Télécharger Imprimer la page

schmalz SNG-V 10 1.2 VSO Instructions De Service page 3

Publicité

Betrieb
Greifer mit leichtem Druck (z.B. Federstößel) auf
Werkstück aufsetzen
Um vorzeitigen Verschleiß der Nadeln zu vermeiden,
Nadeln nur in das Werkstück und nicht in die
Unterlage einstechen.
Ansteuerungsprinzip
Druckluftanschluss mit Druckluft beaufschlagen, die
Nadeln fahren gleichzeitig aus.
Durch Belüftung der Druckluftleitung fahren die
Nadeln durch Federkraft selbsttätig wieder ein.
Einstellung Nadelhub
Verletzungsgefahr durch ausgefahrene
bzw. ausfahrende Nadeln!
Gefahr
Gefahr
1.
Muttern lösen
2.
Hub durch Schraube einstellen
(Innensechskantschlüssel SW3)
3.
Mutter festziehen und mit leichtfester
Schraubensicherung gegen Losdrehen sichern.
Wartung
Abgebrochene bzw. stumpfe Nadeln können ersetzt
werden.
Entsprechende
Verschleißteilsets
weiter unten. Den Verschleißteilsets liegt eine
separate Wartungsanleitung bei.
Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques
Type
Anzahl
Nadeln/
No. of
needles/
Nombre
d'aguille
SNG-V 10 1.2 V SO
10
Zubehör / Accessories / Accessoires
Type
Befestigungsplatte 34x31 mit Befestigungsschrauben für Anschluss G1/4" IG (passend zu allen Greifern) /
Fastening plate 34x31 with attachment screws for G1/4" IG connection (for use with all grippers /
Plaque de fixation 34x31 avec vis de fixation pour le raccord G1/4" femelle (adapté à tous les types de préhenseurs)
Haltersystem / Holder system / Système de support HTS-A2
Haltersystem / Holder system / Système de support HTS-A3
Ersatz- und Verschleißteile
Für dieses Gerät übernehmen wir eine Gewährleistung
gemäß unseren Allgemeinen Verkaufs- und Liefer-
bedingungen.
Das gleiche gilt für Ersatzteile, sofern es sich um von
uns gelieferte Originalteile handelt. Für Schäden, die
durch die Verwendung von anderen als Original-
ersatzteilen oder Originalzubehör entstehen, ist jegliche
Haftung unsererseits ausgeschlossen.
Type
SNG-V 10 1.2 V SO
Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer
vorbehalten!
30.30.01.00274
Status 04/2013
Index 00
Page 3/4
 J. Schmalz GmbH
Operation
Place the gripper on a workpiece using slight pressure
(e.g. spring plunger)
Only stick needles into the workpiece and not the
support surface to avoid premature wear of needles.
Control principle
Apply compressed air to compressed air connection,
the needles extend simultaneously.
The needles retract automatically with spring force
from ventilation of the compressed air supply system.
Needle stroke setting
Risk of injury from extended or extending
needles.
Gefahr
Gefahr
1.
Loosen nuts
2.
Set the stroke with the screw (SW3 Allen key)
3.
Tighten the nut and secure it against loosening
with a low-strength thread lock.
Maintenance
Broken or dull needles can be replaced. See below for
siehe
wearing parts sets. Wearing parts set have separate
operating instructions.
Nadeldurchmesser/
Variabler Hub/
Needle diameter/
Variable
Diamètre des
stroke/
aiguilles
Course
[mm]
variable
[mm]
0 ... 4,5
1.2
Spare and wearing parts
We accept liability for this unit pursuant to our General
Terms and Conditions of Sale and Delivery.
The same applies for spare parts, provided that these
are original parts supplied by us. We fully exclude
liability for any damages arising from use of spare
parts or accessories that are not original parts of
accessories.
Lieferumfang /Scope of delivery /Matériel livré
2 Nadelkeile inkl. Nadeln / 2 needle plugs incl. needles /2 clavettes à aiguilles avec aiguilles
The right to make technical changes is reserved.
No responsibility is taken for printing errors or other
types of errors.
Betriebsdruck/
Einsatztemperatur/
Operating
Operating
Temperature/
Temperature/
pression de
température
service
d'utilisation
[bar]
[°C]
3...10
5...60
J. Schmalz GmbH
Förder- u. Handhabungstechnik
Aacher Straße 29, D 72293 Glatten
Tel.: +49(0)7443/2403-0
Fax.: +49(0)7443/2403-259
Fonctionnement
Posez le préhenseur sur la pièce avec une légère
pression (tige élastique, par exemple)
Veillez à ne pas traverser la pièce avec les aiguilles
(jusqu'au support) afin de ne pas user prématurément
les aiguilles.
Principe de commande
Etablissez l'air comprimé dans le raccord, les aiguilles
sortent simultanément.
L'aération de la conduite d'air comprimé provoque la
rentrée automatique des aiguilles par tension du
ressort.
Réglage de la course des aiguilles
Risque de blessures en présence
d'aiguilles sorties ou lors de la sortie des
aiguilles !
Gefahr
Gefahr
1.
Desserrer les écrous
Régler la course à l'aide de la vis (clé Allen de 3)
2.
3.
Serrer l'écrou et fixer la vis à la colle de blocage
pour éviter tout desserrement.
Entretien
Les aiguilles cassées ou émoussées peuvent être
remplacées. Voir plus bas pour le kit de pièces
d'usure concerné. Une notice d'entretien séparée est
fournie avec le kit de pièces d'usure.
Gewicht/
Befestigung/
Betriebsmedium/
Weight/
Fastening/
Operating
Fixation
Poid
medium/
[g]
Moyen de
fonctionnement
Trockene
4xM4
ölfreie Luft /
20x20 mm
Dry, grease-
255 g
/
free air /
G 1/8"
Air sec sans
huile
Art.-Nr. / Art.-No.
10.01.29.00093
10.01.17.00169
10.01.17.00170
Pièces de rechange et d'usure
Nous
assurons
la
garantie
conformément à nos conditions générales de vente et
de livraison.
Ceci s'applique également aux pièces de rechange
dans la mesure où il s'agit de pièces d'origine livrées
par nous. Nous déclinons toute responsabilité pour
des dommages résultant de l'utilisation de pièces de
rechange ou d'accessoires non d'origine.
Sous réserve de modifications techniques, de fautes
d'impression ou d'erreurs !
info@schmalz.de
www.schmalz.com
Einbauposition/
Installation
position/
Posistion de
montage
Beliebig /
Any /
Indifférente
de
cet
appareil
Verschleißteilsatz /
Wearing parts set /
Kit de pièces d'usure
10.01.29.00239

Publicité

loading