1.5 Blocco di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- disallineamento dei carrelli superiore a 35 mm;
- blocco dei motori
- rottura del cavetto di allineamento.
1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza
- Quando il sollevatore si trova in condizione di emergenza (vedi
paragrafo precedente) non è consentita nessuna manovra di salita
o discesa mediante i comandi; per il ripristino del funzionamento
contattare il Servizio Assistenza
- Se occorresse togliere il veicolo dal ponte è possibile far scendere
i carrelli azionando manualmente le pulegge.
1.5 Nouzové zablokování
Tento typ zablokování nastane v případě:
- rozdíl výšky nosníků je více než 35 mm
- zablokování motoru
- rozbití zarovnávacího lanka.
1.6 Manévry povolené v nouzových podmínkách
- Když je zvedák v nouzovém stavu (viz předchozí odstavec), není
povolen žádný provoz pomocí tlačítek "nahoru" a "dolů". Pro
resetování provozního módu se obraťte na naši asistenční službu.
- K sundání vozidla ze zvedáku musíte použít kladku.
1.5 Not-Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Höhenunterschied zwischen den beiden Hubwagen über 35 mm;
- Motorenstopp;
- Bruch des Ausrichtungsdrahtseils.
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Manöver
- Bei Not-Aus der Hebebühne (siehe obiger Abschnitt) darf diese
über die Tasten weder hoch- noch heruntergefahren werden. Zur
Wiederherstellung des Betriebs den Kundendienst zu Rate ziehen.
- Ist das Fahrzeug auf den Boden zu bringen, die Hubwagen manuell
über die Riemenscheiben herunterfahren.
1.5 Arrêt d'urgence
Ce type d'arrêt intervient lorsque:
- le désalignement des chariots est supérieur à 35 mm;
- les moteurs s'arrêtent;
- le câble d'alignement se casse.
1.6 Quoi faire en cas d'arrêt de secours
- Lorsque le pont-élévateur est dans l'arrêt de secours (voir par.
précédent), on ne peut pas commander par les boutons-poussoirs
ni la montée ni la descente. Pour rétablir le fonctionnement, il faut
s'adresser au Service Après-Vente.
- Pour descendre le véhicule du pont, baisser les chariots en action-
nant les poulies manuellement.
1.5 Bloqueo de emergencia
Este tipo de bloqueo se activa en caso de:
- desalineación de los carros superior a 35 mm;
- bloqueo de los motores;
- ruptura del cablecito de alineación.
1.6 Maniobras permitidas en condiciones de emergencia
- Cuando el elevador se encuentra en condiciones de emergencia
(ver párrafo anterior) ninguna maniobra de subida o bajada está
permitida por medio de los pulsadores. Para reestablecer el funcio-
namiento del elevador, consultar con el Servicio Post-Venta.
- Si fuera necesario remover el vehículo del elevador, se pueden
bajar los carros activando manualmente las poleas.
1.7 Arresto usura chiocciole
Utilizzando il sollevatore oltre il limite indicato al par. 9.3 si avrà
l'intervento dell'arresto usura chiocciola.
L'intervento del dispositivo consente la discesa del carico ma impe-
disce il sollevamento oltre i 30 cm da terra.
1.8 Dispositivo antirotazione dei bracci
Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appena
inizia la corsa di salita.
1.7 Zastavení kvůli opotřebování matice
Pokud je zvedák provozován i nad limitní hodnotou (viz odstavec
9.3), spustí se bezpečnostní systém. Zařízení povolí snížení
zvedáku dolů, ale nepovolí zvedání o více než 30 cm od země.
1.8 Zařízení bránící rotaci ramen
Toto zařízení zablokuje rotaci ramen, jakmile začne zvedák
pracovat.
1.7 Stopp bei Tragmutterabnutzung
Wird die Hebebühne über die in Abschitt 9.3 angegebene Grenze
hinaus benutzt, greift die Tragmutterabnutzungs-Vorrichtung ein.
Der Eingriff dieser Vorrichtung lässt die Last herunterfahren, begren-
zt aber das Hochfahren auf eine Höhe von 30 cm vom Fussboden.
1.8 Armdrehsperrvorrichtung
Diese Vorrichtung blockiert automatisch die Armdrehung, sobald die
Hebebühne hochfährt.
1.7
Arrêt usure ecrous
Si le pont élévateur continue à travailler au délà de la limite indiquée
au par. 9.3, on provoquera l'actionnement de l'arrêt de sécurité usu-
re écrou.
L'actionnement du dispositif permet la descente de la charge mais
après le pont sera arrêté à 30 cm env. du sol.
1.8
Dispositif de protection contre la rotation des bras
Le dispositif bloque la rotation des bras automatiquement dès que
l'élévateur commence sa course de montée.
1.7 Bloqueo desgaste tuercas portantes
Insistiendo en el uso del elevador más allá del límite indicado en el
párrafo 9.3, se produce el desgaste total y la parada mecánica de la
tuerca. La activación de este dispositivo permite la bajada de la car-
ga, pero impide la elevación más allá de los 30 cm desde el suelo.
1.8 Dispositivo antirrotación de los brazos
El dispositivo bloquea automáticamente la rotación de los brazos en
el momento en que comienza la carrera de subida.
0472-M009-7-B1
1
9