Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Lumbafix:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
Spain
T +351-21 843 71 60
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
www.medi.pt
Australia
www.mediespana.com
T +61-2 9890 8696
medi RUS LLC
F +61-2 9890 8439
medi France
Business Center NEO GEO
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
Russia
93297 Tremblay en France Cedex
medi Austria GmbH
France
T +7-495 374 04 56
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
Austria
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
No. 277, Long Lan Road
1037 Budapest
Xuhui District
medi Belgium NV
Hungary
200232 Shanghai
Posthoornstraat 13/1
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
3582 Koersel
F +36 1 371-0091
T: +86-21 50582319
Belgium
info@medi.hu
F: +86-21 50582319
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
F: +32-11 24 25 64
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
06510 Çankaya Ankara
103-0026 Tokyo
Turkey
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
T: +90 312 435 20 26
597, Rue Duvernay, Verchères
T: +81 3 6778 2590
F: +90 312 434 17 67
QC Canada J0L 2R0
F: +81 3 5847 7901
info@medi-turk.com
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
www.medi-turk.com
F: +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
service@medicanada.ca
medi UK Ltd.
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
4817 ZB Breda
Great Britain
medi group company
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.medi.nl
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
protect.Lumbafix
Stabilisierungsorthese · Support brace · Órtesis de
estabilización · Стабилизирующий ортез
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.Használati útmutató .
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na
‫.دليل االستخدام‬
použitie.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Bruksanvisning
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren
Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase
solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu
médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge
eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på
öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a
vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane
trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve
rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla
yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w
trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach
i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
Η όρθωση
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai
eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja
terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal
lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen
samo za upotrebu na nekom pacijentu
prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom
lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobijenom medicinskom uputstvu. Pravilno
postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
. В случае использования изделия более чем
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
. W przypadku stosowania produktu do leczenia
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati
. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Lumbafix

  • Page 1 . Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo F: +32-11 24 25 64 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
  • Page 2 Aktivität. Grundsätzlich kann info@medi.ua http://medi.ua Zweckbestimmung die Bandage ganztags getragen werden. Die protect.Lumbafix ist eine Orthese zur Stabilisie- Tragedauer sollte sich aber nach den eigenen medi USA L.P. rung der Lendenwirbelsäule. Bedürfnissen richten. Bei längeren Ruhepausen 6481 Franz Warner Parkway (z.B.
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Materialzusammensetzung Polyamid, Elasthan Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädi- gungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren...
  • Page 4: Intended Purpose

    Intended purpose The bandage should be removed for long protect.Lumbafix is a brace for stabilizing the sedentary periods (i.e. if you are sitting down for lumbar spine.. a long time, driving or sleeping).
  • Page 5 English Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical...
  • Page 6: Contre-Indications

    Le bandage peut en Utilisation prévue principe être porté toute la journée. La durée de protect.Lumbafix est une orthèse destinée à la port doit être cependant adaptée en fonction des stabilisation de la colonne lombaire. besoins individuels. Lors de périodes de repos prolongées (p.
  • Page 7 Français Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil. Composition Polyamide, élasthanne Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.
  • Page 8: Instrucciones De Cuidado

    Finalidad física. En general, el vendaje puede llevarse protect.Lumbafix es una órtesis para la durante todo el día. La duración del uso debe estabilización de la columna lumbar.. regirse, no obstante, por las necesidades de cada persona.
  • Page 9 Español Composición Poliamida, elastodieno Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 10: Instruções De Lavagem

    No entanto, o tempo de utilização varia de acordo com as necessidades individuais. Finalidade Em caso de longos períodos de descanso A protect.Lumbafix é uma ortótese para a coluna (por ex., se estiver muito tempo sentado/ lombar. se efetuar longas deslocações de carro ou durante o sono) deve retirar a ligadura.
  • Page 11 Português Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos...
  • Page 12 In linea di Scopo massima, la fascia può essere indossata per tutto protect.Lumbafix è un dispositivo ortopedico per il giorno, ma la durata di utilizzo dovrebbe essere la stabilizzazione della colonna lombare. adeguata alle necessità individuali. Togliere la...
  • Page 13: Smaltimento

    Italiano Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione Poliammide, elastan Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.
  • Page 14 Bij langere rustpauzes (bijv. lang Beoogd doel zitten/autorijden, slapen) doet u de bandage uit. De protect.Lumbafix is een orthese voor de Aantrekken/uitdoen stabilisering van de lage wervelkolom. • De groene rand dient ter oriëntatie. Dat is de Indicaties bovenkant.
  • Page 15 Nederlands met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 Ved længere hvilepauser (f. eks. når man sidder, kører i bil, Formål sover) bør bandagen tages af. protect.Lumbafix er en ortese til stabilisering af Sådan tages bandagen på / af lændehvirvelsøjlen. • Den grønne afsluttende kant tjener til Indikationer orientering.
  • Page 17 Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler. Kun alvorlige hændelser, der fører til en væsentlig forværring af helbredstilstanden eller til døden, skal indberettes til fabrikanten og til medlemsstatens kompetente myndighed.
  • Page 18 Bandage uppnår bäst verkan under kroppslig aktivitet. Principiellt kan bandaget bäras hela Ändamål dagen. Hur länge bandaget bärs bör dock protect.Lumbafix är en ortos för stabilisering av anpassas efter de egna behoven. Vid längre ländryggraden. vilopauser (t.ex. om man sitter länge, kör bil, sover) bör bandaget tas av.
  • Page 19 Svenska Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 20 • Výrobek perte nejlépe za použití pracího Proto byste měli za následujících okolností prostředku medi clean v ruce nebo v pračce používání konzultovat se svým ošetřujícím na šetrný program při teplotě 30 °C za použití...
  • Page 21 Čeština Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků. Pouze závažné nežádoucí příhody, které mohou vést ke značnému zhoršení...
  • Page 22 žila ili živaca. Stoga se u sljedećim • Operite proizvod ručno, preporučljivo okolnostima prije uporabe posavjetujte sa svojim s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim liječnikom: • Kožne bolesti ili ozljede na području primjene, deterdžentom na 30°C.
  • Page 23 Hrvatski Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda. Samo ozbiljni slučajevi, koji bi mogli dovesti do značajnog narušavanja zdravlja ili smrti, moraju se prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice.
  • Page 24 помощь взрослым и детям с учетом Lumbafix информации производителя. указания по применению Назначение Наибольшая эффективность бандажа protect.Lumbafix – это ортез для стабилизации достигается при физической активности. поясничного отдела позвоночника. Бандаж можно носить весь день. Однако вы можете ограничивать время использования, Показания...
  • Page 25 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте при комнатной температуре. Предохранять от воздействия прямого солнечного света. Состав Полиамид, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в...
  • Page 26 Bu nedenle aşağıdaki Sabun artıkları cilt tahrişlerine ve malzemenin durumlarda uygulama öncesinde tedavi eden yıpranmasına neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde doktorla görüşmeniz önerilir: • Uygulama bölgesinde cilt hastalığı veya veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yaralanması...
  • Page 27 Türkçe durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.
  • Page 28 (nadmierne ocieplenie, obrzęk lub • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej zaczerwienienie) środkiem do mycia marki medi clean, lub w • Zaburzenia czucia i ukrwienia nóg (np. przy pralce w programie do tkanin delikatnych w cukrzycy, żylakach) temperaturze 30°C, używając środka do prania •...
  • Page 29 Polski Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład Poliamide, elastan Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować...
  • Page 30 οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από την • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με περιοχή εφαρμογής το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή εφαρμογή, πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Page 31 Ελληνικα Υπόδειξη για την φύλαξη Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Σύνθεση υλικού Πολυαμίδιο, ελαστάν Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις...
  • Page 32: Ápolási Útmutató

    Viselésének időtartama az egyedi igényekhez igazodjon. Hosszabb pihenők (pl. hosszabb ideig tartó ülés/autózás, alvás) esetén Rendeltetés le kell venni. A protect.Lumbafix az ágyéki gerinc stabilizálá- Felhelyezés/Levétel sára szolgáló ortézis. • A zöld zárószegély segít eligazodni, a bandázs Javallatok tetejét jelzi.
  • Page 33 Magyar Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 34 Međutim, period nošenja treba prilagoditi svojim potrebama. Tokom dužih mirovanja (npr. dugotrajno sedenje / vožnja automobilom, Namena spavanje) bandažu treba skinuti. protect.Lumbafix je jedna orteza za stabilizaciju Navlačenje/svlačenje lumbalne kičme. • Zelena krajjna ivica služi za orijentaciju. To je Indikacije...
  • Page 35 Українська Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Page 36 вказівка щодо носіння Бандажі дають найбільший ефект під час Призначення фізичної активності. Загалом бандаж можна protect.Lumbafix – це ортез для стабілізації носити впродовж усього дня. Однак радимо поперекового відділу хребта. визначати час носіння залежно від потреб й орієнтуючись на самопочуття. При більш...
  • Page 37 Українська Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння. Склад матеріалу Поліамід, еластан Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з...
  • Page 38 žil ali živcev. Zato se morate v naslednjih • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim okoliščinah pred uporabo posvetovati s svojim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri lečečim zdravnikom: • Obolenja ali poškodbe kože na območju čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive...
  • Page 39 Slovenščina navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki. Proizvajalcu in pristojnemu organu države članice morate poročati samo o resnih zapletih, ki lahko povzročijo bistveno poslabšanje zdravstvenega stanja ali smrt.
  • Page 40 Doba nosenia by sa však mala riadiť podľa vlastných potrieb. Pri dlhších oddychových prestávkach (napr. dlhé sedenie/jazda autom, Informácia o účele použitia spánok) by sa bandáž mala zložiť. protect.Lumbafix je ortéza na stabilizáciu Natiahnutie / zloženie driekovej chrbtice. • Zelený okraj slúži na orientáciu. Predstavuje Indikácie horný...
  • Page 41 Slovenčina pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú predajňu so zdravotníckymi pomôckami.
  • Page 42 ‫عربي‬ ‫تعليمات التخزين‬ ‫أبق المنتج في مكان بارد وجاف وال تعرضه ألشعة‬ .‫الشمس المباشرة‬ ‫تكوين المواد‬ ‫بوليد أميد، إيالستان‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج‬ ‫لغير الغرض المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص...
  • Page 43 ‫الرياضية البدنية. ومن حيث المبدأ، يمكن ارتداء هذه‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫المشدات طوال اليوم؛ ومع ذلك، ينبغي أن تعتمد مدة‬ .‫هي دعامة لتثبيت الفقرات القطنية‬ protect.Lumbafix ‫ارتداءه على مدى الحاجة إليه. عالوة على ذلك، ينبغي‬ ‫دواعي االستعمال‬ :‫خلع الرباط الداعم في فترات االستراحة الطويلة (مثل‬...
  • Page 44 中文 部套环中 (图 ) 。 protect.Lumbafix • 将两个搭扣侧重叠并尽量往中间粘紧。 当搭扣边 缘略微位于耻骨上方时, 则绷带所处位置恰当 (图 ) 。 用途 是一款用于稳定腰椎的矫正 保养提示 protect.Lumbafix 用具。 在清洗前合上尼龙搭扣肥皂残留、 护肤霜或油膏可 能引发皮肤过敏和材料耗损。 适应症 • 请手洗该产品, 最好是使用 洗涤剂, medi clean 所有需要维持腰椎稳定的适应症, 例如: 或在 水温下选用保护模式用不含柔顺剂的 30°C • 腰背疼痛 优质洗衣液清洗。 • 肌功能不全 • 切勿漂白。...
  • Page 45 Durata de folosire Destinaţia utilizării zilnică se va adapta însă în funcţie de nevoile protect.Lumbafix este o orteză pentru personale. În perioadele de repaus prelungit (de stabilizarea zonei lombare a coloanei vertebrale. ex. şedere îndelungată pe scaun/conducerea maşinii, dormit) se recomandă...
  • Page 46 Română Garanția Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Page 47 ‫עברית‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬...
  • Page 48 ‫סבון, קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור‬ ‫הבאים יש להתייעץ עם הרופא המטפל לפני‬ .‫ולשחיקת החומר‬ :‫השימוש‬ medi ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ • ‫מחלות או פגיעות בעור באיזור השימוש, במיוחד‬ ‫, או בתוכנית לכביסה עדינה ב-03 מעלות‬clean ‫עם...
  • Page 49 Brukstiden bør imidlertid rette seg etter pasientens egne behov. Ved lengre hvilepauser (sitting/bilkjøring/soving i lang tid) Formål skal bandasjen fjernes. protect.Lumbafix er en ortose til å stabilisere Ta på/av bandasjen korsryggen med. • Den grønne avslutningskanten tjener som Indikasjoner orientering.
  • Page 50 Norsk også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne bruksanvisningen. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet.
  • Page 54 Важливі вказівки Цей медичний виріб призначений тільки для використання одним пацієнтом . У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся...

Table des Matières