6.2 Istruzioni per l'installazione
- Montare i tasselli di fissaggio al pavimento (fig. 2).
La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come
dime di foratura:
- portare in posizione verticale le colonne
- definire la corretta posizione delle colonne rispettando la quota
indicata e il loro allineamento. (Fig. 1)
NB Se non è ottenibile il valore di serraggio di 5 kgm non è da
considerarsi affidabile tale l'ancoraggio.
6.2 Pokyny pro instalaci
- Připevněte kotvy k podlaze (obr. 2).
Kotvící šrouby musí být umístěny tak, aby odpovídaly základnám
- postavte sloupy
- určete správnou pozici sloupu podle označené výšky a zarovnání
sloupů (obr. 1)
POZN.: Pokud je moment točivé síly menší než 5 kgm,
upevnění není bezpečné.
6.2 Installationsanweisungen
- Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 2).
Die Säulengrundplatten dienen als Schablonen für die Bohrungen:
- die Säulen senkrecht positionieren;
- die richtige Säulenposition festlegen und dabei den angegebenen
Wert und deren Ausrichtung berücksichtigen (Abb. 1);
HINWEIS: Sollte der Anzugsmoment von 5 kgm nicht erreicht wer-
den können, so ist diese Befestigung unzuverlässig.
6.2 Instructions pour l'installation
- Monter les chevilles de fixation au sol (Fig. 2).
La pose des vis tamponnées doit se faire en utilisant les bases comme
gabarit de perçage
- Mettre les colonnes en position verticale.
- Déterminer la position correcte des colonnes en tenant compte de la
cote indiquée et de l'alignement des colonnes (Fig. 1).
NB: Si le couple de serrage de 5 kgm ne peut pas être atteint, l'an-
crage n'est pas sûr.
6.2 Instrucciones para la instalación
- Montar los tacos de fijación al suelo (Fig.2).
La colocación de los tacos debe realizarse utilizando las planchas
de base como plantillas de perforación:
- poner las columnas en posición vertical.
- determine la posición correcta de las columnas respetando la cuo-
ta indicada y su alineación.(Fig.1)
NB: Si no se alcanza un valor de apriete de 5 kgm, el anclaje no es
seguro.
Verificare l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno
carico controllando la coppia di serraggio dei tasselli.
Questo controllo deve essere eseguito ogni 3 mesi.
- Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore
(fig. 3).
- Passare i cavi elettrici e la guaina all'interno del tubolare.
- Passare il cavo a due conduttori all'interno del tubolare della
colonna opposta come già effettuato dal costruttore nella colonna
comando.
- Verificare che l'altezza da terra dei carrelli sia la stassa (differenza
massima 5mm); se ciò non fosse agire con una chiave di 17 mm alla
sommità delle viti di trasmissione. (Fig. 4).
Po cca deseti použitích s plnou náloží zkontrolujte
utáhnutí šroubů.
Tato kontrola musí být provedena každé 3 měsíce.
- Umístěte trubici pro kabely do držáku na motoru (obr. 3)
- Protáhněte napájecí kabel skrze trubici a zapojte jej do kontektoru
na protilehlém sloupu. Zapojte dráty podle zaznačených čísel.
- Ujistěte se, že výška nosníků od země je stejná (max rozdíl 5 mm);
jinak srovnejte převodové šrouby pomocí 17 mm klíče (obr. 4).
Nach ca. 20 Läufen unter voller Belastung das Spann-
moment der Dübel überprüfen. Diese Kontrolle ist alle 3
Monate zu wiederholen.
- Die Kabelleitung an den Motorträgerplatten montieren (Abb. 3).
- Das Elektrokabel durch die Kabelleitung in die auf der Nebensäu-
le angebrachte Abzweigdose anschliessen und beachten, dass die
Nummern übereinstimmen.
- Sicherstellen, dass sich beide Hubwagen auf gleicher Höhe vom
Fussboden (max. 5 mm Unterschied) befinden. Ggf. mit einem 17
mm Schlüssel oben an den Spindeln (Abb. 4) regulieren.
Vérifier l'ancrage après avoir effectué une dizaine de
courses à pleine charge, en contrôlant le couple de ser-
rage des vis tamponnées. Ce contrôle doit être effectué
tous les 3 mois.
- Installer le tube passe-câble sur la plaque de support du moteur
(Fig. 3).
- Faire passer le câble électrique dans le tube, l'introduire dans la
boîte de dérivation sur la colonne opposée et le raccorder en res-
pectant la correspondance numérique.
- Contrôler que les chariots se trouvent à la même distance du sol
(différence maximale 5 mm); sans quoi, intervenir au moyen d'une
clé de 17 mm sur l'extrémité des vis de transmission (Fig. 4).
Compruebe el anclaje después de una docena de car-
reras con plena carga, controlando el par de torsión de
los tornillos. Este control debe realizarse periódicamen-
te cada tres meses.
- Montar el pasacables tubular sobre las placas de soporte del mo-
tor (Fig.3).
- Meter el cable en el interior del tubular, introducirlo en el bloqueo
de acoplamiento de la columna opuesta y conectarlo siguiendo aten-
tamente la correspondencia numérica.
- Comprobar que los carros estén a la misma altura (diferencia má-
xima 5 mm.); en caso contrario, actuar con una llave de 17 mm en
la cabeza de los tornillos de transmisión (Fig.4).
0472-M009-7-B1
6
29