Télécharger Imprimer la page

RIB K1000 Instructions Pour L'utilisation Et L'installation page 5

Publicité

SBLOCCO D'EMERGENZA
I
Da effettuare dopo aver tolto l'alimentazione elettrica al motore.
Per poter agire manualmente sul cancello è sufficiente inserire
l'apposita chiave e ruotarla 3 volte in senso antiorario (Fig. 9).
MANOEUVRE DE SECOURS
F
Effectuer seulement apres avoir coupé
l'alimentation.
Pour actionner le portail manuellement il est necessaire introduire
la clé appropriée dans la serrure et la tourner 3 fois dans le sense
anti-horarie (Fig.9).
Fig. 8
REGOLAZIONE FINECORSA
I
L'arresto del cancello avviene attraverso le due camme montate alle
estremità della cremagliera (Fig. 8).
La regolazione della corsa di apertura e chiusura, si ottiene spostando le medesime sui
denti della cremagliera.
Per fissare la camma al supporto avvitare a fondo le viti autofilettanti (B).
Per bloccare il supporto camma alla cremagliera avvitare a fondo le viti (A).
N.B: Oltre alle camme di fermo elettrico sopraesposte è obbligatoria l'installazione di
fermi meccanici robusti che non permettono la fuori uscita del cancello dalle guide
superiori (Per l'Italia NORME UNI 8612).
GB
Fig. 7
F
crémaillère (Fig. 8).
Le réglage de la course d'ouverture et de fermeture s'obtient en déplaçant la came sur
les dents de la crémaillère.
Pour fixer la came au support, visser à fond les vis-tarauds (B).
Pour bloquer le support came à la crémaillère, visser à fond le vis (A).
N B. Avec les fins de course électriques, il faut monter des butées mécaniques a fin que
le portail ne sorte pas de son guide supérieur.
GB
the rack (Fig. 8).
The regulation of the opening and closing stroke can be obtained by displacing the 2
cams on the rack.
Insert and tighten self-tapping screw fully (B) to secure the two cams to their mounting
brachets.
Insert and tighten the screw (A) fully to secure the brackets to the rack.
N.B.: In addition to the above-mentioned limit switch it is compulsory to install solid
mechanical stops, which prevent the gate from sliding off the upper guide bearings.
D
angebracht sind, gegeben (Abb. 8).
Die Weite der Toröffnung erfolgt mit der Verstellung der Metallbügeln.
Zur Befestigung des Nockens auf der Halterung sind die selbstschneidenden Schrauben
bis zum Anschlag festzuziehen (B).
Zur Befestigung der Nockenhalterung an der Zahnstange sind die Schrauben bis zum
Anschleg festzuziehen (A)
N.B. Außer dem oben beschriebenen Metallbügeln ist eine mechanische
Feststellvorrichtung vorgeschrieben, um eine Torentgleisung verhindern zu konnen.
EMERGENCY RELEASE
To be undertaken after disconnecting power supply.
To move the gate manually it is necessary to release the operator
inserting the special key and turning it 3 times in the anti-clockwise
D
Die Wartungsarbeit nur nach der
Ausschliessung der Spannung auszuführen.
Um das Tor des Modells KING manuell zu bedienen, müßen Sie
den dafür vorgesehenen Schlußel in das Schloß stecken und ihn
dreimal entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (Abb. 9).
REGLAGE FIN DE COURSE
L'arrêt du portail est obtenu avec 2 cames montées aux extrémités de la
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
The gate stops thanks to the two cams, which are placed at each end of
EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS
Der Toranschlag ist mit zwei Metallbügeln, die an der Zahnstange
Pag. 5 di 8
NOTENTRIEGELUNG

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

K1500K1000 int