Allow the engine to run for 10
EN
seconds.
Laissez
le
moteur
tourner
FR
pendant 10 secondes.
Lassen Sie den Motor für 10
DE
Sekunden laufen.
Deje que el motor funcione
ES
durante 10 segundos.
Lasciare il motore in funzione per
IT
10 secondi.
Laat de motor gedurende 10
NL
seconden draaien.
Permita que o motor funcione
PT
durante 10 segundos.
DA
Las motoren køre i10 sekunder.
Låt motorn vara igång i 10
SV
sekunder.
Anna
moottorin
käydä
FI
sekuntia.
NO
La motoren gå i 10 sekunder.
Дав двигателю отработать в
RU
течение 10 секунд.
Odczekaj, aż silnik przepracuje
PL
10 sekund.
Nechte motor běžet po dobu 10
CZ
sekund.
Hagyja
járni
a
motort
HU
másodpercig.
Lăsaţi motorul să funcţioneze
RO
timp de 10 secunde.
Ļaujiet dzinējam darboties 10
LV
sekundes.
Leiskite
varikliui
padirbti
LT
sekundžių.
Laske
mootoril
töötada
ET
sekundi jooksul.
Omogućite
motoru
da
HR
pokreće 10 sekundi.
Motor naj teče približno 10
SL
sekund.
SK
Nechajte motor bežať 10 sekúnd.
Оставете двигателя да работи
BG
в продължение на 10 секунди.
Set the choke lever to "RUN" position.
Mettez le levier de starter en position
"RUN".
Stellen Sie den Chokehebel auf die
"BETRIEB" Position.
Coloque la palanca del estrangulador
en posición "RUN".
Posizionare la leva dell'aria su "RUN"
(Avvio).
Zet de chokehendel in de stand
"RUN".
Defi na a alavanca de controlo para a
posição "RUN".
Indstil chokerhåndetaget i pos. "RUN"
(=kør).
Ställ chokespaken i "RUN"-läge.
10
Aseta rikastinvipu asentoon "Run".
Sett chokespaken til "RUN" posisjon.
Установите рычажок дросселя в
рабочее положение (RUN).
Ustaw dźwignię ssania w położeniu
„RUN".
Nastavte páku sytiče do polohy
„RUN".
10
Állítsa a fojtókart „RUN" (MŰKÖDÉS)
állásba.
Setaţi maneta şocului în poziţia
„RUN".
Iestatiet droseles sviru pozīcijā "RUN"
(darboties).
10
Nustatykite droselio svirtį į "Run"
padėtį.
10
Seadke õhuklapi hoob asendisse
"TÖÖ".
se
Postavite polugu čoka u položaj
"RUN" (POKRENUTO).
Ročico dušilne lopute premaknite v
položaj »RUN« (tek).
Nastavte páčku sýtiča do polohy
„Run".
Поставете
дроселния
лост
позиция "RUN" (Работи).
Press and hold the on/off switch to the " O " position
until the engine stops.
Maintenez enfoncé le contacteur marche/arrêt en
position "O" jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
Drücken und halten Sie den An/Aus Schalter in der
"O" Position, bis der Motor ausgeht.
Mantenga pulsado el interruptor en la posición "O"
hasta que el motor se pare.
Premere e tenere premuto l'interruttore on/off
(acceso/spento) sulla posizione "O" fi no a che il
motore non si arresti.
Druk de aan-/uit-knop in de "O"-stand en houd deze
ingedrukt tot de motor stilvalt.
Prima e mantenha o interruptor na posição "O" até
o motor parar.
Pres ON/OFF-kontakten ind i pos. " O ", indtil motoren
stopper.
Tryck på och håll kvar på/av-switchen i "0"-läget tills
motorn stannar.
Pidä virtakytkin "O"-asennossa, kunnes moottori
pysähtyy.
Trykk inn og hold på/av-bryteren i posisjon "O" til
motoren stopper.
Нажмите
и
удерживайте
положении останова («O»), пока двигатель не
остановится.
Nacisnąć i przytrzymać przełącznik w położeniu
wyłączonym „O", aż do zatrzymania silnika.
Stiskněte a držte spínač zapnuto/vypnuto (on/off) pro
zastavení v poloze „O", až motor se zastaví.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a be/ki kapcsolót „O"
pozícióban, amíg a motor le nem áll.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de pornire/oprire în
poziţia "O" până când se opreşte motorul.
Nospiediet un turiet slēdzi on/off (ieslēgt/izslēgt) "0"
pozīcijā, kamēr dzinējs pārstāj darboties.
Įjungimo (on) / išjungimo (off) mygtuką nuspauskite ir
laikykite išjungimo padėtyje "O" tol, kol variklis nustoja
suktis.
Hoidke sisse/välja lülitit asendis "O", kuni mootor
seiskub.
Pritisnite i držite sklopku za on/off (Iskl./Uklj.) u
položaju za zaustavljanje „ O " sve dok se motor ne
zaustavi.
Pritisnite in zadržite stikalo za vklop/izklop v položaju
"O", dokler se motor ne zaustavi.
Stlačte a podržte hlavný spínač v polohe „O", kým sa
motor nezastaví.
на
Натиснете и задръжте пусковия прекъсвач в
позиция „O", докато двигателят спре.
выключатель
в