Page 1
IKA RV 8 Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d‘emploi Руководство пользователя Kezelési útmutató 使用说明 取扱説明書 KO 109 사용 설명서 Indicationes de seguridad Bezpečnostní pokyny Veiligheidsinstructies Varnostna opozorila Norme di sicurezza Bezpečnostné pokyny Säkerhetsanvisningar Ohutusjuhised Sikkerhedshenvisninger Drošības norādes Sikkerhetsanvisninger Nurodymai dėl saugumo Turvallisuusohjeet Инструкции...
Page 2
회전 속도 조절 노브 昇降位置キー 회전 “시작/정지” オン ・ オフスイッチ “리프트 잠금” 키 手検出センサー 메인 전원스위치 品目 名称 일련 번호 이름 손 감지 센서 RV 8 駆動部 RV 8 컨크롤 판넬 ヒーティングバス 가열 수조 金具 울프바틀 비이커 홀더 ウルフ瓶 울프바틀 비이커 ガラス製品 냉각콘덴스...
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN 12100. Flammpunkt über der eingestellten Peroxiden neigen zahlreiche Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei sales@ika.com angefordert werden. Sicherheitstemperaturbegrenzung organische Verbindungen, z.B. Dekalin, des Heizbades liegt. Die eingestellte Diethylehter, Dioxan, Tetrahydrofuran, Sicherheitstemperaturbegrenzung des Zeichenerklärung...
Page 4
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren • Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht Sie bitte die IKA - Serviceabteilung. werden, um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu verhindern. Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das •...
Das Gerät ist mit einer Lift-Sicherheits- Destillation ist ein thermisches Trennverfahren für flüssige VORSICHT Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen - wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vorrichtung ausgestattet. Stoffverbindungen auf Grundlage stoffspezifischer, druckabhän- Zubehör geeignet für:...
3.) Befestigen des Schaltnetzteiles. (Fig. 9) 6.) Verstellung des Winkels Drehkopf. (Fig. 12) Glassatz • Wenn Sie den Verriegelungsknopf (P) zum Anschlag geschoben haben, muss die rote Markierung (Q) verdeckt und nicht mehr • Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des HINWEIS: Lesen Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes für den Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen des sichtbar sein.
Absperrventil für die Rückflussdestillation • Montieren des Fußes an das Heizbad Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal - Intensivkühler, Für den Betrieb des Heizbades in Kombination mit dem RV 8 muss die ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.60) beiligende Fußplatte an das Heizbad montiert werden!
Beschädigungen des Glaskühlers führen können. „Standby“-Modus. Drücken Sie die Ein-Taste erneut kurz; der Status des Geräts Das Stativ RV 8.1 wird nach der Montage des Kühlers am kehrt damit sofort wieder in den „aktivierten“ Modus zurück. Rotationsantrieb befestigt. Beachten Sie, dass der Kühler parallel zum Liftgehäuse montiert ist.
Anzeige Abmessung Sichtbereich (B x H) 37 x 18 Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami- lärung“ bei IKA an oder verwenden Sie den download Ausdruck Anzeige 7 Segment – Anzeige nationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA des Formulares auf der IKA Website www.ika.com.
2011/65/EU and conforms with the standards or standardized documents EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and Ethylacetate EN 12100. Ethylmethylketone Heptane A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be requested at sales@ika.com. Hexane Isopropylalcohol Explication of warning symbols Isoamylalcohol...
Page 11
• The appliance may only be opened by experts. 61010-2-010) these substances. If the safety lift does not work, please contact the IKA Service • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with The heating bath, tempering medium, DANGER department.
Intended use • Use The safety of the user cannot be guaranteed: Together with the accessories recommended by IKA, the device - if the device is operated with accessories that are not supplied is suitable for: or recommended by the manufacturer,...
With larger capacities there is the risk that the uncondensed 4.) Fix the Holding bracket (Fig.10) solvent vapor will be extracted. Installation Drive RV 8 2.) Remove transportation lock (Fig. 8) 1.) Mount the base to the lift. (Fig. 7) CAUTION •...
Page 14
Description of special condensers Remove the evaporation flask: (see products/accessories at www.ika.com) - Hold the locking device (O) and loosen the plastic nut by turning • RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold it counterclockwise. This releases a tightly clamped evaporating Fig.17...
Page 15
• RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve Heating bath Commissioning for reflux distillation Refer to the chapter entitled “Operation“ Also available with coating (RV 10.50) CAUTION in the operating instructions of heating • RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and Filling the evaporation flask: The unit is ready for service when the mains plug has been bath!
The purpose of the stand is solely to prevent the condenser twisting. WARNING Caution: If the RV 8.1 stand is fitted incorrectly, the strong forces at the Velcro strap can cause stresses within the glass, which in Error Codes turn can cause damage to the glass condenser.
éclair est supérieur à la température Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse sales@ika.com. pour constater l‘absence de peroxydes. limite de sécurité du bain chauffant choisie.
Page 19
• Les pièces démontables de l‘appareil doivent être reposées sur Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionne pas, veuillez l‘appareil pour empêcher la pénétration de corps étrangers, de contacter le service après-vente IKA. liquides, etc. Concernant l‘évaporateur (ballon d‘évaporation plus contenu), le •...
• En poussant le bouton de verrouillage (P) jusqu‘à sa position 3.) Fixer l‘alimentation à découpage. (Fig. 9) 6.) Ajustez l‘angle de l‘entraînement. (Fig. 12) Verrerie finale, la marque rouge (Q) devrait être couverte et invisible. • Desserrez le dispositif de serrage pour régler l‘angle de Remarque: S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement l‘entraînement de rotation du côté...
• Assembler le pied du bain de chauffage Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des Pour l‘utilisation du bain chauffant combinée au RV 8, le socle distillations à reflux particulièrement efficaces. fourni doit être monté sur le bain chauffant ! Version disponible avec revêtement (RV 10.60)
« activé ». températures différentes pour le ballon d‘évaporation et le bain Attention : si le statif RV 8.1 n‘est pas correctement monté, des Appuyer pour 1 seconde environ sur la touche « Power » (1) ;...
Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontami- Afficher Affichage à 7 segments Consulter IKA en cas d‘utilisation d‘une méthode de nettoyage ou nation » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA de décontamination non recommandée. à l’adresse www.ika.com et l’imprimer. Démarrage progressif Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son em-...
2006/42/EC, 2014/30/EU и 2011/65/EU и отвечает стандартам или стандартизованным документам EN 61010-1, Ethylmethylketone EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 и EN 12100. Heptane Копию полного заявления о соответствии требованиям стандартов ЕС можно запросить по адресу sales@ika.com. Hexane Isopropylalcohol Условные обозначения...
Page 26
Если устройство аварийного подъема не функционирует, материала. (согласно EN 61010-2-010) дистилляцией или вытяжкой на • Проверьте соответствие источника питания данным, обратитесь в сервисную службу компании IKA. • Не допускается эксплуатация устройства во взрывоопасных наличие перекисей. Удалите все указанным на шильдике устройства.
4) Прикрепите крепежный кронштейн. (Fig.10) Это соответствует конденсации прибл. на 2/3 охлаждающего змеевика. При большей емкости существует риск извлечения неконденсированного пара растворителя. Монтаж ездить RV 8 2) Удалите транспортировочный фиксатор (Fig. 8) 1) Прикрепите основание к подъемному механизму (Fig. 7) ОСТОРОЖНО...
Page 29
Описание специальных конденсаторов так, чтобы хомут плотно прилегал к фланцу. Для этого (см. продукты/вспомогательные принадлежности на веб- держите фиксатор (O) паропроводной трубки. сайте www.ika.com) • RV 10.3 Вертикальный интенсивный конденсатор с Снимите испарительную колбу: коллектором - Держите фиксатор (O) и откручивайте пластмассовую гайку, Этот...
• Сборка подставки лабораторной нагревательной бани дистилляции созданием вакуума. Испарительную колбу не следует Для работы нагревательной бани в комбинации с RV 8 на Этот вертикальный конденсатор интенсивного действия заполнять более чем на половину ее объема. нагревательную баню необходимо установить прилагаемую...
и удаления опасных веществ. При очистке аппарата пользуйтесь защитными перчатками. Запросите формуляр „Decontamination Certificate“ в Погружать электрические устройства для очистки в чистящее компании IKA или загрузите его с сайта IKA www.ika.com средство запрещено. и распечатайте. При очистке не допускайте попадания в аппарат жидкости.
(Для HB ок. 60 ° C) Номинальное напряжение В 100 – 240 Acetic acid Частота тока Гц 50 / 60 Acetone Acetonitrile Номинальная мощность устройства RV 8 (нет отопления ванной) Вт N-Amylalcohol Номинальная мощность (макс.) переключения адаптер Вт n-Pentanol скорость об/мин 5 – 300 n-Butanol tert.
Page 33
61326-1, EN 60529 és EN ISO 12100. akadályozza meg, például kimenőoldali hideg csapdákkal, • A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, Másolat a teljes EU-megfelelőségi nyilatkozatról a sales@ika.com e-mail címen igényelhető. gázmosó palackokkal vagy hatásos extrakciós rendszerrel. száraz és tűzálló felületre.
Page 34
és A forraló lombik kiemelkedik a forró fürdőből. gőzvezetékkel! Ha a biztonsági emelés nem működne, kérjük, forduljon az IKA szervizszolgálatához. A forralóegység (forraló lombik és tartalom) megengedett legnagyobb súlya 3,0 kg! Nagyobb terhelések esetén fennáll a gőzátvezető...
A készüléket biztonsági emelőberende- A lepárlás folyékony vegyületek kötéseinek termikus felbontási VIGYÁZAT A készülék az IKA által javasolt tartozékokkal együtt az - ha a készüléket nem a gyártó által szállított vagy ajánlott zéssel szerelték fel. Áramkimaradás ese- eljárása az anyagra jellemző és a nyomástól függő forráspontok alábbiakra alkalmas:...
3.) A kapcsolóüzemű tápegység rögzítése. (Fig. 9) 6.) A forgófej dőlésszögének beállítása. (Fig. 12) Üvegedény • Ha a reteszelőgombot (P) ütközésig eltolja, a piros színű jelölő (Q) takarásban kell legyen és nem szabad láthatónak lennie. • Lazítsa meg a forgó hajtás dőlésszögének beállítására szolgáló, MEGJEGYZÉS: Olvassa el az üvegedény üzemeltetési útmutatóját az emelő...
• Talpak felszerelése a fűtőfürdőre A kettős köpennyel gyártott függőleges intenzív hűtő különösen hatásos reflux desztillációt tesz lehetővé. A fűtőfürdő és az RV 8 megfelelő együttes működéséhez fel kell Bevonattal ellátott kivitelben is kapható (RV 10.60) szerelni a készülékkel együtt szállított talplemezt Figyelem: Talplemezzel felszerelt fűtőfürdő...
üveghűtő megrongálódásához vezethet. Ismért nyomja meg röviden a bekapcsoló gombot; a készülék állapota azonnal visszatér az „aktivált” üzemmódra. Az RV 8.1 állványt a hűtő felszerelése után a forgó hajtásra rögzítik. Ügyeljen rá, hogy felszerelés után a hűtő párhuzamos • Kijelzés/fordulatszám (2) legyen az emelő...
Frekvencia 50 / 60 Tisztítás - Készülék gyári száma, lásd a típustáblát, Az RV 8 készülék névleges teljesítménye (fűtőfürdő nélkül) Tisztításkor húzza ki a hálózati csatlakozót. - Alkatrész pozíciószáma és megnevezése, lásd a www.ika.com Névleges teljesítmény (max.) Kapcsolóadapter Az IKA készülékeket csak az IKA által jóváhagyott tisztítószerrel oldalon, tisztítsa.
器损坏。 Szavatosság 该符号所标识的信息对于确保仪器的有效工作和使用非常重要。 违反该符号标识的操作将有可 注意 A IKA értékesítési és szállítási feltételeinek megfelelően a A garancia nem terjed ki kopott alkatrészekre és nem érvényes 能导致所处理的结果不准确。 garancia ideje 24 hónap. Garanciális igény esetén forduljon a olyan hibák esetén, melyek a jelen használati utasításban lévő...
Page 55
목차 Acetic acid Acetone Acetonitrile 페이지 N-Amylalcohol n-Pentanol 경고 심볼에 대한 설명 작동 개시 n-Butanol 안전 지침 스탠드 조립 방법 RV 8.1 tert. Butanol 올바른 사용법 유지보수 및 세척 2-Methyl-2-Propanol 제품구성 및 주의사항 악세서리 Butylacetate 유용한 정보 오류코드 Chlorobenzene 조립...
Page 56
등의 과산화 물로 형성되는 경향이 위해 기기에 다시 맞춰 넣어야 합니다. • 처리를 통해 생성된 여분의 에너지가 위험하게 반응하지 안전 리프트가 작동하지 않을 경우, IKA 서비스 부서에 있습니다. • 기기 및 악세서리는 외부의 충돌 및 충격에서 않을 매체만 처리 하십시오. 이는 다른 방식, 이를테면...
Page 57
올바른 사용법 • 용도 다음의 경우 사용자 안전을 보장할 수 없습니다. IKA 가 권장하는 액세서리와 함께 장치는 다음과 같은 것에 - 기기를 제조업체에서 공급하지 않았거나 권장하지 않은 맞습니다. 부속품과 함께 작동할 경우; - 기기를 제조업체 사양과 다르게 부적절하게 작동할 경우;...
Page 58
큰 용량을 사용하면 응축되지 않은 용매 증기가 응축되지 않 30° 고 바로 배기될 위험이 있습니다. 4.) 잡는 브래킷을 고정합니다. (Fig.10) 조립 RV 8 메인 바디 2.) 운송 잠금 제거 (Fig. 8) 1.) 리프트에 리프트 고정 판넬 설치 (Fig. 7) 주의 • 높이 위치에서 손으로...
Page 59
- 이제 클램프가 플랜지에 꽉 붙을 때까지 시계 방향으로 플라스틱 너트를 돌립니다. 이렇게하여 잠금 장치(O)를 고성능냉각기에 대한 설명 증기 파이프에 유지시킵니다. (www.ika.com에서 제품 / 액세서리 참조.) 증발용 플라스크를 제거하고 • 매니폴드 RV 10.3 수직형 냉각 콘덴서 - 잠금 장치(O)를 잡고 플라스틱 너트를 시계 반대 방향으로...
Page 60
• 가열 수조 의 고정판넬을 조립합니다. 이 수직 집중 액션 냉각기는 특별히 효율적인 환류 증류를 합니다. 하지만 농축 플라스크의 전체의 용적률 대비 절반 RV 8 와 결합하여, 가열 수조를 작동하기 위하여, 공급된 위한 이중 재킷 디자인을 갖추고 있습니다. 이상 채우면 안 됩니다.
Page 61
스탠드의 설치 목적은 냉각콘덴서가 뒤틀리는 것을 방지하기 부속품은 www.ika.com을 참조하십시오. 위한 것입니다. 경고 주의 : RV 8.1 스탠드가 잘못 장착 된 경우는 벨크로 스트랩의 강한 힘 때문에 유리 내에 스트레스가 발생하고 그로 인하여 유리 냉각기가 손상될 수 있습니다. 오류코드 냉각콘덴서가 장착 된 후, RV 8.1 스탠드가 회전 드라이브에...
Page 62
Trichloroethylene Water Xylene 품질보증 IKA 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA 의 한국지사 아니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지 및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
Si el mecanismo de elevación de seguridad no funciona, póngase riesgo de explosión. Guarde los líquidos temperatura de seguridad establecido para en contacto con el departamento de servicio técnico de IKA. el baño calefactor. El límite de temperatura que tienden a formar peróxidos en un En el lado del evaporador (matraz de evaporación más contenido)
Als de veiligheidshefbeweging niet functioneert, gelieve contact vloeistoffen die de neiging hebben LET OP verwerkt resp, verwarmd worden, organische peroxiden te vormen uit op te nemen met de IKA - serviceafdeling. waarvan het vlampunt boven de de buurt van licht, in het bijzonder Voor betreft...
Se l‘elevazione di sicurezza non funziona, si prega di contattare il al limite impostato per la temperatura la presenza di perossidi prima della reparto assistenza IKA. di sicurezza del bagno termostatico. distillazione e dell‘evaporazione. Gli Il limite impostato per la temperatura Sul lato dell‘evaporatore (recipiente di evaporazione più...
Page 66
• Se till att stativet inte råkar i rörelse på grund av vibrationer eller evakuering ackumulera avlagringar och Förångningskolven lyfts upp ur värmebadet. obalans. explodera när de bryts ned! Vätskor Om säkerhetslyftet inte fungerar bör IKA serviceavdelning • Observera riskerna med: som kan bilda organiska peroxider kontaktas. - eldfarliga material, skall förvaras skyddat från ljus, och i...
Med dette apparat må der kun destillation og udsugning. Eksisterende bearbejdes hhv. opvarmes medier Hvis sikkerhedsløftningen ikke fungerer, bedes man kontakte IKA peroxider skal fjermes. Mange organiske med et flammepunkt, der ligger over -serviceafdelingen. forbindelser har tendens til dannelse af varmebadets indstillede sikkerhedste mperaturbegrænsning.
Page 68
Unngå forsinket koking! Aldri oppvarm • Det kan dannes et vakuum i glasstøyet i tilfelle av strømbrudd. Sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Glasstøyet må ventileres manuelt. fordamperflasken i varmebadet uten å slå på den roterende drivenheten! Aldri kjør enheten når fordamperflasken Personlig sikkerhet ADVARSEL Plutselig skumming eller avløpsgasser roterer og heisen er hevet.
Page 69
Mahdolliset peroksidit on poistettava. Haihdutuspullo nousee kuumahauteesta. leimahduspiste korkeampi Monet orgaaniset yhdisteet ovat Jos hätänostotoiminto ei toimi, ota yhteyttä IKA -huoltoon. kuin kuumennushauteen asetettu alttiita muodostamaan peroksideja. lämpötilarajoitus. Kuumennushauteen Suurin sallittu kuormitus haihduttimen puolella (haihdutuspullo Tällaisia yhdisteitä...
Se a elevação de segurança não funcionar, contacte o serviço de e verifique-os antes da destilação de inflamação está acima do limite de apoio ao cliente IKA. e exaustão quanto à presença de temperatura de segurança ajustado O lado da evaporação (balão de evaporação mais conteúdo) peróxidos.
Jeżeli funkcja automatycznego podnoszenia nie działa, należy się jest wyższa od ustawienia ogranicznika nadtlenki. Wszelkie wykryte nadtlenki skontaktować z serwisem firmy IKA. temperatury maksymalnej łaźni grzejnej. należy wyeliminować. Wiele substancji Maksymalny dopuszczalny ciężar po stronie parownika (kolba...
Page 72
Pokud by bezpečnostní zdvihání nefungovalo, kontaktujte servisní Zamezte přístupu světla, zvláště • Mějte na zřeteli ohrožení vlivem: oddělení společnosti IKA. ultrafialových paprsků, k tekutinám, - zápalných materiálů, Na straně výparníku (odpařovací válec plus obsah) činí maximální které mají tendenci vytváření...
Tekočin, Če varnostni dvig ne deluje, se obrnite na servisni oddelek družbe • Pazite na nevarnost zaradi: ki tvorijo organske perokside, ne IKA. - vnetljivih materialov, izpostavljajte svetlobi, zlasti UV-žarkom. Na izparilniku (bučka in vsebina) je dovoljena maksimalna teža 3,0 - vnetljivih snovi z nižjo temperaturo vrelišča,...
či nie sú prítomné peroxidy. Všetky Ak by bezpečnostné zdvíhanie nefungovalo, obráťte sa na servisné bod vzplanutia je vyšší ako nastavená prítomné peroxidy sa musia eliminovať. bezpečnostná obmedzovacia teplota oddelenie spoločnosti IKA. Mnohé organické zlúčeniny sú náchylné ohrievacieho kúpeľa. Nastavená...
Page 75
Kõik olemasolevad peroksiidid Juhul kui turvalisust tagav tõstmine ei toimi, võtke palun ühendust Kuumutus vanni ohutu temperatuuri tuleb kõrvaldada. Paljud orgaanilised ettevõtte IKA teenindusosakonnaga. piirang peab alati olema seadistatud ühendid kalduvad tekitama peroksiide, Aurusti puhul (aurutuskolb koos sisuga) on maksimaalne 25 °C võrra väiksemaks kasutatava...
Page 76
- degošiem nonākt saskarē ar uzliesmojošām vielām, Iztvaicēšanas kolba tiek izcelta no termovannas. var uzkrāties, izplūst ar pārpalikumu un - nonākt saskarē ar degošiem šķidrumiem ar zemu vārīšanās Ja drošības pacēlājs nefunkcionē, lūdzam sazināties ar IKA servisa sadaloties var eksplodēt! Šķidrumus, temperaturu, nodaļu.
Page 77
įsiliepsnojimo temperatūros vertė Jei apsauginio pakėlimo funkcija neveikia, kreipkitės į IKA šviesos, ypač nuo UV spindulių; be to, neviršija nustatytos saugios kaitinimo techninės pagalbos skyrių. patikrinkite juos, ar nėra peroksidų, prieš...
Ако предпазното повдигане не работи, се обърнете към ги преди дестилация и ги извеждайте трябва винаги да бъде с най-малко в присъствието на прекиси. Всички сервизния отдел на IKA. 25°С под температурата на горене на налични прекиси трябва да се Откъм страната на изпарителя (изпарителната колба плюс...
Page 79
înainte de distilare Temperatura limită de siguranţă a şi evacuare. Orice peroxizi existenţi departamentul de service IKA. băii de încălzire trebuie să fie reglată trebuie eliminaţi. Mulţi compuşi organici Pe partea vaporizatorului (piston vaporizator plus conţinut), masa întotdeauna la o temperatură...
Page 80
προσαρμοσμένο ασφαλές Τυχόν υφ στάμενα υπεροξείδ α θα επ κο νωνήστε με την ετα ρεία IKA - Τμήμα σέρβ ς. όρ ο θερμοκρασίας που έχε ορ στεί. πρέπε να εξαλείφοντα . Πολλές Στην πλευρά του εξατμ στήρα (φ άλη εξατμ στήρα συν...
Page 81
VIETNAM IKA Vietnam Company Limited Phone: +84 28 38202142 eMail: sales.lab-vietnam@ika.com Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice.