22
L
L
M2
M1.5 x 10
R
R
x2
x2
x2
Secure the control horn to the control surface. Use an 80mm
pushrod and the hardware listed to assemble the flap linkage.
Adjust the clevis so the flap is in the up position when the
servo is set to the up position using the radio system. Slide
the retainer over the forks of the clevis to secure it to the
control horn.
Befestigen Sie das Ruderhorn an der Ruder. Bauen Sie das
Klappengestänge mit einem 80-mm-Gestänge und den
aufgelisteten Teilen zusammen. Richten Sie den Gabelkopf
so aus, dass sich die Klappe in aufrechter Position befindet,
wenn das Servo mit der Fernsteueranlage in die aufrechte
Position gebracht wird. Schieben Sie die Halterung über die
Gabeln des Gabelkopfes, um sie am Ruderhorn zu befestigen.
Fixer le guignol de commande à la gouverne. Utiliser une
biellette de 80 mm ainsi que le matériel indiqué pour
assembler la liaison de commande d'aileron. Ajuster la
position de la chape de manière à ce que le volet soit en
position haute lorsque le servo est réglé en position haute à
l'aide du système radio. Faire glisser l'arrêtoir sur la fourche
de la chape pour l'arrimer au guignol de commande.
Fissare la squadretta di controllo alla superficie di controllo.
Usare rinvio da 80 mm e i pezzi elencati per assemblare i
tiranti dell'alettone. Regolare la cambra in modo che il flap
sia sollevato in posizione quando il servo viene impostato
nella posizione sollevata usando il radiocomando. Far scorrere
il fermo sulle forcelle della cambra per fissarlo alla squadretta
di controllo.
18
wing installation/Montage der tragfläChen/installation de l'aile/Montaggio dell'ala
1
x6
Slide the canopy hatch forward then up to release, then aft to
remove it from the fuselage.
Schieben Sie die Kabinenhaube nach vorne und anschließend
nach oben, um sie zu lösen. Entfernen Sie sie anschließend
vom Rumpf, indem Sie sie zurückschieben.
Faire glisser la verrière vers l'avant et la soulever pour la
libérer, puis la tirer ensuite vers l'arrière pour l'extraire du
fuselage.
Far scorrere in avanti il portello a calotta fino a sbloccarlo, poi
all'indietro per rimuoverlo dalla fusoliera.
2
L
L
R
R
Remove the covering from the wing tube, alignment pins, wing
tabs and openings from the side of the fuselage.
Entfernen Sie die Folie von der Öffnung des Flächenverbinders,
Ausrichtungsstifte und an den Öffnungen an der Seite des
Rumpfes.
Retirer l'entoilage du tube de l'aile, les repères d'alignement,
les clefs d'aile et les ouvertures du flanc du fuselage.
Rimuovere il rivestimento dal tubo dell'ala, dai perni di
allineamento, dalle linguette dell'ala e dalle aperture sul lato
della fusoliera.
3
Slide the wing tube into the wing tube socket.
Schieben Sie den Flächenverbinder in die Öffnung an der
Tragfläche.
Faire glisser le tube de l'aile dans le réceptacle du tube de l'aile.
Inserire il tubo nella sua sede nell'ala.
4
Slide the wing panel into position, guiding the extensions from
the wing into the fuselage.
Schieben Sie die Tragfläche in die richtige Position. Führen Sie
dabei die Verlängerungen vom Flügel in den Rumpf.
Mettre en place le panneau de l'aile en le faisant glisser et
en veillant à guider les rallonges provenant de l'aile dans le
fuselage.
Far scorrere in posizione la semiala, guidando le prolunghe
dall'ala all'interno della fusoliera.
5
M3
L
L
M3 x 10
R
R
x2
x2
Secure the wing panels to the fuselage.
Befestigen Sie die Tragflächen am Rumpf.
Fixer le panneau de l'aile au fuselage.
Fissare l'ala alla fusoliera.