INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: Attenzione! Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose.
INFORMATIONS PRELIMINAIRES Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signifi cation exacte est la suivante: Attention: Rappelle la nécessité de respecter certaines règles de comportement afi n de prévenir les risques de dom- mages de la machine et les situations dangereuses.
INDICE ARGOMENTI PAG. INFORMAZIONI PRELIMINARI ...............................4 GENERALITÀ ....................................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ..............................10 COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO ..........................24 DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO ....................26 NORME DI SICUREZZA GENERALI .............................34 USO DELLA MOTOSCOPA ................................36 RIFORNIMENTO CARBURANTE ..............................36 NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA ..................38 ●...
Page 7
TABLES DES MATERIES PAGE INFORMATIONS PRELIMINAIRES ..............................5 GENERALITES ....................................9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................17 APPAREILLAGES DE CONTROLE ET COMMANDES .........................25 DESCRIPTION DES APPAREILLAGES DE CONTROLE ET COMMANDES ................27 NORMES DE SÉCURIRÉ GÉNÉRALES ............................35 EMPLOI DE LA BALAYEUSE .................................37 REVITAILLEMENT EN CARBURANT ............................37 INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE ..................39 ●...
GENERALITÁ DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DELLA MOTOSCOPA Targhetta riassuntiva RICHIESTE DI INTERVENTO Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: · Numero di matricola ·...
GENERALITES DONNEES POUR L’IDENTIFICATION DE LA BALAYEUSE Fig.1 Étiquette d’identifi cation DEMANDES D’INTERVENTION Les éventuelles demandes d’intervention doivent être adressées après avoir procédé à une analyse pointil- leuse du problème technique, après en avoir établi si possible la cause; il est dans tous les cas nécessaire de communiquer au technicien les données suivantes lors de la demande d’intervention: ·...
CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Elettrica Diesel PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia (con n° 2 spazzole laterali) m²/h 10780 8470 10780 Larghezza di pulizia: Spazzola centrale Spazzola centrale + laterale DX 1220 1220 1220 Spazzola centrale + 2 laterali 1540 1540...
Page 11
VERSIONI NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Elettrica Diesel SPAZZOLE Spazzola centrale, lunghezza Spazzola centrale, diametro Spazzola laterale, diametro Alza fl ap tipo meccanico meccanico meccanico SISTEMA DI ASPIRAZIONE Ventola n°/tipo 1/centrifuga 1/centrifuga 1/centrifuga Ventola, diametro Chiusura aspirazione tipo elettrica elettrica elettrica...
Page 12
VERSIONI NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Elettrica Diesel MOTORI ELETTRICI Motore trazione Marca Metalrota Potenza nominale G/1’ 2050 n°/V/W 1/36/3200 Motore rotazione spazzole laterali Marca Amer Potenza nominale G/1’ n°/V/W 1/36/90 Motore aspirazione Marca Amer Amer Amer Potenza nominale G/1’...
Page 13
VERSIONI NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Elettrica Diesel MOTORE ENDOTERMICO Marca Lombardini Kubota Modello tipo LDW702 Z 602 Cilindri n° Alesaggio Corsa 77,6 73,6 Cilindrata cm³ Potenza max. G/1’ 3600 3200 kw/Hp 12,5/17 10,8/14,5 Potenza utilizzata G/1’ 2750 2750 kw/Hp 10/13,6...
Page 14
VERSIONI NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Elettrica Diesel RUOTE Anteriore Ømm tipo superelastica Cushion superelastica Posteriore Ømm tipo superelastica superelastica superelastica FRENI Di servizio su ruota anteriore tipo idrostatico idrostatico idrostatico Di Stazionamento su ruote posteriori tipo meccanico meccanico meccanico SOSPENSIONI...
Page 15
VERSIONI NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Elettrica Diesel PESI Peso della macchina in ordine di marcia a vuoto senza operatore Peso della/e batteria/e Peso dell’imballo SISTEMA IDRAULICO Motore idraulico comando ruota anteriore n° Motore idraulico comando spazzola centrale n°...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VERSIONS NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Électrique Diesel PRESTATIONS Rendement théorique de nettoyage (avec n° 2 brosses latérales) m²/h 10780 8470 10780 Largeur de nettoyage: Brosse centrale Brosse centrale + brosse laterale droite 1220 1220 1220 Brosse centrale + 2 brosses latérales 1540 1540...
Page 18
VERSIONS NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Électrique Diesel BROSSES Brosse centrale, longueur Brosse centrale, diamètre Brosse latérale, diamètre Système de soulèvement du fl ap type mécanique mécanique mécanique SYSTÈME D’ASPIRATION Turbine n°/type 1/centrifughe 1/centrifughe 1/centrifughe Diamètre de la turbine Fermeture d’aspiration type électrique...
Page 20
VERSIONS NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Électrique Diesel MOTEUR Fabricant LOMBARDINI KUBOTA Modèle type LDW702 Z 602 Cylindres n° Alésage Course 77,6 73,6 Cylindrée cm³ Puissance maxi tours/min 3600 3200 kw/Hp 12,5/17 10,8/14,5 Puissance utilisée tours/min 2750 2750 kw/Hp 10/13,6 10,5/14,2...
Page 21
VERSIONS NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Électrique Diesel ROUE Roue avant Ømm type superélastique cushion superélastique Roue arrière Ømm type superélastique superélastique superélastique FREINS Frein de service type hydrostatique hydrostatique hydrostatique Frein de stationnement type mécanique mécanique mécanique SUSPENSIONS Suspension avant type...
Page 22
VERSIONS NOVE D/1 NOVE E NOVE DK Diesel Électrique Diesel POIDS Poids de machine prête à travailler sens operateur et conteneur vide Poids de batterie Poids d’emballage CIRCUIT HYDRAULIQUE Moteur hydraulique sur la roue avant n° Moteur hydraulique sur la brosse centrale n°...
Page 23
Vibrateur du fi lter électrique électrique électrique Fermeture de l’ aspiration électrique électrique électrique “Système de aspiration sur les brosses latérales DUST BUSTER brevetto RCM” Système de relevage du fl ap mécanique mécanique mécanique Filtre à poussière cellulose cellulose cellulose...
APPAREILLAGES DE CONTROLE ET COMMANDES Fig.1 1) Pédale de levage fl ap avant 2) Pédale d’avance et marche-arrière 3) Pédale frein 4) Levier de fermeture du pédale de frein 5) Commutateur à clé 6) Poignée pour débrancher des batteries (balayeuse électrique) 7) Interrupteur commande brosse laterale (balayeuse électrique) 8) Levier de relevage et descente des brosses latéraux 9) Levier de relevage et descente de brosse centrale...
DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO 1) Pedale sollevamento fl ap anteriore Serve per agevolare il passaggio di materiale volumi- noso sotto al fl ap anteriore. Premere sul pedale per sollevare il fl ap. Rilasciare il pedale appena il materiale voluminoso è...
DESCRIPTION DES APPAREILLAGES DE CONTROLE ET COMMANDES 1) Pédale de levage fl ap avant Ce levier sert à faciliter le passage de matériau volumineux au-dessous du fl ap avant. Appuyer sur le levier 1 pour soulever le fl ap. Appuyer sur la pédale pour soulever le fl ap. Lasser la pédale lorsque le matériel à...
Page 28
6) Pomello staccabatterie (spazzatrice elettrica) In caso di emergenza premere il pomello per d’isinserire la batteria dall’impianto elettrico (vedi”A”). Per ristabilire il normale funzionamento ruotare il pomello in senso orario (vedi “B”) e rilasciarlo. “A” “B” 7) Interruttore comando spazzola laterale (spazzatrice elettrica) Comanda la rotazione della spazzola laterale.
6) Poignée pour débranche des batteries (balayeuse électrique) En cas d’emergence, presser sur la poigée pour désactiver la batterie dans l’installation électrique (Voir “A”). Tourer la poignée en sens horaire (Voir “B”) pour rétablir le normal fonctionnement. 7) Interrupteur commande brosse laterale (balayeuse électrique) Commande la rotation de la brosse laterale.
Page 30
11) Leva sollevamento/abbassamento con- tenitore rifi uti. Serve per sollevare o abbassare il contenitore rifi uti. A= abbassa, B= Solleva 12) Leva apertura/chiusura contenitore rifi uti Serve per aprire o chiudere il portello del contenitore rifi uti. 12) A= apre, B= chiude 13) Staffa di sicurezza contenitore sollevato Serve per bloccare i bracci quando il contenitore rifi...
Page 31
11) Levier de commande levage et descente du conteneur des ordures Sert pour soulever ou abaisser le conteneurs des ordures. A = abaisser, B = Soulever 12) Levier de commande porte du conteneur des ordures Sert pour ouvrir ou fermer la porte du conteneur des ordures 12) A = ouvrir, B = fermer 13) Bride de sûreté...
Page 32
22) Spia pre-riscaldamento candelette Diesel Diesel (spazzatrice diesel) L’accensione, susseguente all’inserimento della chia- ve di avviamento, indica la fase di riscaldamento del-le candelette, mentre il successivo spegnimento se-gnala che il motore è pronto per essere avviato. 23) Spia riserva carburante (spazzatrice diesel) Indica la riserva di carburante che alimenta il motore endotermico.
22) Témoin de préchauffage des bougies moteur (balayeuse diesel) L’allumage qui suit l’introduction de la clé de contact, indique la phase de chauffage des bougies, et l’extinction qui en résulte indique que le moteur est prêt pour le démarrage. 23) Témoin de niveau carburant (balayeuse diesel) Indique le niveau de carburant alimentant le moteur à...
NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 98/37/CEE (Direttiva Macchine). È obbligo del responsabile della gestione della macchina at- tenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza e della salute degli operatori.
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec la Directive Communautaire sur les machines 98/37/CEE (Directive Machines). Le responsable de la gestion de la machine doit impérativement se conformer aux directives communau- taires ainsi qu’aux lois nationales en vigueur en ce qui concerne l’environnement de travail, a fi...
USO DELLA MOTOSCOPA Diesel Diesel Precauzioni necessarie 1) La motoscopa deve essere usata solamente da persone competenti e responsabili. 2) Quando si lascia la motoscopa incustodita, occorre togliere la chiave ed arrestarla con il freno 3 (Fig. 1). 3) Non fermare la macchina in pendenza. 4) Non fermare la macchina con il contenitore sol- levato e le spazzole abbassate.
EMPLOI DE LA BALAYEUSE Précautions 1) La machine ne doit être utilisée que par des personnes formées et responsables. 2) Lorsqu’on laisse la balayeuse sans surveillance, il faut enlever la clé et l’arrêter à l’aide du frein 3 (Fig. 3) Ne pas arrêter la machine sur un terrain incliné. 4) Ne pas arrêter la machine avec le conteneur des ordures soulevé...
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA Prima di procedere alla messa in moto del motore as- Fig.3a sicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale (leve 8-9 fi g. 1) siano sollevate da terra. Il pedale di avanzamento 2 (fi g.1) deve restare in po- sizione di folle.
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE Avant de démarrer le moteur veiller à ce que les balais latéraux et le balai central soient soulevés du sol. La pédale d’avance 2 (fi g.1) doit rester au point mort. Démarrage du moteur (balayeuse diesel) 1) Mettre l’accelérateur 1 (fi...
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc.) sollevare il fl ap anteriore della motoscopa premendo sul pedale 1 (fi g. 1); questa manovra va effettuata solamente per il tempo nec- essario alla raccolta dei suddetti oggetti.
NORMES À SUIVRE AU COURS DU FONCTIONNEMENT Ne pas ramasser de cordes, fi ls de fer, feuillards, eau, etc. En présence d’objets volumineux et notamment légers (papier, feuilles, etc.) soulever le fl ap avant de la balayeuse en appuyant sur la Pédale 1 (fi g.1). Cette manoeuvre doit être effectuée le temps néces- saire au ramassage de ces objets.
OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, agire nel seguente modo: ● Ruotare la levetta by-pass 1 (fi g.4) in senso antiorario. ● Quando la motoscopa viene trainata, fare attenzione a non superare la velocità di 5 Km/h per evitare eventuali danni all’impianto idraulico.
OPÉRATIONS POUR POUSSER OU REMORQUER LA BALAYEUSE Pour pousser ou remorquer la balayeuse, suivre les opérations suivantes: • Tourner le levier pivot by-pass 1 (fi g.4) dans le sens des aiguilles d’une montre. • Lorsqu’on doit remorquer la balayeuse, veiller à ce que la vitesse de 5 km/h ne soit jamais dépassée, afi...
OPERAZIONI PER SOLLEVARE O TRAINARE LA MOTOSCOPA Quando si vuole sollevare la motoscopa, agganciarla ai due fori laterali 1 (fi g.5) e al golfare anteriore 2 (fi g.5) utilizzando un normale mezzo di sollevamento di dimensioni adeguate (vedi peso macchina riportato sulla targhetta di identifi...
OPÉRATIONS POUR SOULEVER OU TRÂINER LA BALAYEUSE Lorsque il faut soulever la balayeuse, l’accrocher aux deux trous latéraux 1 (fi g.5) et au piton à oeil 2 (fi g.5) avant la balayeuse en employant un véhicule de soulevèment adéquat (voir poids de la balayeuse indiqué sur la étiquette d’identifi...
PIANI DI MANUTENZIONE Motore (spazzatrice diesel) Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute nel libretto uso e manutenzione del motore. Ogni volta che si usa la motoscopa verifi care il livello olio motore con l’apposita asta 1 (fi g.6). Ogni 100 ore di lavoro sostituire l’olio motore mediante il tubo di scarico 2 e la cartuccia 3 (fi g.6). Ogni 500 ore di lavoro sostituire il fi...
ENTRETIEN Moteur Respecter scrupuleusement les instructions reportées dans la notice d’utilisation et d’entretien du moteur. Avant chaque utilisation de la balayeuse, contrôler le niveau d’huile moteur à l’aide de la jauge 1 prévue à cet effet (fi g.6). Toutes les 100 heures de fonctionnement changer l’huile moteur (à l’aide du tuyau de vidange 2 et cartou- che 3 (fi...
Pulizia radiatore motore Quando la motoscopa lavora in ambienti molto polverosi, controllare soventemente che il radiatore motore non sia intasato. Attenzione! Lavare almeno una volta alla settimana, con un pennello e gasolio le alette della massa radiante del radiatore. Fare attenzione che se si accende la spia 26 (fi g. 1), signifi ca che c’è un eccessivo rialzo della temperatura del liquido raffreddamento motore.
Nettoyage du radiateur moteur Lorsque la balayeuse travaille dans des milieux très poussiéreux, contrôler souvent que le radiateur du moteur ne soit pas encrassé. Attention! Laver, du moins une fois par semaine, en utilisant un pinceau et du gas-oil, les ai- lettes de la masse de radiation du radiateur.
SPAZZOLE Fig.8 Le spazzole sono fatte ruotare da: - motori idraulici A e B (fi g.8), (per le spazzatrici die- sel) - da motore idraulico A fi g.8 sulla spazzola centrale e da un motore elettrico C (fi g.8), sulla spazzola laterale (per le spazzatrici elettriche).
BROSSES Les brosses sont entraînés par les moteurs hydrauliques A et B (fi g.8) (sur la balayeuse diesel), par le moteur Hydraulique A (fi g.8) et le moteur électrique C (sur la balayeuse électrique). Brosses latéraux Les brosses latéraux ont pour but de nettoyer la saleté s’étant formée dans les coins et le long des bords et de l’amener sur le sillage du brosse central.
Spazzola centrale La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel contenitore posteriore. Fig.11 Attenzione! Non raccogliere fi li, corde, ecc., poiché avvolgen- dosi alla spazzola possono danneggiare le setole. 4 - 5 Cm Abbassamento e sollevamento spazzola centrale Per sollevare ed abbassare la spazzola centrale oc- corre agire sulla leva A (fi...
Brosse centrale La brosse centrale est la partie qui ramasse les déchets et les verse dans le conteneur arrière. Attention! Ne jamais ramasser de fi ls, cordes etc...car ils peuvent endommager les soies s’ils s’enroulent au balai. Descente et soulèvement de la brosse centrale Pour soulever et descendre la brosse centrale, il faut agir sur le levier A (fi...
Montaggio spazzola centrale 1) Infi lare la spazzola centrale (vedi posizione di montaggio (fi g. 14) e centrare le tacche con le alette sul supporto di trascinamento lato destro. 2) Montare il gruppo 4 e protezione 5 (fi g. 13) sulla spazzola . 3) Avvitare il dado 2 (fi...
Montage de la brosse centrale 1) Introduire la brosse centrale (voir position de montage (fi g.14) et essayer de centrer les repères avec les ailettes sur le support d’entraînement côté droit. 2) Démonter le groupe 4 et protection 5 (fi g.13) sur la brosse. 3) Visser l’écrou 2 (fi...
SISTEMA IDRAULICO E Fig.15 AVANZAMENTO Diesel Diesel La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico com- posto da una pompa a portata variabile 1 (fi g.15) azio- nata da un motore principale e da un motore idraulico che comanda la ruota anteriore. Manutenzione e regolazione del sistema di avanzamento 1) La pressione di esercizio del sistema di avanza-...
SYSTÈME HYDRAULIQUE ET D’AVANCE Le déplacement de la balayeuse est assuré par un système hydrostatique comportant une pompe à débit variable 1 (fi g.15) actionnée par le moteur pricipal et un moteur hydraulique qui commande la roue avant. Entretien et réglage du système d’avance 1) La pression de service du système d’avance est de 40 à...
Impianto idraulico sollevamento e rotazione Fig.16 L’impianto idraulico che fa ruotare le spazzole, sollevare ed aprire il contenitore rifi uti è tutto azionato da una sola pompa ad ingranaggi 1 (fi g. 16), comandata dal motore principale. La rotazione delle spazzole è comandata direttamente da motori orbitali collegati in serie.
Installation hydraulique de relevage et rotation L’installation hydraulique qui fait tourner les balais et soulever et ouvrir le bac à déchets est actionnée par une seule pompe à engrenages 1 (fi g. 16), commandée par le moteur principal. La rotation des balais est commandée directement par des moteurs planétaires reliés en série. Le contrôle de toute fonction est assuré...
Controllo pressione nel circuito idraulico Fig.17 Per poter controllare la pressione bisogna: - avvitare il tubo del manometro 1 al raccordo 2 (fi g.17); - azionare la leva 3 (fi g.17); - portare il motore a regime massimo di giri e control- lare che il manometro indichi non più...
Contrôle de la pression d’huile hydraulique Pour vérifi er la pression: Tourner le tube du manometre 1 a le raccord 2 (fi g.17); Actionner le levier 1 (fi g.17).; Mener le moteur au régime maximum de tours et contrôler si le manomètre n’indique pas plus de 150 bars.
Sterzo Lo sterzo è azionato da una catena 1 (fi g.19) che trasmette il moto dal pignone 2 (fi g.19), sul volante, alla corona 3 (fi g.19) sulla ruota. Per registrare il gioco che si può creare sul volante guida, spostare il tendi-catena 4 (fi g.19) agendo sulle viti 5 (fi...
Page 63
Direction La direction est actionnée par une chaîne 1 (fi g.19), qui transmet le mouvement du pignon 2 (fi g.19) (sur le volant) à la couronne 3 (fi g.19) (sur la roue). Pour régler tout jeu éventuel sur le volant de conduite, déplacer le tendeur de chaîne 4 (fi g.19) à l’aide des vis 5 (fi...
ASPIRAZIONE (VENTOLA) Fig.21 La ventola di aspirazione 1 (fi g.21) è l’organo che serve ad aspirare la polvere creata dalle spazzole. La ventola di aspirazione ruota tramite un motore elettrico 2 (fi g.21) azionato dall’interruttore 20 (fi g.1). Pertanto, quando la motoscopa è...
VENTILATEUR D’ASPIRATION Le ventilateur d’aspiration 1 (fi g.21) est l’élément qui sert à aspirer la poussière soulevée par les brosses. Le ventilateur d’aspiration est fait tourner à l’aide d’un moteur électrique 2 (fi g.21) actionné par l’interrupteur 20 (fi g.1). La balayeuse étant en marche, le ventilateur doit toujours être en fonction, exception faite pour les cas suivants qui requièrent l’arrêt du ventilateur: ●...
FILTRI CONTROLLO POLVERE Fig.23 I fi ltri polvere 1 (fi g. 23) hanno la funzione di fi ltrare l’aria polverosa aspirata dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente funzionanti. Pulizia fi ltri polvere Azionare l’interruttore 20 (fi g.1) per 10” per mettere in funzione lo scuotitore elettrico 2 (fi...
FILTRES À POUSSIÈRE Les fi ltres 1 (fi g.23) à poussière servent à fi ltrer l’air poussiéreux aspiré par le ventilateur; il est donc indis- pensable de veiller toujours à leur bon fonctionnement. Nettoyage des fi ltres Si durant le fonctionnement la balayeuse soulève de la poussière, procéder au nettoyage des fi ltres. Le nettoyage s’effectue comme suit: Presser 10”...
CONTENITORE RIFIUTI Il contenitore rifi uti è l’organo che serve a contenere i rifi uti raccolti dalle spazzole. Quando si vogliono scaricare i rifi uti a terra o negli appositi cassonetti , eseguire le operazioni che seg- uono: 1) Recarsi nell’area di scarico lasciando il motore acceso; 2) Fermare la rotazione delle spazzole.
CONTENEUR DES ORDURES Le conteneur des ordures sert à contenir les déchets ramassés par les brosses. Quand on veut décharger les ordures au sol ou dans les conteneurs, exécuter les operations qui suivent: 1) Transférer la machine dans l’aire de déchargement, avec le moteur demarré 2) Arrêter la rotation des brosses.
Staffe di sicurezza contenitore rifi uti Quando si solleva il contenitore rifi uti per lavori da eseguire, è obbligatorio inserire le staffe 1 (fi g.25) sugli steli dei cilindri e bloccarle mediante i suoi pomelli. Pericolo! Schiacciamento arti superiori Quando si abbassa il contenitore rifi uti, tenere le mani e gli arti superiori, lontani dal sistema di sol- levamento del contenitore.
Levier de sûrété du bac à déchets Lorsque l’on soulève le bac à déchets pour effectuer des travaux de réparation sur la machine, il faut en- clencher les brides 1 (fi g.25) dans les tiges des vérins et les bloquer au moyen des poignées de serrage. Danger! Écrasement membres supérieures Garder les mains et les bras loin du système du soulèvement pendant l’abaissement du conteneur des ordures.
IMPIANTO ELETTRICO Nelle versioni Diesel , l’impianto elettrico ha una tensione di 12V formato da una batteria da 12V 80Ah. Nelle versioni elettriche, l’impianto elettrico ha una tensione di 36 V ed è formato da un gruppo di sei batterie da 6V - 320Ah (collegate in serie). La motoscopa non deve essere mai utilizzata fi no al completo esaurimento delle batterie.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE Sur les version Diesel, l’installation électrique a un tension de 12 V avec une batterie de 12 V - 80 Ah. Sur les versions électriques, l’installation a untension de 36V et comporte un groupe de six batteries de 6 V - 320 Ah (reliées en série).
Page 78
Schema elettrico principale Installation électrique principale “spazzatrice elettrica” “balayeuse électrique” Schema 1.9.10726-2 /0 Installation 1.9.10169 (2/2) /0 7) Predisposizione buzzer retromarcia 7) Predisposition sonnette pour marche arrière 8) Batteria (36V) 8) Batterie (36V) 9) Staccabatterie 9) Poignée pour débrancher des batteries 10) Connettore spazzole 10) Connecteur des brosses M1) Motore ventola aspirazione...
Page 79
Schema impianto elettrico luci linea cruscotto Installation électrique tableau du bord - Feux “OPTIONAL per tutte le versioni ” “Option pour tout les versions” Schema 1/2 Installation 1/2 1) Spia luci di posizione/anabbaglianti 1) Témoin feux de position/croisement 2) Interruttore luci 2) Témoin feux 3) Spia frecce 3) Témoin feux de direction...
Page 80
Schema impianto elettrico luci anteriori e posteriori Installation électrique feux avant et arrière “OPTIONAL per tutte le versioni” “Option pour tout les versions” Schema 2/2 Installation 2/2 1) Freccia anteriore destra 1) Feu avant droite 2) Freccia anteriore sinistra 2) Feu avant gauche 3) Luce posizione anteriore destra 3) Feu avant droite de direction 4) Luce posizione anteriore sinistra...
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicu- rezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ●...
Da effettuarsi ad ore Operazioni periodiche di controllo e manutenzione 100 500 1500 Controllare livello olio motore Controllare cartuccia fi ltro aria motore Sostituire olio motore Sostituire fi ltro carburante Controllare livello acqua batteria Controllare carboncini su motore elettrico ventola aspirazione Controllare carboncini su motore elettrico trazione Controllare fi...
A effectuer toutes les ... heures Opérations périodiques de contrôle et entretien 100 500 1500 Contrôler niveau huile moteur Contrôler cartouches fi ltre à air moteur Remplacer huile moteur Remplacer le fi ltre du carburant Contrôler niveau du liquide de la batterie Contrôler les balais au carbon sur le moteur électrique du ventilateur Contrôler les balais au carbon sur le moteur électrique de traction Contrôler les fi...
RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Non raccoglie materiali pesanti o Velocità spazzole troppo lenta aumentare velocità motore lascia traccia di sporco durante il la- Velocità di avanzamento eccessiva. Diminuire velocità voro. Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Regolare altezza o sostituire spazzola Spazzola con setole piegate e con avvolto fi...
Page 87
DIFETTO CAUSA RIMEDIO Il volante ha eccessivo gioco La catena è lenta Tendere catena Il contenitore perde i rifi uti Contenitore troppo pieno Vuotare più spesso Contenitore non chiuso bene Chiudere Guarnizioni di tenuta rotte Sostituire Il contenitore dei rifi uti non si solleva Carico eccessivo Scaricare più...
RECHERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE La machine ne ramasse pas des or- Vitesse brosse trop lente Augmenter la vitesse du moteur dures lourdes et laisse une piste de Avancement trop rapide Diminuer la vitesse d’avance crasse pendant le fonctionnement. Trace trop légère Régler la trace Brosse usée...
Page 89
RECHERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE Le volant a un jeu excessif La chaîne n’est pas tendue Tendre Le conteneur des ordures perd son Conteneur trop plein Vider plus souvent contenu. Conteneur ne ferme pas bien Fermer Joint cassé Remplacer Le bac à...
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1) Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti e, nel caso, usare indumenti protet- tivi (tute, guanti, occhiali, ecc.). Vedere direttive CEE sull’argomento. 2) Atmosfera esplosiva: La macchina non è...
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 1) Nettoyage: Quant aux opérations de nettoyage et de lavage de la machine, utiliser avec précaution les détergents agressifs, les acides, etc. S’en tenir aux instructions du producteur des détergents et, au besoin, utiliser des vêtements de protection (tels que survêtements, gants, lunettes, etc.