Zubehör Auspacken Fehlercodes Wissenswertes Technische Daten Aufstellung Lösemitteltabelle (Auswahl) Antrieb RV 8 Gewährleistung Glassatz Verschlauchung Heizbad EG - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/ EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-051; EN 12100-1, -2;...
Page 5
• Beachten Sie eine Gefährdung des • Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in GEFAHR Anwenders durch Kontakt oder gefährlicher Konzentration durch den offenen Ausgang Einatmen von Medien, z.B. giftige am Kühler entweichen können. Stellen Sie sicher, dass eine Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B.
Page 6
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör. Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. Sie bitte die IKA - Serviceabteilung. ® Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das maximale zulässige Gewicht 3,0 kg ! Größere Zuladungen bergen...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung • Verwendungsgebiet - Laboratorien - Schulen Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen ® - Apotheken - Universitäten Zubehör geeignet für: Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn - schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten, das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom...
Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemitteldampf abgesaugt wird. Aufstellung Antrieb RV 8 2.) Entfernen der Transportsicherung. (Fig.8) 1.) Montieren des Sockels an den Lift. (Fig.7) VORSICHT • Halten Sie den Lift mit der Hand auf der Höhenposition...
Page 9
3.) Befestigen des Schaltnetzteiles. (Fig. 9) 6.) Verstellung des Winkels Drehkopf. (Fig. 12) • Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen des Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn. Fig. 9 • Befestigen Sie das Schaltnetzteil (K) auf der Geräterückseite. Fig.12 Fixieren Sie es mit dem Klettverschluss, indem Sie beide Laschen über dem Netzteil zusammenziehen.
Glassatz Montage und Demontage des Verdampferkolbens / Gebrauch der Abdrückvorrichtung HINWEIS: Lesen Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes für den sicheren Umgang mit Laborglas. • Öffnen Sie die Arretierung (O) des Antriebskopf durch Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn. (Fig.14a) Siehe Hinweis: “CLOSE„...
Page 11
Demontage Kühler • Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen einer festsitzenden Überwurfmutter. • Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Beschreibung Sonderkühler (Siehe Produkte / Zubehör zu www.ika.com) • RV10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, Fig.18 ermöglicht besonders effiziente Kondensationen.
• RV10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die Rückflussdestillation Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.50) • RV10.6 Vertikal - Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die Rückflussdestillation Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal - Intensivkühler, ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.60) Verschlauchung •...
Inbetriebnahme Befüllen des Verdampferkolbens: Das Gerät ist nach Einstecken des Sie können vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben Netzsteckers betriebsbereit. manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte seines Volumens gefüllt werden. Maximal zulässige Zuladung VORSICHT (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 3 kg.
Beim Ver- und Entriegeln ist ein deutliches „Klack“-Geräusch hörbar. Fig.23b Montage des Statives RV8.1 (Zubehör) Bei ordnungsgemäß montiertem Kühler und festgezogener Stativ RV 8.1 Überwurfmutter zum Fixieren des Kühlers am Rotationsantrieb, wird kein Stativ benötigt. Das Stativ dient lediglich zur Verdrehsicherung des Kühlers. WARNUNG Achtung: Bei unsachgemäß...
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheini- stecker. gung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruck ® des Formulares auf der IKA Website www.ika.com. ® Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmut- Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung...
Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt. Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Gehen Sie dann wie folgt vor: - Gerät am Geräteschalter ausschalten, - Korrekturmaßnahmen treffen, - Gerät erneut starten.
Tetrahydrofurane (THF) Toluene Trichloroethylene Water Xylene Gewährleistung Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und ® die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der...
Page 20
Contents Page EC - Declaration of conformity Commissioning Explication of warning symbols Assembling the stand pillar RV 8.1 Safety instructions Maintenance and Cleaning Correct use Accessories Unpacking Error Codes Useful information Technical data Setting up Solvent table (excerpt) Drive RV 8...
Page 21
• Inhalation of or contact with media condenser. Take appropriate action to avoid this risk, for DANGER such as poisonous liquids, gases, spray example, downstream cold traps, gas wash bottles or an mist, vapours, dusts or biological effective extraction system. and microbiological materials can be •...
Page 22
Note: The behaviour when switching off and disconnecting the power supply exhibits a delay compared to the behaviour when switching off using the “Power“ switch on the front membrane. If the safety lift does not work, please contact the IKA Service ®...
This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling coil. With larger capacities there is the risk that the uncondensed solvent vapor will be extracted. Setting up Drive RV 8 2.) Remove transportation lock (Fig.8) 1.) Mount the base to the lift. (Fig.7) CAUTION •...
Page 25
3.) Fix the Desktop switching. (Fig. 9) 6.) Adjust the angle of the rotation head. (Fig. 12) • Remove the clamping device for the angle setting of the rotation drive on the right side of the lift by rotating the knob counterclockwise.
Glassware Fit & unfit the evaporation flask / push off mechanism NOTE: Please read the operating instructions of the glassware for the safe handling of laboratory glassware ! • Open the locking device (O) on the drive head by turning it 60° counterclockwise.
Page 27
• Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly fitted. • Loosen the union nut by turning anticlockwise. Description of special condensers (see products/accessories at www.ika.com) • RV10.3 Vertical-intensive condenser with manifold Fig.18 This vertical-intensive condenser features a double jacket design for particularly efficient condensation.
• RV10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve for reflux distillation Also available with coating (RV10.50) • RV10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut- off valve for reflux distillation This vertical-intensive action condenser features a double jacket design for particularly efficient reflux distillation. Also available with coating (RV10.60) Hose system •...
Commissioning Filling the evaporation flask: The unit is ready for service when the mains plug has been plugged You can fill the evaporation flask manually prior to creating the vacuum. The evaporation flask should not be filled more than half its volume.
Fig.23b Assembling the stand pillar RV8.1 (Accessories) No stand is required if the condenser has been properly fitted Stand pillar RV 8.1 and secured by tightening the condenser union nut on the rotary drive. The purpose of the stand is solely to prevent the condenser twisting.
Cleaning tute a health hazard. Disconnect main plug prior to clean- For this you should request the “Decontamination Clearance ing! Certificate” from IKA , or use the download printout of it from ® the IKA website www.ika.com. ®...
Error Codes Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display. Once a serious error message has been displayed, the lift moves to the top end position and the device can no longer be operated. Proceed as follows in such cases: - switch off device using the main switch, - carry out corrective measures,...
Toluene Trichloroethylene Water Xylene Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply ® period is 24 months. For claims under the warranty please contact to faults resulting from improper use, insufficient care or your local dealer.
Déballage Messages d‘erreurs Conseils pratiques Caractéristiques techniques Installation Tableau des solvants (sélection) Entraînement RV 8 Garantie Verrerie Gainage Bain chauffant Déclaration de conformité CE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/ CE et en conformité...
Page 37
• Attention au risque pour l'utilisateur en • Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent DANGER cas de contact avec/d'inhalation des s’évacuer à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages, du refroidisseur. Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec vapeurs ou poussières toxiques, matières un piège cryogénique en aval, un flacon laveur de gaz ou une biologiques ou microbiologiques.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionne pas, veuillez l‘appareil. contacter le service après-vente IKA ® Concernant l‘évaporateur (ballon d‘évaporation plus contenu), le poids maximum admis est de 3,0 kg ! Des charges plus lourdes entraînent un risque de bris de verre au niveau du conduit de...
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant (poste, chemins de fer ou transporteur). • Volume de livraison Paquet 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2...
En cas de charge plus importante, il y a un risque la température et le débit. que la vapeur de solvant non condensée soit aspirée. Installation Drive RV 8 2.) Desserrez la sécurité de transport . (Fig.8) 1.) Monter la base de la levée. (Fig.7) CAUTION •...
Page 41
3.) Fixer l‘alimentation à découpage. (Fig. 9) 6.) Ajustez l‘angle de l‘entraînement. (Fig. 12) • Desserrez le dispositif de serrage pour régler l‘angle de l‘entraînement de rotation du côté droit du dispositif de levage en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Verrerie Monter & Retirer le ballon d‘évaporation / Dispositif de déblocage Remarque: S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement de la verrerie pour la manipulation de verrerie de laboratoire ! • Ouvrez le dispositif d‘arrêt (O) de la tête d‘entraînement en tournant à...
Page 43
• Desserrez les écrous d‘accouplement en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Description des condenseurs spéciaux (voir les produits / accessoires à www.ika.com) • RV10.3 3 Condenseur intensif vertical avec distributeur Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des Fig.18...
• RV10.5 Condenseur vertical avec distributeur et soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux Version disponible avec revêtement (RV10.50) • RV10.6 6 Condenseur vertical intensif avec distributeur et soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des distillations à...
Mise en service L’appareil est prêt à fonctionner après Remplissage du ballon d‘évaporation: avoir connecté la prise de secteur. Avant d‘appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuellement le ballon d‘évaporation. Le ballon d‘évaporation ne doit pas être rempli au-delà de la moitié de son volume. La charge maximale autorisée (ballon CAUTION d‘évaporation et son contenu) est de 3...
Fig.23b Montage du tenez pilier RV8.1 (Accessoires) Si le condenseur est correctement monté et l‘écrou d‘accouplement Tenez pilier RV 8.1 pour le fixer à l‘entraînement de rotation bien serré, un statif n‘est pas nécessaire. Le statif sert uniquement d‘élément anti-rotation pour le condenseur.
Nettoyage Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de régularité» au- Débranchez la prise secteur pour la près d’IKA , ou téléchargez le formulaire sur le site web d’IKA ® ® nettoyage. www.ika.com. Pour nettoyer la commande, il faut utiliser uniquement de l’eau Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son em-...
Page 48
RV 10.70 NS 29/32 Tube de vapeur RV 10.71 NS 24/29 Tube de vapeur RV 10.72 NS 29/42 Tube de vapeur RV 10.73 NS 24/40 Tube de vapeur RV 10.80 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 250 ml RV 10.83...
Page 49
NS 29/42 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml RV10.2034 NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml RV10.2035 NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml RV10.8001 Joint d’étanchéité RV8.1 RV8.1 Tenez pilier RV8.2 RV 8.2 Bouchon...
Messages d‘erreurs Tout dysfonctionnement pendant l’utilisation est matérialisé par un message d’erreur à l’affichage. Après affichage d’un message d’erreur grave, le dispositif de levage monte en butée supérieure et la commande de l’appareil est blo- quée. Procédez alors comme suit: - eteindre l’appareil à...
Water Xylene Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison de IKA La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable ® la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème en cas de défauts dus à...
Page 52
Содержание Страница Сертификат соответствия CE Ввод в эксплуатацию Условные обозначения Сборка Стенд столб RV 8.1 Инструкция по безопасности Техническое обслуживание и чистка Использование по назначению Принадлежности Снятие упаковки Сообщения об ошибках Полезная информация Техническое описание установка Растворитель таблицы (выбор) ездить RV 8 Гарантия...
Page 53
• Вдыхание или контакт с такими вытяжкой или аналогичным защитным приспособлением. ОПАСНО веществами, как ядовитые • Количество и тип дистиллята должны соответствовать жидкости, газы, распыленный туман, размеру дистилляционного оборудования. Конденсатор пары, пыль или биологические и должен работать правильно. Контролируйте расход микробиологические...
Page 54
относительно отключения с помощью кнопки «Power» на • Розетка электрической сети должна иметь заземляющий передней панели. контакт. Если устройство аварийного подъема не функционирует, • Съемные детали следует устанавливать обратно на обратитесь в сервисную службу компании IKA ® приспособление для предотвращения инфильтрации...
охлаждающей воды см. в технических данных. Это соответствует конденсации прибл. на 2/3 охлаждающего змеевика. При большей емкости существует риск извлечения неконденсированного пара растворителя. установка ездить RV 8 2) Удалите транспортировочный фиксатор (Fig.8) 1) Прикрепите основание к подъемному механизму (Fig.7) ОСТОРОЖНО...
Page 57
3) Прикрепите настольный сетевой адаптер. (Fig. 9) 6) Отрегулируйте угол вращающей головки. (Fig. 12) • Снимите зажимное устройство, чтобы установить угол привода вращения на правой стороне подъемного механизма путем вращения ручки против часовой стрелки. Fig. 9 • Прикрепите сетевой адаптер (K) на задней стороне. Fig.12 Закрепите...
Page 58
изделия из стекла Прикрепите и отсоедините испарительную колбу/ ПРИМЕЧАНИЕ: Прочитайте правила безопасного выталкивающий механизм обращения с лабораторной посудой в соответствующем руководстве по эксплуатации! • Откройте стопорное устройство (O) на приводной головке, повернув ее на 60° против часовой стрелки. (Fig.14a) См. указания: “CLOSE„...
Page 59
ослабления плотно пригнанных соединительных гаек. • Ослабьте соединительную гайку вращением против часовой стрелки. Описание специальных конденсаторов (см. продукты/вспомогательные принадлежности на веб- сайте www.ika.com) • RV10.3 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором Этот вертикальный интенсивный конденсатор оснащен Fig.18 двойным кожухом для особо эффективной конденсации.
Page 60
• RV10.5 Вертикальный конденсатор с коллектором и отсечным клапаном для обратной дистилляции Также доступен с покрытием (RV10.50) • RV10.6 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором и отсечным клапаном для обратной дистилляции Этот вертикальный конденсатор интенсивного действия оснащен двойным кожухом для особо эффективной обратной...
Ввод в эксплуатацию При выполнении этих условий Заполнение испарительной колбы: после подсоединения сетевого Заполнить испарительную колбу можно вручную перед штекера аппарат готов к созданием вакуума. Испарительную колбу не следует эксплуатации. заполнять более чем на половину ее объема. Максимально допустимая нагрузка ОСТОРОЖНО...
Page 62
фиксатор подъемника блокируется в заданном положении. При блокировке и разблокировке отчетливо слышен характерный щелчок. Fig.23b Сборка Стенд столб RV 8.1 (Принадлежности) Если охладитель смонтирован надлежащим образом, и Стенд столб RV 8.1 накидная гайка для фиксации охладителя на ротационном приводе затянута, штатив не требуется.
обесточьте Для этого запросите форму «Свидетельство о устройство. безопасности» в компании IKA или загрузите ее сами с ® сайта IKA ® www.ika.com и распечатайте. TЧистку производить водным раствором чистящего средства или изопропиловым спиртом в случае трудно выводимых Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную...
Page 64
RV 10.70 NS 29/32 Пара труб RV 10.71 NS 24/29 Пара труб RV 10.72 NS 29/42 Пара труб RV 10.73 NS 24/40 Пара труб RV 10.80 NS 29/32 Испарение колбу 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Испарение колбу 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Испарение...
Page 65
RV10.2033 NS 29/42 Дистилляция паук с 5 колбы 100 ml RV10.2034 NS 24/40 Дистилляция паук с 5 колбы 50 ml RV10.2035 NS 24/40 Дистилляция паук с 5 колбы 100 ml RV10.8001 Уплотнение RV8.1 RV8.1 Стенд столб RV8.2 RV 8.2 пробка...
Сообщения об ошибках При возникновении неисправностей во время работы их условное обозначение (код) отображается на дисплее. Сразу после отображения сообщения о серьезной ошибке подъемный механизм перемещается в верхнее крайнее положение и дальнейшая эксплуатация устройства становится невозможной. В случае появления кода ошибки действуйте следующим образом: - Выключите...
Page 67
Tetrahydrofurane (THF) Toluene Trichloroethylene Water Xylene Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии Гарантия не распространяется на изношенные детали, ® составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, региональным дилерам. Вы также можете отправить машину...
Page 100
목차 페이지 경고 심볼에 대한 설명 작동 개시 스탠드 조립 방법 RV 8.1 안전 지침 올바른 사용법 유지보수 및 세척 제품구성 및 주의사항 악세서리 유용한 정보 오류코드 고정 기술데이터 RV 8 메인바디 각 솔벤트의 끓는점 도표 (발췌) 글라스 어셈블리 품질보증...
Page 101
• 유독성 액체, 가스, 스프레이 안개, 취하셔야 합니다. 예를 들어, 다운 스트림 냉각 트랩 위험 증기, 먼지 또는 생물 및 미생물 (아래로 흐르는 냉각 배출트랩), 가스 세척 병 또는 물질과 같은 매체를 흡입하거나 효과적인 추출 시스템 적용 등이 적합합니다. 접촉 시에는 사용자에게 위험 할 •...
Page 102
• 기기 및 악세서리는 외부의 충돌 및 충격에서 의한 리프트 동작의 속도에 비해 느립니다. 이점 확인 보호하십시오. 부탁 드리겠습니다. • 기기는 전문가를 통해서만 수리함을 권장합니다. 안전 리프트가 작동하지 않을 경우, IKA ® 서비스 부서에 문의하시기 바랍니다. 농축 기기(플라스크 + 내용물)에 대한 최대 허용 중량은...
Page 104
이것은 냉각 코일의 약 2 / 3 만큼의 응축에 해당합니다. 더 큰 용량을 사용하면 응축되지 않은 용매 증기가 응축되지 않고 바로 배기될 위험이 있습니다. 고정 RV 8 메인 바디 2.) 운송 잠금 제거 (Fig.8) 1.) 리프트에 리프트 고정 판넬 설치 (Fig.7) 주의...
Page 105
3.) 바탕 화면 전환을 고정 (Fig. 9) 6.) 회전 헤드의 각도를 조정합니다 (Fig. 12) • 노브를 시계 반대 방향으로 회전시켜서, 클램핑 장치를 제거하고 리프트의 오른쪽에있는 회전 드라이브의 각을 설정합니다. Fig. 9 • 뒷면의 전환 어댑터 (K)를 연결합니다. 전환 어답터 양쪽 Fig.12 탭을...
Page 106
글라스 어셈블리 증발용 플라스크의 장착 및 해제 / 기계 장치를 밀어냄 주) 실험실 유리 제품의 안전한 취급을 위해 유리 제품의 사용 설명서를 반드시 읽어 주십시오! • 드라이브 헤드의 잠금 장치 (O)를 시계 반대 방향으로 60 ° 를 돌려서 열어 줍니다. (Fig.14a) 표시를...
Page 107
• 제공된 링 스패너를 사용하여 단단히 고정되어 있는 유니온 너트를 풉니다. • 유니온 너트를 시계 반대 방향으로 돌려서 풉니 다. 고성능냉각기에 대한 설명 (www.ika.com에서 제품 / 액세서리 참조.) • 매니폴드 RV10.3 수직형 냉각 콘덴서 Fig.18 이 수직형 냉각 콘덴서는 특별히 효율적으로 응축 되도록...
Page 108
가열 욕조 설명서의 "시운전" 이라는 주의 제목이 있는 장을 참조하십시오! • 가열 수조 HB10 의 고정판넬을 조립합니다. RV 8 와 결합하여, HB10 가열 수조를 작동하기 위하여, 공급된 풋 플레이트를 가열 욕조에 장착해야 합니다. Fig. 22 주의: 풋 플레이트가 장착된 HB10 가열...
Page 109
스위치 온 농축 플라스크를 위의 조건을 만족시킬 경우, 장비는 메인 플러그에 삽입한 감압을 하기 전에 수동으로 농축 플라스크에 시료를 후 작동할 준비가 된 것이다. 채워야 합니다. 하지만 농축 플라스크의 전체의 용적률 대비 절반 이상 채우면 안 됩니다. 최대 허용 하중(증발용 플라스크 및 주의...
Page 110
리프트가 조정된 위치에서 잠김니다. 잠금 및 잠금 해제 시에는 “찰칵“ 하는 소리가 분명하게 들립니다. Fig.23b 스탠드 조립 방법 RV8.1 (악세사리) 냉각기가 제대로 장착되어 회전 드라이브에 있는 냉각기 스탠드 RV 8.1 유니온 너트를 조여 고정된 경우는 스탠드가 전혀 필요치 않습니다. 스탠드의 설치 목적은...
Page 111
로 한 것이다. 장비를 의뢰하실 때에는 반드시 청소한 후에 건강에 위험을 가 청소 져올 수도 있는 모든 물질을 제거한 후에 의뢰하셔야 합니다. 세척을 위해 메인 플러그를 뺀 이를 위하여 “오염 및 위해성 보고서”를 IKA ® 에 요청하거나 다. ® 홈페이지(www.ika.com)로부터 다운로드 출력을 사용...
Page 113
NS 29/42 5 개의 100 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스 RV10.2034 NS 24/40 5 개의 50 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스 RV10.2035 NS 24/40 5 개의 100 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스 RV10.8001 실링 RV8.1 RV8.1 스탠드 RV8.2 RV 8.2 스토퍼...
Page 114
- 껏다가 다시 켭니다. 플래시 메모리 저장 오류 전송 오류 만약 서술된 조치가 표시된 고장이나 다른 오류 코드를 해결하지 못하면, 다음 조치 중 한 가지를 취해야 합니다: - IKA ® 서비스 부서에 연락, - 고장에 대한 간단한 설명을 포함한 수리할 장치를 발송합니다.
Page 115
품질보증 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐 ® 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA ® 의 한국지사 아니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지 및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
Indicaciones de seguridad Para su protección no cubra las ranuras de ventilación. • El mecanismo de elevación está concebido para • Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas que, en el caso de un corte en la corriente o un electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro apagado del aparato, el elevador se eleve con inmediato.
Page 117
„Power“ (Alimentación) del panel frontal. Si el mecanismo de elevación de seguridad no funciona, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de IKA ® En el lado del evaporador (matraz de evaporación más contenido) el peso máximo permitido es de 3,0 kg.
Veiligheidsinstructies Voor uw bescherming • De veiligheidshefbeweging bij stroomuitval en • Om een goede koeling van de aandrijving te verzekeren mogen uitschakeling van het apparaat is ontworpen de ventilatiesleuven van het toestel nooit worden bedekt. om de lift met gemonteerde glasset op te •...
Page 119
Aanwijzing: door het uitschakelen en het wegvallen van de netspanning is het apparaat tijdelijk langzamer in vergelijking met het uitschakelen via de „Power“-schakelaar op het frontpaneel. Als de veiligheidshefbeweging niet functioneert, gelieve contact op te nemen met de IKA - serviceafdeling. ® Voor...
Norme di securezza Per la Vostra sicurezza • L’elevazione di sicurezza in assenza di corrente • Non coprire i fori di ventilazione dell'apparecchio, al fine di e ad apparecchio spento è concepita per il garantire un corretto raffreddamento del motore. sollevamento dell’elevatore con set di vetreria •...
Page 121
„Power“ sulla pellicola anteriore. Se l‘elevazione di sicurezza non funziona, si prega di contattare il reparto assistenza IKA ® Sul lato dell‘evaporatore (recipiente di evaporazione più contenuto) il peso massimo consentito è di 3,0 kg ! Eventuali carichi superiori comportano il rischio di rottura del vetro del tubo del vapore! Accertarsi che in tal caso sia disattivata l‘elevazione di sicurezza.
Page 122
Säkerhetsanvisningar Skydda dig själv • Säkerhetslyftfunktionen strömavbrott ”Tekniska data”). och avstängning av apparaten är avsedd för • För att garantera tillräcklig kylning av drivningen får höjning av liften med glassatsen monterad. ventilationsöppningarna inte övertäckas. Tänk därför på att liften utan glassats på •...
Page 123
Förångningskolven lyfts upp ur värmebadet. Observera: När nätspänningen kopplas från eller bryts sker detta med en viss tidsfördröjning jämfört med avstängning med Power- knappen på frontskylten. Om säkerhetslyftet inte fungerar bör IKA serviceavdelning ® kontaktas. På förångningssidan (förångningskolven med innehåll) utgör den maximalt tillåtna vikten 3,0 kg.
Sikkerhedshenvisninger Beskyttelsesforanstaltninger • Sikkerhedsløftningen ved strømafbrydelse • Der kan være elektrostatiske afladninger mellem mediet og og nedlukning af apparatet er beregnet til drevet, der kan udgøre en direkte fare. løftning af liften med monteret glassæt. • Apparatet er ikke egnet til manuel drift. (undtagen lift Vær derfor opmærksom på, at liften uden bevægelse).
Page 125
• Undgå forsinket kogning! Opvarm • Et vakuum kan dannes i glasvarerne i tilfælde af en ADVARSEL strømafbrydelse. Glasvarerne skal udluftes manuelt. aldrig fordampningskolben opvarmningsbadet uden at tænde for • Betjen aldrig enheden, når drejedrevet! Pludselig skumdannelse fordampningskolben drejer og liften er eller udsugningsgasser tyder...
Page 126
Sikkerhetsanvisninger Personlig sikkerhet • Ved strømbrudd og frakobling av enheten er drevet som kan utgjøre en direkte fare. sikkerhetsløftet beregnet på å kunne løfte • Apparatet er ikke egnet for manuell bruk (bortsett heveinnretningen med montert glassøyle. Vær løftebevegelsen). derfor oppmerksom på at heveinnretningen •...
Page 127
Fordampingskolben blir dermed løftet ut av varmebadet. Merknad: Frakopling av nettspenningen er en tidsforsinket respons til slukking av Power-bryteren på frontpanelet. Hvis sikkerhetsløftet ikke virker, ta kontakt med IKA ® -servicevavdelingen. På fordampersiden (fordamperkolbe pluss innhold) er den maksimalt tillatte vekten 3,0 kg! Større nyttelast medfører risiko...
Page 128
Turvallisuusohjeet Oman turvallisuutesi vuoksi • Hätänostotoiminto on suunniteltu nostamaan • Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi (paitsi hissi liikettä). nostin ja siihen asennettu lasipanos ylös • Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet sähkökatkoksen sattuessa laite kappaleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä. kytketään pois päältä. Näin ollen nostin, jossa •...
Page 129
Haihdutuspullo nousee kuumahauteesta. Huomautus: Verkkojännitteen katkaisu toimii hitaammin kuin virrankatkaisu etukilven virtakytkimestä. Jos hätänostotoiminto ei toimi, ota yhteyttä IKA -huoltoon. ® Suurin sallittu kuormitus haihduttimen puolella (haihdutuspullo sisältöineen) on 3,0 kg. Suuremmilla kuormituksilla höyryputki saattaa rikkoutua.
Normas de segurança Para sua segurança • A elevação de segurança foi concebida arrefecer a pressão da água consulte "Dados Técnicos"). para elevar o elevador com artigos de vidro • Não obstrua as ranhuras de ventilação do dispositivo de modo a instalados em caso de falha de energia e garantir o adequado arrefecimento do mecanismo de transmissão.
Page 131
„Power“ situado na etiqueta frontal. Se a elevação de segurança não funcionar, contacte o serviço de apoio ao cliente IKA ® O lado da evaporação (balão de evaporação mais conteúdo) totaliza o peso admissível máximo de 3,0kg! As cargas maiores...
Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona użytkownika • Funkcja automatycznego podnoszenia „Dane techniczne”). przypadku zaniku zasilania elektrycznego i • Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie urządzenia, nie zakrywać wyłączenia urządzenia została zaprojektowana szczelin wentylacyjnych. do podnoszenia windy z zamontowanym • Między medium a napędem mogą wystąpić wyładowania zestawem naczyń...
Page 133
„Power” na przedniej klawiaturze foliowej. Jeżeli funkcja automatycznego podnoszenia nie działa, należy się skontaktować z serwisem firmy IKA ® Maksymalny dopuszczalny ciężar po stronie parownika (kolba parownika z zawartością) wynosi 3,0 kg! Większe obciążenia grożą...
Bezpečnostní pokyny K Vaší ochraně • Bezpečnostní zdvihání při výpadku • Provoz s nadměrným tlakem je zakázán (ohledně tlaku chladicí elektrického napájení a vypnutí přístroje je vody viz “Technické údaje“). určeno pro zvednutí zdvihacího mechanismu • Nezakrývejte ventilační štěrbiny zařízení, aby bylo zajištěno s namontovanou skleněnou soustavou.
Page 135
Upozornění: Vypnutí a odpojení síťového napájení vykazuje časovou prodlevu oproti vypnutí pomocí ovladače „Power“ na čelním panelu. Pokud by bezpečnostní zdvihání nefungovalo, kontaktujte servisní oddělení společnosti IKA ® Na straně výparníku (odpařovací válec plus obsah) činí maximální přípustná hmotnost 3,0 kg! Při vyšším dodatečném zatížení...
Biztonsági utasítások Az Ön védelme érdekében • Az áramkimaradás és a készülék kikapcsolása szellőzőnyílásokat. esetén működésbe lépő biztonsági • Közvetlen veszélyt jelenthetnek a közeg és a meghajtó közötti emelőfunkciót a lift felszerelt üvegegységgel elektromos kisülések. történő megemelésére méreteztük. Kérjük, • A készülék kézi működtetésre nem alkalmas (kivéve a felvonó ezért vegye figyelembe, hogy a lift üvegegység mozgása).
Page 137
Megjegyzés: A kikapcsolás és a hálózati feszültség megszakítása esetén az emelés az előlapon található „Power” kapcsoló kikapcsolásához képest késleltetve következik be. Ha a biztonsági emelés nem működne, kérjük, forduljon az IKA ® szervizszolgálatához. A forralóegység (forraló lombik és tartalom) megengedett legnagyobb súlya 3,0 kg! Nagyobb terhelések esetén fennáll a...
Varnostna opozorila Za vašo zaščito • Varnostno dvigovanje ob izpadu napajanja • Ne prekrivajte ventilacijskih rež na napravi, drugače onemogočite ali izklopu je namenjeno dvigovanju dvigala ustrezno hlajenje pogona. nameščeno steklovino. Zato morate • Med medijem in pogonom lahko pride do elektrostatičnih upoštevati, da se dvigalo brez nameščene razelektritev, kar lahko povzroči nevarnost.
Page 139
• Preprečite zapoznelo vrenje! Nikdar • Znotraj steklovine lahko ob izpadu napajanja nastopi vakuum. Varování Steklovino morate ročno odzračiti. ne segrevajte izparilne bučke v grelni kopeli, ne da bi vklopili vrtilni pogon! • Naprave nikdar ne uporabljajte, ko POZOR Nenadno penjenje ali izpušni plini se izparilna bučka vrti in je dvigalo kažejo, da vsebina bučke začenja dvignjeno.
Bezpečnostné pokyny Pre vašu ochranu • Bezpečnostné zdvíhanie pri výpadku napájania • Nezakrývajte vetracie otvory zariadenia, aby bolo zabezpečené vypnutí zariadenia dimenzované primeraná chladenie pohonu. zdvíhanie zdvíhacieho zariadenia • Medzi médiom a pohonom môžu vznikať elektrostatické výboje namontovanou sklenenou súpravou. Preto a pohon môže predstavovať...
Page 141
Upozornenie: Vypínanie a odpájanie sieťového napätia je časovo oneskorené oproti vypínaniu spínačom „Power“ na prednom paneli. Ak by bezpečnostné zdvíhanie nefungovalo, obráťte sa na servisné oddelenie spoločnosti IKA ® Maximálna dovolená hmotnosť na strane odparovača (odparovacia banka plus obsah) je 3,0 kg! Pri väčšom zaťažení hrozí riziko rozbitia skla na spojovacom potrubí...
Page 142
Ohutusjuhised Teie kaitseks • Pealemonteeritud klaasnõudega lifti puhul • Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks (välja arvatud lifti liikumist). on voolukatkestuse ja seadme väljalülitamise • Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu puhuks kavandatud turvalisust tagav peatükis “Lisaosad”. tõstmine. Pidage silmas, et klaasnõudeta lift •...
Page 143
Aurutuskolb tõstetakse kuumutusvannist üles. Märkus. Väljalülitamine ja voolu katkestamine on esipaneelil asuva nupu „Power” vajutamise suhtes ajalises nihkes. Juhul kui turvalisust tagav tõstmine ei toimi, võtke palun ühendust ettevõtte IKA teenindusosakonnaga. ® Aurusti puhul (aurutuskolb koos sisuga) on maksimaalne lubatud kaal 3,0 kg! Raskem nimikoormus võib põhjustada auru ärajuhtimistoru klaasi purunemist!
Drošības norādes Jūsu drošībai • Drošības pacēlājs, kas sāk darboties pēc pievada dzesēšanu. strāvas padeves pārtraukuma un ierīces • Starp vidi un pievadu var notikt elektrostatiskā izlāde, kas var izslēgšanas, ir projektēts lifta pacelšanai izraisīt tiešu bīstamību. kopā ar piemontētu stikla trauku komplektu. •...
Page 145
Iztvaicēšanas kolba tiek izcelta no termovannas. Norāde: tīkla sprieguma izslēgšanai un atvienošanai ir laika ziņā nedaudz aizkavēta iedarbība, salīdzinot ar „Power“ izslēgšanu priekšējā panelī. Ja drošības pacēlājs nefunkcionē, lūdzam sazināties ar IKA ® servisa nodaļu. No iztvaicēšanas aspekta maksimālais pieļaujamais svars (iztvaicēšanas kolba plus saturs) ir 3,0 kg! Lielāks iepildītais...
Page 146
Nurodymai dėl saugumo Jūsų saugumui • Apsauginio pakėlimo funkcija elektros • Tarp darbinės medžiagos ir pavaros gali būti elektrostatinių maitinimo pertrūkio ir prietaiso išsijungimo išlydžių, kurie gali kelti tiesioginį pavojų. atveju skirta kėlimo mechanizmui • Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu (išskyrus pakėlimo sumontuotu stikliniu įtaisu pakelti.
Page 147
Pastaba: į tinklo elektros maitinimo išjungimą ir nutrūkimą prietaisas reaguoja su tam tikra delsa, palyginti su išjungimu paspaudžiant priekiniame skydelyje esantį elektros maitinimo mygtuką („Power“). Jei apsauginio pakėlimo funkcija neveikia, kreipkitės į IKA ® techninės pagalbos skyrių. Garinimo pusėje (garinimo kolba ir turinys) didžiausias leidžiamasis svoris yra 3,0 kg! Esant didesnei įkrovai gali įtrūkti garų...
Инструкции за безопасност За Вашата защита • Предпазното повдигане при спиране задвижването, което може да представлява пряка опасност. на тока и изключването на уреда е • Уредът не е подходящ за ръчно управление (с изключение предвидено за повдигане на механизма с на...
Page 149
захранване показва леко забавяне във времето в сравнение с изключването от бутона „Power“ върху предното фолио. Ако предпазното повдигане не работи, се обърнете към сервизния отдел на IKA ® Откъм страната на изпарителя (изпарителната колба плюс съдържание) максималното тегло е 3,0 кг! По-големи...
Indicaţii de siguranţă Pentru protecția dumneavoastră • Ridicarea de siguranţă în caz de pană de • Este posibil să existe descărcări electrostatice între mediul curent şi la decuplarea aparatului este vehiculat şi unitatea de antrenare, care pot reprezenta un concepută pentru ridicarea liftului cu setul de pericol direct.
Page 151
întârziat în timp faţă de decuplarea de la butonul „Power“ de pe panoul frontal Schalter auf der Frontfolie. Dacă ridicarea de siguranţă nu funcţionează, contactaţi departamentul de service IKA ® Pe partea vaporizatorului (piston vaporizator plus conţinut), masa maximă admisă este de 3,0 kg ! Încărcări mai mari pot conduce la spargerea sticlei la tubul de abur! Reţineţi că...
Page 152
Υποδείξείς ασφάλείας Για τη δική σας προστασία • Η ανύψωση ασφαλείας σε περίπτωση κίνησης. διακοπής ρεύματος και απενεργοποίησης • Ενδέχεται να προκύψουν ηλεκτροστατικές εκκενώσεις μεταξύ της συσκευής είναι σχεδιασμένη για του υλικού και του μηχανισμού κίνησης που μπορούν να την ανύψωση...
Page 153
ηλεκτρικού δικτύου παρουσιάζει μια καθυστέρηση σε σύγκριση με την απενεργοποίηση με το διακόπτη «Power» του μετωπικού πίνακα. Σε περίπτωση που η ανύψωση ασφαλείας δεν λειτουργεί, επικοινωνήστε με την εταιρεία IKA - Τμήμα σέρβις. ® Στην πλευρά του εξατμιστήρα (φιάλη εξατμιστήρα συν...