Télécharger Imprimer la page

medi protect.Maternity belt Mode D'emploi

Ceinture de grossess
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Maternity belt:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
The Netherlands
Medicusstraße 1
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
Germany
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medi.de
medi Danmark ApS
TAURUS GROUP
Vejlegardsvej 59
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
83 Fennell Street
Denmark
P.O.BOX NO. 91464
North Parramatta NSW
T +45-70 25 56 10
DUBAI, UAE
2151
United Arab Emirates
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T: +971-4 2557344
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F: +971- 4 2557399
F +61-2 9890 8439
md@taurusgroup.net
sales@mediaustralia.com.
medi Bayreuth Espana SL
au
C/Canigo 2-6 bajos
medi Polska Sp. z.o.o.
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
Zygmunta Starego 26
08901 Barcelona
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
Spain
Poland
Adamgasse 16/7
T +34-932 60 04 00
T +48-32 230 60 21
6020 Innsbruck
F +34-932 60 23 14
F +48-32 202 87 56
Austria
medi@mediespana.com
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
www.mediespana.com
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
Rua do Centro Cultural, no. 43
25, rue Henri Farman
1700-106 Lisbon
medi Belgium bvba
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
Posthoornstraat 13/1
France
T +351-21 843 71 60
3582 Koersel
T +33-1 48 61 76 10
F +351-21 847 08 33
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
T: + 32-11 24 25 60
infos@medi-france.com
www.medi.pt
F: +32-11 24 25 64
www.medi-france.com
info@medibelgium.be
medi RUS LLC
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
Business Center NEO GEO
Bokor u. 21.
Butlerova Street 17
medi Brasil
117342 Moscow
1037 Budapest
Rua Itapeva 538 cj. 42
Hungary
Russia
Bela Vista, São Paulo - SP
T +36 1 371-0090
T +7-495 374 04 56
CEP: 01332-000
F +36 1 371-0091
F +7-495 374 04 56
Brazil
info@medi.hu
info@medirus.ru
T +55-11-3500 8005
www.medi.hu
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
4
0 4 6 1 1 4 3 4 9 5 3 2
protect.Maternity belt
Schwangerschaftsstützgurt
Maternity belt
Ceinture de grossess
Cinturón embarazada
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Navodila za uporabo. Instrucțiuni de utilizare.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur un-
ter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità
da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il
negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény
értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen
kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника
втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і
проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Medicinski pripomoček je namenjena le enemu bolniku. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec izdelka ne more več
jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, proizvod snemite in se
takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne nosite proizvoda čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika
ali specializiranega trgovca.
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia ofe-
rită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcu-
tă, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Maternity belt

  • Page 1 Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur un- 4817 ZB Breda Slezská 2127/13 ter vorheriger medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG 120 00 Prague 2 The Netherlands Important notes Medicusstraße 1...
  • Page 2 über der Lendenwirbelsäule infocn@medi.cn www.mediusa.com liegen. Anschließend die beiden Enden Zweckbestimmung vorne unter der Bauchdecke schließen Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. info@mediusa.com protect.Maternity belt ist ein Stützgurt. (fig. 1).Vergewissern Sie sich, dass der aren www.mediusa.com Das Produkt ist ausschließlich zur Gurt gut sitzt und Sie beim Laufen Kültür mah.
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4 • Wash the product by hand, preferably relieving pressure on the abdominal using a medi clean detergent, or in wall, the pelvis and the spine. delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 5 English Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Page 6: Contre-Indications

    Utilisation prévue vertébrale. Ensuite, fermez les deux protect.Maternity belt est une ceinture extrémités situées à l’avant, sous la de maintien. Le produit doit être ajusté paroi abdominale (fig. 1). Assurez-vous correctement sur le bas du dospendant que la ceinture soit bien positionnée et...
  • Page 7: Responsabilité

    Français Composition Polyester, coton, polyamide, élasthanne, cuir synthétique Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Page 8 • Coloque la faja lumbar alrededor de su Finalidad cadera y posiciónela de tal forma que protect.Maternity belt es una faja las varillas estabilizadores se sitúen lumbar. El producto solamente puede centradas sobre la columna vertebral ser utilizado exclusivamente para uso lumbar.
  • Page 9 Español Composición Poliéster, algodón, poliamida, elastodieno, cuero artificial Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 10: Instruções De Lavagem

    à frente abaixo da parede abdominal Finalidade (fig. 1). Assegure-se de que a cinta está protect.Maternity belt é um cinta de bem assente e não a incomoda quando apoio. Este produto deve ser caminha ou está sentada.
  • Page 11 Português Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Page 12 Quindi chiudere le estremità anteriori davanti sotto Scopo l‘addome (fig. 1). Accertarsi che la protect.Maternity belt è una fascia di fascia sia ben posizionata e che non sostegno. Il prodotto è destinato dia disturbo quando si cammina o si é...
  • Page 13: Smaltimento

    Italiano Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Page 14 – die ontstaat door de • Was het product bij voorkeur met medi gewichtstoename van de buik - clean wasmiddel met de hand of in de verminderd, hetgeen tot leidt een zachte was op 30°...
  • Page 15 Nederlands Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Page 16 (obr. 1). Vyzkoušejte si správnou polohu pásu a zkontrolujte, Informace o účelu použití zda Vás neomezuje při chůzi nebo Výrobek protect.Maternity belt je sezení. podpůrný pás ke snižování bolestí zad. • Elastické tažné pásy zapnete tak, že Výrobek je určen výhradně k ortotické...
  • Page 17 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Page 18 Zatim pričvrstite krajeve pojasa sprijeda ispod trbuha (slika 1). Namjena Provjerite je li pojas dobro pozicioniran protect.Maternity belt je potporni pojas. te da Vas ne ometa tijekom hodanja ili Proizvod je namijenjen isključivo za prilikom sjedenja. ortopedsku primjenu na donjem dijelu •...
  • Page 19 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Page 20 Принцип действия • Стирайте изделие вручную Снижение нагрузки на переднюю предпочтительно с использованием брюшную стенку, таз и позвоночник моющего средства medi clean или в при помощи фиксирующих вставок и щадящем режиме стирки при регулируемого натяжения ремней температуре 30 °C с мягким...
  • Page 21 Русский Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
  • Page 22 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej kości miednicy oraz kręgosłup. środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin Właściwości delikatnych w temperaturze 30°C, • Zapięcie wyposażone w rzep używając środka do prania tkanin...
  • Page 23 Polski Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Poliester, bawełna, poliamide, elastan, imitacja skóry Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.
  • Page 24 Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A Jelenleg nem ismeretesek. szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. Hatásmód • A terméket ajánlott medi clean Az ágyéki területen elhelyezkedő mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig integrált stabilizáló rudaknak és az a mosógép kímélő programján 30 állítható...
  • Page 25 Magyar Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja.
  • Page 26 стабілізаційні штирі розташовувалися по центру поперекового відділу хребта. Після Призначення цього зімкніть обидва кінці спереду protect.Maternity belt Бандаж для під черевною стінкою (Рис. 1). зменшення болів успині під час Переконайтесь, що пояс добре вагітності. Виріб призначений «сидить», та що він не заважає під...
  • Page 27 Українська Склад матеріалу Поліестер, бавовна, Поліамід, еластан, штучна шкіра Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.
  • Page 28 Nato zategnite oba konca naprej pod vaš trebuh (Slika 1). Pas se Predvidena uporaba vam mora zares dobro prilegati in vas protect.Maternity belt je opornica za ne sme motiti, ko na primer delate ali ledveno hrbtenico. Namenjena je samo sedite.
  • Page 29 Slovenščina Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.
  • Page 30 În continuare închideţi ambele capete în Destinaţia utilizării faţă sub peretele abdominal (fig. 1). protect.Maternity belt este o orteză Asiguraţi-vă că orteza este bine lobosacrală. Produsul se va folosi aşezată şi nu vă incomodează la mers exclusiv pentru tratamentul ortopedic al sau şedere.
  • Page 31 Română Compoziţia materialului Poliester, bumbac, poliamidă, elastan, piele sintetică Garanția Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer.