension du réseau. Ceci détruirait le module et les sondes PTC. La tension d'alimentation au niveau de L1-N (+/- pour la version DC 24 V) doit être identique à la tension au niveau des bornes 11, 12 et 14.
6 | Mise en service AVERTISSEMENT Seul le personnel qualifié (voir page 4) est autorisé à procéder aux opérations de mise en service, étant donné le risque d‘explosion et la présence d‘atmosphères explosibles. 6.1 Préparatifs de mise en service INFO Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonction- nement non autorisées, l’utilisation de dispositifs de surveillance haute et basse pression côté installation est requise conformément aux directives nationales en vigueur ! Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières. Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport ! 6.2 Contrôle de la résistance à la pression La résistance à la pression du compresseur a été contrôlée en usine. Dès lors que l‘ensemble de l‘installation est soumis à un contrôle de résistance à la pression, celui-ci doit être effectué con- formément à la norme EN 378-2 ou à une norme de sécurité correspondante sans y associer le compresseur.
6 | Mise en service 6.4 Tirage au vide ATTENTION Ne pas démarrer le compresseur sous vide. Ne pas mettre sous tension, même à des fins de contrôle (doit être utilisé uniquement avec du fluide frigorigène). S ous vide, les trajets de courant de contournement et de fuite des boulons de raccordement du bornier sont plus courts, ce qui peut endommager l'enroulement et le bornier.
6 | Mise en service 6.6 Mise en service AVERTISSEMENT Ouvrir impérativement les deux robinets d'arrêt avant le démarrage du compresseur ! Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et de protection (pressostats, protec- tion du moteur, mesures électriques de protection contre les contacts, etc.). Mettre le compresseur en marche et le faire tourner au moins 10 minutes. Réaliser un contrôle du niveau d'huile : L'huile doit être visible dans le voyant. ATTENTION S'il est nécessaire d'introduire de grandes quantités d'huiles, il existe un risque de coups d'huile. Dans ce cas, vérifier le retour d'huile ! 6.7 Comment éviter les coups de liquide ATTENTION Les coups de liquide peuvent endommager le compresseur et causer une fuite de fluide frigorigène...
7 | Maintenance 7.1 Préparation AVERTISSEMENT Toutes les opérations doivent uniquement être réalisées : par un personnel qualifié (voir page 4) lorsque tout risque d'explosion a été préalablement éliminé. Avant toute opération sur le compresseur : Demander une autorisation écrite. Arrêter le compresseur et se prémunir contre un redémarrage accidentel. Dépressuriser le compresseur. Empêcher l'air de pénétrer dans l'installation ! Une fois la maintenance terminée : Raccorder tous les interrupteurs de sécurité.
7 | Maintenance 7.3 Recommandations pour les pièces de rechange EX-HG88e / ... 2400-4 (S) 3G 2735-4 (S) 3G 3235-4(S) 3G Réf. Réf. Réf. Désignation Jeu de joints 81857 / 81868 (HC) 81856 / 81869 (HC) 81007 / 81870 (HC) Plaque à clapet 81617 81621 81622 Pompe à huile 80116 Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine GEA ! Pour plus d'informations sur les pièces de rechange disponibles, se reporter à la liste des pièces. Les travaux de remise en état plus complexes doivent être réalisés exclusivement par l'usine du fabricant. 7.4 Assemblages par boulons Lors de l‘assemblage du compresseur, respecter les couples de serrage de vis suivants.
8| Accessoires 8.1 Régulation de la puissance INFO L'utilisation de la bobine d'électro-aimant Norgren, réf. 4280/4281 (réf de GEA 70123, 70124, 70125, 70149) permet de réduire la tem- pérature ambiante admissible du compresseur à (−20 °C)–(50 °C). Respecter les indications figurant sur la plaque signalétique de la bobine d'électro-aimant. Par une régulation de la puissance, la capacité du compresseur peut être réduite en éteignant jusqu'à trois bancs de cylindres de 25 % chacun (par rapport à la puissance maximum). Pour rattraper, il faut remplacer le couvercle de cylindre (contenu dans le kit). Kit de mise à niveau: EX-HG88e / ... 2400-4 (S) 3G 2735-4 (S) 3G 3235-4(S) 3G Réf. Réf. Réf. Désignation Kit régulateur de puissance avec 81648 81646 81644 couvercle de cylindre 230 V AC Kit régulateur de puissance avec 81801 81802 81803 couvercle de cylindre HC 230 V AC INFO En régime réglé en puissance, il y a modification des vitesses de gaz et des conditions de pression dans l’installation frigori- fique : il convient d’adapter correspondamment la disposition et le dimensionnement des conduites d’aspiration et d’assurer une...
Page 38
8| Accessoires ATTENTION L’appareil ne doit être utilisé que dans le respect des caractéris- tiques stipulées sur la plaque signalétique. Toute modification de l’appareil est interdite. Un fusible correspondant au courant de référence de chacun doit être monté en amont de chaque aimant d’actionnement de la vanne comme protection contre les courts-circuits (max. 3 x l selon CEI 60127-2-1). La tension de référence du fusible doit être supérieu- re ou égale à...
8| Accessoires 8.2 Chauffage du carter d‘huile (Kit de mise à niveau réf. 81193) L'élément chauffant protégé contre les risques d'explosion est livré en version à auto-limitation, avec doigt de gant et presse-étoupe admissible (Ex d) et un câble d'alimentation d'environ 3,2 mètres. L'installation de la boîte à bornes du compresseur est déjà préparée. Le câble de raccordement de l’élément chauffant doit être posé de manière fixe et avec une protection mécanique. Respecter les exigences des normes EN60079-14 et EN 60079-17 lors du montage et de l’installation. Respecter également la législation, les prescriptions (BetrSichV, réglementation allemande sur la sécurité dans les entreprises) ou les dispositions nationales en vigueur. ATTENTION La longueur de la ligne de 3,2 m ne doit en aucun cas être écourtée lors de l'installation (maintien de la protection contre la pénétration des étincelles ou de la flamme dans l'isolant du câble). Vous trouverez plus d’informations relatives à l‘installation, ainsi que les instructions de montage/ démontage dans la documentation du kit ci-jointe. Section du conducteur du câble d’alimentation : 3 x 1,5 mm Diamètre extérieur du câble d’alimentation : 8 mm Mode de service : Le chauffage du carter d'huile doit être utilisé comme chauffage à l'arrêt et la...
8| Accessoires 8.3 Sonde de pression différentielle d’huile INT250 Ex (Kit de mise à niveau réf. 81196) ATTENTION L’installation doit être réalisée conformément à la norme EN 60079-14. Risque résultant d'une charge statique du boîtier en plastique du modèle INT250 Ex. Éviter les processus générant de fortes charges à proximité du compresseur (voir chapitre 1.3). Procéder aux opérations de nettoyage à l'aide d'un chiffon humide et lorsque toute atmosphère explosible est exclue. Le kit de montage du sonde de pression différentielle d’huile INT250 Ex est constitué d’une pièce filetée INT250 Ex, d’un bloc de commutation et de deux relais temporisés. Le bloc de commutation INT250 Ex est livré avec un câble d’alimentation de 3 mètres. L'installation de la boîte à bornes du compresseur est déjà préparée. Intégrer les relais temporisés inclus dans le kit de montage conformément au schéma de raccordement figurant dans les présentes instructions de montage. Ils sont utilisés pour l'enclenchement ou la mise au repos temporisé(e) du sonde de pression différentielle d’huile INT250 Ex. Régler le relais temporisé...
Les compresseurs GEA sont des produits de grande qualité, fiables et faciles à entretenir. En cas de questions relatives au montage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vous adresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service GEA par téléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88 ou par e-mail: info@gea.com Votre GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Allemagne...
Page 52
50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX ® Europe 600. GEA Bock GmbH Benzstraße 7 Tel. +49 (0)7022 9454-0 info@gea.com 72636 Frickenhausen, Allemagne Fax +49 (0)7022 9454-137 gea.com...