Télécharger Imprimer la page

RUD RUDmatic Maxi Instructions De Montage page 4

Publicité

Montage • Fitting • Montage • Montaggio •Montaje
7
DE
Spannkette zuerst im Bereich der Reifen-
lauffläche kräftig von hinten nach vorne
ziehen.
Wichtiger Hinweis: Um Beschädigungen
am Fahrzeug zu verhindern, darf nur wei-
tergefahren werden, wenn die Spannket-
te fertig verwahrt ist.
EN
Pull tensioning chain from the back to
the front of the tyre over the tyre tread,
through the locking plate.
Important note: Tensioning chain must
be carefully tensioned and fastened to
prevent possible damage to your vehicle.
FR
Tirer vigoureusement la chaîne de tensi-
on de l'arrière vers l'avant, tout d'abord
dans la zone de la bande de roulement du
pneu.
Important: Ne pas rouler tant que la
chaîne de tension n'est pas tendue et
bloquée, afin d´éviter des détériorations
au véhicule.
IT
Tirare con forza la catena di tensione
dall'interno verso l'esterno, iniziando dalla
zona del battistrada.
Attenzione: Onde evitare eventuali danni,
non viaggiate se la catena di tensione non
é agganciata.
ES
Tirar primero con fuerza la cadena de trac-
ción de atrás a adelante en la zona de la
banda de rodadura del neumático.
Indicación importante: Para evitar daños
no mover el vehiculo hacia en cuando la
cadena tensora está defnitvamente tensa-
da.
4
8
Vollständig nach außen gezogene Spann-
kette durch die Lochplatte ziehen und
unter Spannung einrasten.
Kontrolle für korrekte Montage: der farbi-
ge Teil der Spannkette muss vollständig
durch die Lochplatte gezogen sein, je
nach Größe des Reifens auch mit mehre-
ren Gliedern Abstand.
When tensioning chain is tight, pull it
down into the slot of the locking plate
to secure it. For correct fitting: the coated
part of the tensioning chain must be
pulled completely through the locking
plate, the length of the galvanized part
depends on the tyre size.
Une fois, la chaîne de tension complé-
ment tendue vers l'extérieur, la faire passer
á travers la plaque de arrêtoir de cou-
leur, la tendre et l'encliqueter. Contrôle:
Tous les maillons de couleur de la chaîne
de tension doivent être passés à travers
la plaque arrêtoir de couleur, et selon
les dimensions de pneumatiques également
quelques maillons galvanisé (sans couleur) .
La catena di tensione completamente tesa
deve essere agganciata nella piastrina di
bloccaggio. Per un corretto montaggio
accertarsi che tutta la parte verniciata
della catena di tensione sia passata attra-
verso la piastrina forata, la lunghezza
della parte zincata dipende invece dalla
dimensione del pneumatico.
Hacer pasar por la placa de bloqueo
la cadena tensora y encastrarla bajo
tensión. Control de correcto montaje: La
parte esmaltada de la cadena tensora
debe haber pasado por completo por la
placa de bloqueo, el largo de la parte
galvanizada depende del tamano del
neumático.
9
Spannkette in Schlitzrichtung der Loch-
platte abwinkeln und durch die Durch-
ziehösen, soweit vorhanden, führen.
Andernfalls um Außenkette schlingen.
Draw the tensioning chain (in the
same direction of the locking plate)
through the passing through rings or
around the side chain.
Replier la chaîne de tension dans les
sens de l´arrêtoir, puis la faire passer
dans les anneaux de passage – le cas
échéants l'enrouler autour de la chaîne
extérieure..
Passare la catena di tensione attraverso
gli anelli di scorrimento oppure attor-
cigliarla intorno al laterale avendo cura
di farla scorrere nella direzione della
piastrina di bloccaggio.
Pase la cadena tensora a través de anil-
los colectores o torcer alrededor alrede-
dor de la cadena lateral, teniendo cuida-
do para que se deslice en la dirección de
la placa de bloqueo.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rudmatic classic vRudmatic extra grip