Page 1
SR 900 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА NÁVOD K POUŽITÍ BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER L’USO N AU D O J I M O I N S T R U KC I J O S ...
Page 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............3 Илюстрации ........................102 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........8 Obrázky ......................102 Vœr venlig at Iœse og opbevare ..............12 Illustrationer ....................102 Bitte lesen und aufbewahren ................ 16 Abbildungen ....................
Page 3
ват държавните и местните правни наредби. Прекратете незабавно работата: • ако дишането е затруднено; Полулицевата маска SR 900 се използва • ако изпитвате замайване, гадене или други заедно с: • фи лтри от пр од ук тови я ката лог на...
Page 4
Номер на на поръчка • Комплект мембрани S поръчка R 369, фиг. 4 R01-2004 Полулицева маска Вдихателна мембрана 1x SR 900, малка H01-3012 Издихателни мембрани 2x Полулицева маска Защитни капачки 2x SR 900, средна H01-3112 • Сервизен комплект, фиг. 5 R01-3005 Полулицева...
Page 5
• Проверете дали сте избрали правилния 3. Употреба филтър и дали сте го монтирали правилно. Фиг. 27. 3.1 Монтаж 3.3 Поставяне на маската Прикачване на идентификационния маркер • Свалете от главата си всякакви качулки, Фиг. 2. очила или антифони. 1. Разгънете лентата, преди да напишете •...
Материали Sundström. Не модифицирайте оборудването. Материалите и оцветителите на тялото на Използването на части от други производители маската SR 900 са одобрени за излагане на ще компрометира одобренията, дадени на определените условия, което намалява до продукта. минимум риска от контактни алергии.
Page 7
-XX°C >XX+XX< Обозначение на материала 7. Одобрения CE/EN Полулицевата маска SR 900 е одобрена в съответ- ствие с EN 140:1998. Сертификатът за одобрение от тип ЕС е издаден от нотифициран орган 0194. За адреса вижте обратната страна на инструкциите за потребителя.
Page 8
• jestliže cítíte, čichem nebo v ústech, znečiš- dýchacích cest, nenahrazují však národní či ťující látky. místní předpisy. Polomaska SR 900 se používá v kombinaci s Při používání produktu ve výbušném prostředí následujícími produkty: je třeba postupovat opatrně. • Filtry z výrobní řady filtrů Sundström •...
Page 10
3.5 Sejmutí masky • Zkontrolujte, zda je filtr po celém obvodu utěsněný držákem filtru a zda se filtr nachází Nesundávejte si masku, dokud neopustíte ve vnitřní drážce držáku filtru, po celém nebezpečný prostor. obvodu. Obr. 20, 21. • Sundejte si masku. Obr. 33. •...
≈ 73 Pa při 160 l/min • Čištění Materiály • Výměna membrány Materiál a barviva těla masky SR 900 jsou schvá- leny pro styk s potravinami, což minimalizuje • Výměna popruhu riziko kontaktních alergií. • Výměna těsnění Všechny plastové díly jsou označeny materiá- Další...
Page 12
Vær forsigtig, når udstyret anvendes i program, men den erstatter ikke nationale eller eksplosionsfarlige miljøer. lokale bestemmelser. Halvmasken SR 900 bruges i kombination med: 2. Dele • Filtre fra Sundströms sortiment. • Bæltebåret filterholder SR 905 i henhold til EN 12083.
Adskillelse af filtre Hvis masken er meget snavset skal du • Anbring en mønt mellem partikelfiltrets nedre anvende en varm (op til +40 °C), mild sæ- kant og den lille flig, der er indbygget i siden beopløsning og en blød børste, efterfulgt af af gasfiltret.
Alle plastikdele er mærket med materialekoder. Fig. 46 A. Holdbarhed SR 900 har en holdbarhed på 5 år fra fremstillingsdatoen. Se datoen. Fig. 46 B. Størrelse og vægt Fig. 46 C. Temperaturområde • Opbevaringsforhold. Fig. 47.
• Wenn Sie Schwindel, Übelkeit oder andere hin, gelten jedoch nicht als Ersatz für nationale spürbaren physikalischen Wirkungen oder lokale Vorschriften. Die Halbmaske SR 900 wird verwendet mit: wahrnehmen. • Filtern aus dem Sundström-Sortiment. • Wenn Sie den Geruch oder Geschmack von •...
Page 18
• Den Filter so in die Maske einsetzen, dass Ist die Maske dicht, wird sie gegen das Gesicht die Pfeile auf dem Filter zum Gesicht des gedrückt. Anwenders hin zeigen. Abb. 19. Wenn eine Undichtigkeit festgestellt wird: • Achten Sie darauf, dass der Filter rundum •...
4.4 Austausch von Teilen Nur Sundström-Originalteile verwenden. Werkstoffe Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät Der Werkstoff und die Pigmente des SR 900 vor. Die Verwendung von Teilen anderer Maskenkörpers sind für Anwendungsbedin- Lieferanten beeinträchtigen die Zulassungen gungen zugelassen, so dass die Gefahr von des Produktes.
Page 20
7. Zulassungen 6. Zeichenerklärung CE/EN Die Halbmaske SR 900 ist gemäß EN 140:1998 Siehe Gebrauchsanleitung zugelassen. Das EG-Prüfnormzeugnis wurde von der notifi- Datumsuhr, Jahr und Monat zierten Stelle 0194 ausgestellt. Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung. CE-Zulassung durch INSPEC...
SR 64, εικ. 6 H09-0301 2. Σφραγίστε το πεδίο καταχώρησης. • Κουκούλα προστασίας 3. Εισαγάγετε την ετικέτα μέχρι τη μέση στην SR 345, εικ. 7 H09-1012 υποδοχή. • Κουκούλα προστασίας 4. Αφαιρέστε το προστατευτικό χαρτί. SR 346, εικ. 8 H09-1112 5.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά • Φορέστε τη μάσκα. Εικ. 28, 29, 30. για καθαρισμό. • Φροντίστε ώστε να μην υπάρχουν συστροφές ή μπέρδεμα. 4.2 Φύλαξη • Προσαρμόστε την εξάρτυση. Εικ. 31. • Κουνήστε την αναπνευστική συσκευή μέχρι Ο καλύτερος τρόπος για να φυλάξετε τη μάσκα να...
Page 24
Όλα τα πλαστικά εξαρτήματα φέρουν σημάνσεις με κωδικούς υλικών. Εικ. 46 A. Χρόνος αποθήκευσης Η διάρκεια ζωής σε κατάσταση αποθήκευ- σης για τη μάσκα SR 900 είναι 5 έτη από την ημερομηνία κατασκευής, ανατρέξτε στα στοιχεία ημερομηνίας. Εικ. 46 B.
Caution must be taken when using the or local regulations. equipment in explosive atmospheres. The half mask SR 900 is used in combina- tion with: 2. Parts • Filters from the Sundström range.
4. Valve seat • Storage bag, 50x, fig. 17 R01-0607 • Cleaning tissues SR 5226, 5. Exhalation membrane box of 50, fig. 18 H09-0401 6. Protective cap 7. Gasket R01-3004 Compressed air attachment SR 307/SR 507 8. Filter holder R01-3003 When the half mask is used with compressed air 9.
Page 27
Separating filter • C l e a n th e m a s k a nd a ll pa r ts w i th • Place a coin between the lower lip of the Sundström cleaning tissues SR 5226. particle filter and the small tab moulded into If the mask is heavily soiled, use a warm (up the side of the gas filter.
4.4.1 Changing the inhalation Shelf life The shelf life for SR 900 is 5 years from the date membrane of manufacture, see the date clocks. Fig. 46 B. • Remove the membrane. Fig. 36. Size and weight • Fasten the new membrane on the pin.
Detenga el trabajo de inmediato: La semimáscara SR 900 se utiliza en com- • si nota dificultad para respirar; binación con: • si experimenta mareos, náuseas u otros •...
2 tapas de protección SR 900 mediana H01-3112 • Kit de servicio, fig. 5 R01-3005 Semimáscara SR 900 grande H01-3212 Cinta para la cabeza, correa simple 1. Cuerpo de la máscara Kit de membranas SR 369 2. Cinta para la cabeza,...
3.3 Colocación de la máscara 3. Uso • Quítese de la cabeza capuchas, gafas o protectores auriculares. 3.1 Instalación • Póngase la máscara. Fig. 28, 29, 30. • Deshaga cualquier nudo o enredo. Pegado de la etiqueta ID • Ajuste la cinta. Fig. 31. Fig.
Vida útil • Desmonte la membrana. Fig. 36. La SR 900 tiene una vida útil de cinco años a • Fije la nueva membrana en el espárrago. partir de su fecha de fabricación; consulte los 4.4.2 Cómo cambiar la membrana relojes de fecha.
6. Explicación de los símbolos 7. Homologaciones CE/EN Consulte el manual de ins- La semimáscara SR 900 está aprobada en con- trucciones formidad con la norma EN 140:1998. El certificado de homologación CE ha sido emiti- Relojes de fecha, año y mes do por el Organismo de certificación 0194.
2. Osad ei asenda riiklikke ega kohalikke õigusnorme. Poolmaski SR 900 kasutatakse koos: • Sundströmi filtritega; 2.1 Tarnekomplekti kontrollimine • eemaleviidud filtrihoidikuga SR 905 vastavalt Kontrollige, et vahendikomplekt oleks täielikult standardile EN 12083, vastavuses pakkelehega ja kahjustamata.
Page 35
10. Osakeste filter Suruõhu lisaseade SR 307/SR 507 11.Eelfilter, SR221 H02-0312 Kui poolmaski kasutatakse suruõhu lisasead- 12.Eelfiltri hoidik R01-0605 mega SR 307 / SR 507, tuleb järgida ka selle seadme kasutusjuhendit. 2.3 Filter Respiraator SR 500 / SR 700 Filtri tüüpe saab eristada filtri värvimärgistuse alusel.
Page 36
ratsiooniga seebilahust ja pehmet harja. • Suruge tugevalt ning keerake münti, kuni Pärast pesemist loputage puhta veega ja filtrid eralduvad. Joonis 25. laske kuivada toatemperatuuril. Joonis 35. 3.2 Kasutamiseelne kontroll • Uurige kõiki osi põhjalikult ning asendage need vajaduse korral uutega. Olulisimad •...
• Eemaldage filtrihoidik, vt osa 4.4.4 Filtrihoidiku 7. Heakskiidud vahetamine. • Vabastage tihend filtrihoidikul olevast CE/EN Poolmask SR 900 on saanud heakskiidu vastavalt kinnitusosast. Joonis 44. standardile EN 140:1998. • Paigaldage uus tihend. Joonis 45. • Kinnitage filtrihoidik, vt joonis 43.
Page 38
• jos tunnet epäpuhtauksien hajua tai makua. kansallisia ja paikallisia määräyksiä. Laitetta pitää käyttää varovasti räjähdysherkässä SR 900 -puolinaamaria käytetään yhdessä ilmassa. seuraavien tuotteiden kanssa: • S u n d s t r ö m i n v a l i k o i m a a n k u u l u v a t 2.
Page 39
5. Uloshengityskalvo • Testausadapteri SR 328, kuva 14 T01-1202 6. Suojakupu • Teräsverkkolevy, kuva 15 T01-2001 7. Tiiviste R01-3004 • Nimilappu, kuva 16 R09-0101 8. Suodatinpidike R01-3003 • Säilytyslaukku, 50x, kuva 17 R01-0607 9. Kaasusuodatin • Puhdistuspyyhkeet SR 5226, 10. Hiukkassuodatin 50 kpl laatikko, kuva 18 H09-0401 11.
Page 40
K u n k ä y t e t ä ä n s e k ä k a a s u - e t t ä 4. Huolto h i u k k a s s u o d a t i n t a , h i u k k a s s u o d a t i n kiinnitetään aina kaasusuodattimeen ja 4.1 Puhdistaminen kaasusuodatin asennetaan aina naamariin.
• I r r o t a s u o d a t i n p i d i k e , k s . 4 . 4 . 4 Puolinaamari SR 900 on hyväksytty standardin EN Suodatinpidikkeen vaihtaminen. 140:1998 mukaisesti. • Irrota tiiviste suodatinpidikkeen kiinnityksestä.
• Jeu de membranes R 900 (taille S) H01-3012 SR 369, fig. 4 R01-2004 Demi-masque 1 Membrane d'inspiration 2 membranes d'expiration SR 900 (taille M) H01-3112 2 capuchons de protection Demi-masque • Jeu de membranes, fig. 5 R01-3005 SR 900 (taille L) H01-3212 Jeu de brides, sangle simple 1.
et le siège des membranes. Remplacez-les 3. Utilisation en cas d’usure, de pièce cassée ou de tout autre défaut. Fig. 26. 3.1 Montage • Vérifiez que vous avez sélectionné le bon filtre et qu’il a été correctement installé. Fig. 27. Attachez l'étiquette d'identification Fig.
Matériaux Le matériau et les pigments utilisés pour la jupe du masque SR 900 sont homologués, ce qui diminue le risque d’allergies de contact. Toutes les pièces en plastique portent le code matériel concerné. Fig. 46 A.
Durée de conservation Le SR 900 peut être stocké pendant 5 ans à compter de la date de fabrication, référez-vous aux dates gravées. Fig. 46 B. Taille et poids Fig. 46 C. Plage de température • Condition de stockage. Fig. 47.
Page 47
• Ha szédülést, hányingert vagy bármilyen pontjaira, de nem helyettesíti a nemzeti vagy helyi előírásokat. egyéb észrevehető fizikai hatást észlel. Az SR 900 félálarc a következőkkel együtt • Ha érzi a szennyezőanyagok szagát vagy használható: ízét. • A Sundström által gyártott szűrőbetétek R o b b a n á...
Page 49
rögzíteni, és azt így kell behelyezni az álarcba. 4. Karbantartás Pattintsa össze a két szűrőt úgy, hogy ujjaival egymásba nyomja őket a külső peremükön. 4.1. Tisztítás 24. ábra. • Távolítsa el a szűrőt, a kilégzőszelepek fedele- A szűrők szétválasztása it, a membránokat, a belégzőmembránt és a •...
≈ 40 Pa, 30 l/min értéknél Kilégzési ellenállás ≈ 73 Pa, 160 l/min értéknél Anyagok Mivel az SR 900 álarc testének anyaga és pigmentjei a jóváhagyás szerint érintkezhetnek élelmiszerekkel, az érintkezés okozta allergiás reakciók kockázata minimális. Minden műanyag alkatrész el van látva anyag-...
• in presenza di vertigini, nausea o altri sintomi locali o nazionali. fisici evidenti, La semimaschera SR 900 è utilizzata in com- • alla percezione dell'odore o del sapore di binazione con: agenti inquinanti.
Page 52
1. Corpo maschera • Cappuccio di protezione SR 346, fig. 8 H09-1112 2. Sistema di fascette, fascetta singola • Custodia SR 230, fig. 9 H09-3012 R01-3001 • Borsa SR 339, fig. 10 H09-0112 2. Sistema di fascette, fascette di supporto •...
l'imballaggio del filtro non sia stato aperto. Se la maschera tiene, aderirà perfettamente al • Inserire il filtro nella maschera in modo che viso con una leggera pressione. le frecce sullo stesso siano rivolte verso il Se vengonorilevate perdite viso. Fig. 19. •...
Materiali Il materiale e i pigmenti del corpo della maschera di inspirazione SR 900 sono approvati per l'esposizione agli • Rimuovere la membrana. Fig. 36. alimenti, il che riduce al minimo il rischio di • Fissare la nuova membrana sul perno.
6. Legenda dei simboli 7. Omologazioni CE/EN Consultare le istruzioni per La semimaschera SR 900 è omologata ai sensi l'uso della norma EN 140:1998. Il certificato di omologazione CE è stato rilasciato Indicatori di data, anno e mese dall'organo notificato N. 0194. Per ottenerne l'in- dirizzo,consultare il retro delle istruzioni per l'uso.
Page 56
2. Dalys Pusę veido dengianti kaukė SR 900 naudojama kartu su: • „Sundström“ filtrais. 2.1 Komplektavimo patikrinimas • Atskiru filtro laikikliu SR 905 pagal EN 12083.
(26 pav.). • Patikrinkite, ar pasirinkote tinkamą filtrą ir ar 4.2 Laikymas jis tinkamai įstatytas (27 pav.). Kaukę geriausia laikyti „Sundstrom“ laikymo 3.3 Kaukės užsidėjimas dėžėje SR 230 arba laikymo krepšyje SR 339. Saugokite ją nuo tiesioginių saulės spindulių ar •...
• Ant kištuko uždėkite naują membraną. Atidžiai Laikymo terminas patikrinkite, ar membrana visu perimetru SR 900 laikymo terminas yra 5 metai nuo prispausta prie vožtuvo lizdo (38 pav.). pagaminimo datos, žr. datos laikrodžius (46 • Užspauskite naują apsauginį dangtelį (39 B pav.).
Page 60
Ievērojiet piesardzību, lietojot aprīkojumu programmas aspektiem, bet tie neaizstāj sprādzienbīstamās vai ugunsbīstamās vidēs. atbilstošos valsts vai pašvaldības noteikumus. SR 900 pusmasku lieto kombinācijā ar: • „Sundström” filtriem; 2. Detaļas • Attālinātu filtra turētāju SR 905 atbilstoši standarta EN 12083 prasībām;...
Page 62
filtra malu un vai tā ir ievietota filtra turētāja 4. Apkope iekšējā gropē. 20., 21. att. • Ievietojiet priekšfiltru priekšfiltra turētājā un 4.1 Tīrīšana iespiediet paredzētajā filtra vietā. 22., 23. att. • Izņemiet filtru, izelpošanas vārstu vāciņus, Lietojot gan gāzes, gan arī daļiņu filtru, daļiņu membrānas, ieelpošanas membrānu un gal- filtru var nostiprināt uz gāzes filtra, bet gāzes vas saiti.
4.4 Maināmās daļas Uzglabāšanas ilgums SR 900 uzglabāšanas ilgums ir 5 gadi pēc Lietojiet tikai oriģinālās „Sundström” rezerves ražošanas datuma; skatīt datumu pulksteņus. detaļas. Aprīkojumu nedrīkst modificēt. Lietojot 46. B att. citu piegādātāju daļas, izstrādājums var zaudēt tam piešķirtos kvalitātes standartus.
• als u moeite hebt met ademhalen; Het halfgelaatsmasker SR 900 wordt gebruikt • als u zich duizelig of misselijk voelt, of andere merkbare fysieke klachten krijgt; in combinatie met: •...
SR 900 Medium H01-3112 SR 345, Afb. 7 H09-1012 • Beschermcapuchon Halfgelaatsmasker SR 346, Afb. 8 H09-1112 SR 900 Large H01-3212 • Opbergbox SR 230, Afb. 9 H09-3012 1. Maskerromp • Opbergzak SR 339, Afb. 10 H09-0112 2. Hoofdband, enkele riem R01-3001 •...
Page 66
• Monteer het filter in het masker. Daarbij Als u lekkage vaststelt moeten de pijlen op het filter in de richting van • controleer de uitademmembranen, de het gezicht van de gebruiker wijzen. Afb. 19. uitademventielen en de pakking, • Controleer of de rand van het filter rondom •...
Afb. 46 A. 4.4.1 Het inademmembraan Houdbaarheid vervangen De houdbaarheid van de SR 900 bedraagt • Verwijder het membraan. Afb. 36. 5 jaar vanaf de datum van productie, zie de • Bevestig het nieuwe membraan op de pen. datumklokken. Afb. 46 B.
Page 68
Stopp arbeidet umiddelbart SR 900 halvmaske brukes i kombinasjon med: • dersom du finner det vanskelig å puste, • Filtre fra Sundströms sortiment. • dersom du opplever svimmelhet, kvalme • Ekstern filterholder SR 905 ifølge EN 12083.
Page 69
H09-1012 Dele- Bestilling. nr. • Beskyttelseshette Halvmaske SR 900 Small H01-3012 SR 346, fig. 8 H09-1112 Halvmaske SR 900 Medium H01-3112 • Oppbevaringsboks Halvmaske SR 900 Large H01-3212 SR 230, fig. 9 H09-3012 1. Maskehus • Oppbevaringspose 2. Hodebånd, enkelt bånd R01-3001 SR 339, fig.
Page 70
Montere filteret i masken Hvis lekkasje påvises • Kontroller at du har valgt riktig filter. Se • kontroller utåndingsmembraner, utåndings- bruksanvisningen for filtrene. ventiler og pakning, • Kontroller at siste bruksdato ikke er passert. • juster hodebåndene, Siste bruksdato er gyldig forutsatt at •...
Skift filter Se bruksanvisningen for filtrene Holdbarhet 4.4 Skifte deler SR 900 har en holdbarhet på 5 år fra Bruk bare originale deler fra Sundström. Foreta produksjonsdato. Se datoangivelsene. Fig. ikke endringer på utstyret. Bruk av deler fra 46 B.
Półmaska SR 900 Ostrzeżenia i ograniczenia 1. Wprowadzenie 2. Elementy Należy pamiętać, że w poszczególnych krajach 3. Użytkowanie przepisy dotyczące sprzętu do ochrony układu 4. Konserwacja oddechowego mogą się różnić. 5. Dane techniczne Nie stosować sprzętu w środowiskach, 6. Objaśnienia symboli w których: 7. Świadectwa •...
elementy, które są zużyte, uszkodzone bądź 3. Użytkowanie niesprawne. Rys. 26. • Upewnić się, że został wybrany odpowiedni 3.1 Montaż filtr i jest on prawidłowo zainstalowany. Rys. 27. Zamocowanie identyfikatora 3.3 Zakładanie maski Rys. 2. 1. Pr ze d w p i s a n i e m swo j e g o i m i e n i a •...
4.4.2 Wymiana membrany • Sprawdzić wszystkie części i w razie potrzeby wymienić na nowe. Szczególnie ważne są wydechowej membrany wydechowe i gniazda membran, • Zdjąć zaślepkę ochronną i membranę. w których powierzchnie styku muszą być Rys. 37. czyste i nieuszkodzone. • Założyć nową membranę na bolec. Sprawdzić •...
Sundström Safety AB. substitui os regulamentos nacionais ou locais. Avisos/Limitações A semi-máscara SR 900 é utilizada em con- junto com: Tenha em conta que os regulamentos para • Filtros da gama da Sundström.
Page 77
R01-2004 Membrana de inalação 1x Fig. 3. Membranas de exalação 2x Item Encomenda. No. Tampas de proteção 2x Semi-máscara SR 900, tamanho • Kit de serviço, fig. 5 R01-3005 pequeno H01-3012 Arnês de cabeça, fita única Semi-máscara SR 900, Kit de membranas SR 369 tamanho médio...
• Caixa de armazenamento • Verifique se a data de validade não foi SR 230, fig. 9 H09-3012 ultrapassada. A data de validade é válida • Saco de armazenamento desde que a embalagem do filtro não seja SR 339, fig. 10 H09-0112 aberta.
4.3 Calendário de manutenção • Respire fundo e mantenha a respiração durante cerca de 10 segundos. Requisitos mínimos recomendados Se a máscara estiver hermeticamente vedada, referentes às rotinas de manutenção de sentirá pressão sobre o rosto. forma a garantir a operacionalidade contínua do equipamento.
Todas as peças de plástico possuem códigos de material. Fig. 46 A. Tempo de vida útil do produto O tempo de vida útil da SR 900 é de 5 anos após a data de fabrico, consulte os indicadores de data. Fig. 46 B.
мы защиты органов дыхания, но не заменяют на надлежащую подгонку респиратора. национальные или местные правила и нормы. • если предупреждающая информация о Полумаска SR 900 используется в сочетании загрязняющих веществах отсутствует. со следующими устройствами и принадлеж- Немедленно прекратите работу: ностями: •...
2.2 Маска 2.4 Принадлежности/запасные части (рис. 3). Поз. № для заказа Поз. № для заказа Полумаска SR 900, • Комплект мембран малый размер H01-3012 SR 369, рис. 4 R01-2004 Полумаска SR 900, Вдыхательная мембрана 1 шт. средний размер H01-3112 Выдыхательные мембраны 2 шт.
с блоком принудительной подачи сжатого Снятие фильтра воздуха SR 500/SR 700 необходимо соблюдать • Вложите монету между нижним выступом указания, представленные в руководстве противоаэрозольного фильтра и маленьким п о л ь з о в ат е л я д л я со о т в е тс т ву ю щ е го ушком...
4. Техобслуживание Перед После Ежегодно использ- использ- ованием ования 4.1 Очистка Визуальный • • Снимите фильтр, крышки выдыхательных осмотр Проверка клапанов, мембраны, вдыхательную мем- • подгонки брану и наголовное крепление. Крепление можно постирать, но после этого ему по- • Очистка требуется...
материалов (рис. 46 A). согласно EN 140:1998. Срок хранения Сертификат разрешения ЕС-типа выдан реги- Срок хранения SR 900 составляет 5 лет с стрирующей организацией 0194. Адрес указан даты изготовления (см. отпечатанную дату). на обороте данного руководства пользователя. Рис. 46 B.
Page 86
účinky, nenahrádzajú štátne a miestne predpisy. • ak cítite zápach alebo chuť znečisťujúcich Polomaska SR 900 sa používa v kombinácii s látok. nasledujúcimi dielmi: Pri používaní zariadenia vo výbušnom prostredí...
2. Hlavový postroj so • Hadica SR 951, obr. 11 T01-3003 • Dvojitá hadica SR 952, obr. 12 R01-3009 sedlovým popruhom R01-3002 • Zosilňovač hlasu 3. Nádychová membrána SR 324, obr. 13 T01-1217 4. Sedlo ventilu • Testovací adaptér 5. Výdychová membrána SR 328, obr.
Page 88
• Nasaďte predfilter do držiaka predfiltra a 4. Údržba zatlačte ho na svoje miesto vo filtri. Obr. 22, 23. 4.1 Čistenie Ak používate plynový aj časticový filter, čas- ticový filter sa vždy pripája na plynový filter • Odstráňte filter, kryty výdychových ventilov, a plynový...
45. 7. Schválenia 4.4.5 Výmena tesnenia CE/EN • Odpojte držiak filtra, pozri časť 4.4.4 Výmena Polomaska SR 900 je schválená v súlade s normou držiaka filtra. EN 140:1998. • Uvoľnite tesnenie z nadstavca na držiaku Certifikát schválenia typu EC vydal oboznámený...
Page 90
Če se oprema uporablja v eksplozivnih ozračjih, sistemov, vendar ne nadomeščajo državnih ali je treba ravnati previdno. lokalnih predpisov. Polovična maska SR 900 se uporablja v kombinaciji s: 2. Deli • filtri iz palete izdelkov Sundström; • držalom za oddaljeni filter SR 905 v skladu 2.1 Pregled ob dostavi...
Page 91
3. Membrana za vdihavanje • Ojačevalnik glasu SR 324, slika 13 T01-1217 4. Ležišče ventila • Testni adapter 5. Membrana za izdihavanje SR 328, slika 14 T01-1202 6. Zaščitni pokrov • Disk iz jeklene mreže, slika 15 T01-2001 7. Tesnilo R01-3004 •...
Page 92
• Namestite predfilter v držalo za predfilter in 4. Vzdrževanje ga pritisnite na filter. Slika 22, 23. 4.1 Čiščenje Kadar uporabljate filter za pline in filter za delce, se filter za delce vedno zaskoči na filter • Odstranite filter, pokrove ventilov za izdiha- za pline, filter za pline pa se vedno vstavi na vanje, membrane, membrano za vdihavanje masko.
Uporabljajte samo originalne dele Sundström. Opreme ne spreminjajte. Uporaba delov drugih Rok uporabnosti dobaviteljev bo ogrozila odobritve, ki so bile Rok uporabnosti za napravo SR 900 je 5 let izdane za ta izdelek. od datuma proizvodnje, glejte datumske ure. Slika 46 B.
Page 94
2.1 Leveranskontroll men den ersätter inte nationella eller lokala föreskrifter. Kontrollera att utrustningen är komplett enligt Halvmask SR 900 används tillsammans med: packlistan och oskadad. • Filter ur Sundströms filterprogram. Packlista • Midjeburet filter SR 905 enligt EN 12083.
2.3 Filter Midjeburet filter SR 905 Filtertyp anges med färgkod på filtret. Se Se bruksanvisningen till midjeburet filter SR Bruksanvisning filter. 905 när denna används med masken. Observera att ett partikelfilter bara skyddar mot partiklar och ett gasfilter bara skyddar 3.
Page 96
3.3 Ta på mask 4.2 Förvaring • Ta av eventuella glasögon, skyddshuvor och Masken förvaras bäst i Sundströms med- hörselkåpor. följande förvaringspåse eller förvaringsbox • Ta på masken. Fig. 28, 29, 30. SR 230 eller förvaringsväska SR 339. Undvik • Kontrollera att bandet är inte vridet. direkt solljus eller andra värmekällor.
Alla plastdelar är märkta med materialkod. Fig. 46 A. Lagringstid Lagringstiden för SR 900 är 5 år räknat från tillverkningsdagen, se datumklockor. Fig. 46 B. Storlek och vikt Fig. 46 C.
önemli • kirletici maddeleri koklarsanız veya tadarsa- hususları bildirir; ulusal ya da yerel mevzuatın/ yönetmeliklerin yerine geçmez. nız. SR 900 yarım yüz maskesi, şunlarla kombinas- Ekipman patlayıcı ortamlarda kullanılırken çok yon halinde kullanılır: dikkatli olunmalıdır. • Sundström yelpazesindeki filtrelerle.
SR 339, şek. 10 H09-0112 2. Baş askıs demeti, • SR 951 borusu, şek. 11 T01-3003 kemerli kayış R01-3002 • SR 952 ikiz boru, şek. 12 R01-3009 3. Nefe alma membranı • SR 324 ses yükseltici, şek. 13 T01-1217 4. Valf yuvası •...
Page 100
Hem gaz hem de partikül filtresini kullanırken, 4. Bakım partikül filtresi daima gaz filtresine sabitlenir ve gaz filtresi ise daima maskeye yerleştirilir. Bir 4.1 Temizleme klik sesi duyana kadar filtrelerin dış kenarları • Filtreyi, nefes verme valflerinin kapaklarını, çevresinde bulunan parmaklarınız ile filtrelere membranları, nefes alma membranını...
Sadece Sundström orijinal parçalarını kullanın. Ekipman üzerinde değişiklik yapmayın. Diğer Raf ömrü tedarikçilerin parçalarını kullanmak, ürün için SR 900 için raf ömrü üretim tarihinden itibaren verilen onayları geçersiz kılabilir. 5 yıldır, tarihe bakınız. Şek. 46 B. 4.4.1 Nefes alma membranının Boyut ve ağırlık...
Page 111
S = 132 g M = 136 g L = 138 g +40°C +55°C -20°C -10°C <90% RH <90% RH...
Page 112
Filter/Mask Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date of Head Face Valves Filter Remarks Sign. inspect. harness piece changed...
Page 113
Fit Check Record Date Result Sign Date Result Sign...
Page 116
The half masks SR 900 are manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00...