Télécharger Imprimer la page
Invacare Perfecto2 IRC5PAW Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Perfecto2 IRC5PAW:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

Operator's Manual
Oxygen Concentrators without SensO
Model IRC5PO2AW
Model IRC5PO2VAW
Dealer: This manual MUST be given to the end
user.
User: BEFORE using this product, read this
manual and save for future reference.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.com
Perfecto
Oxygen Concentrators with SensO
HomeFill® Compatible
English. . . . . . . . . . . . . . . . . .1
French. . . . . . . . . . . . . . . . .33
Italian . . . . . . . . . . . . . . . . .65
German . . . . . . . . . . . . . . .99
Polish . . . . . . . . . . . . . . . .133
Czech . . . . . . . . . . . . . . . .168
Series
2
Model IRC5PAW
®,
2
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Invacare Perfecto2 IRC5PAW

  • Page 1 Czech ....168 Dealer: This manual MUST be given to the end user. User: BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
  • Page 2 WARNING WARNING DO NOT use this product or any available optional  equipment without first completely reading and  understanding these instructions and any additional  instructional material such as owner’s manuals, service  manuals or instruction sheets supplied with this product or  optional equipment. If you are unable to understand the  warnings, cautions or instructions, contact a healthcare  professional, dealer or technical personnel before attempting  to use this equipment ‐ otherwise, injury or damage may  occur. ACCESSORIES WARNING Invacare products are specifically designed and  manufactured for use in conjunction with Invacare  accessories. Accessories designed by other manufacturers  have not been tested by Invacare and are not recommended  for use with Invacare products. ACCESSORIES There are many different types of humidifiers, oxygen tubing,  cannulas and masks that can be used with this device. You  should contact your local home care provider for  recommendations on which of these devices will be best for  you. They should also give you advice on the proper usage,  maintenance, and cleaning. NOTE: Updated versions of this manual can be found at  www.invacare.com. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 3 TABLE OF CONTENTS ACCESSORIES ..........2 SPECIAL NOTES ..........4 LABEL LOCATION ..........6 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES .....7 Operating Information ............... 8 Radio Frequency Interference............8 SECTION 2—FEATURES ........10 SECTION 3—HANDLING ........11 Unpacking.................... 11 Inspection.................... 11 Storage....................11 SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION .....12 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS .13 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS ..17 Introduction..................
  • Page 4 SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES Signal words are used in this manual and apply to hazards or  unsafe practices which could result in personal injury or  property damage. Refer to the following table for definitions  of the signal words. SIGNAL WORD MEANING Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious DANGER injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or WARNING serious injury.
  • Page 5 SPECIAL NOTES CAUTION “Caution: Statutory law can restrict this device to sale by or on  order of a physician, or any other practitioner licensed by the  law of the governmental agency in which he/she practices to  use or order the use of this device.” Invacare recommends an alternate source of supplemental  oxygen in the event of a power outage, alarm condition or  mechanical failure. Consult your physician or equipment  provider for the type of reserve system required. This equipment is to be used as an oxygen supplement and is  not considered life supporting or life sustaining. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 6 LABEL LOCATION LABEL LOCATION Perfecto ™ FOR OPERATING INSTRUCTIONS or ALARMS (See Operator’s Manual) DANGER - RISK OF FIRE NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out of the room in which this product is located and away from areas where oxygen is being delivered. Textiles, oil and other combustiles are easily ignited and burn with great intensity in oxygen enriched air.
  • Page 7 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES In order to ensure the safe installation, assembly and operation of  the Perfecto  concentrator these instructions MUST be followed. WARNING This section contains important information for the safe  operation and use of this product. DANGER Risk of electric shock. DO NOT disassemble. Refer servicing  to qualified service personnel. No user serviceable parts. TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION,  FIRE OR INJURY TO PERSONS. Avoid using while bathing. If continuous usage is required by  the physician’s prescription, the concentrator MUST be  located in another room at least 2.5 m (7 ft) from the bath. DO NOT come in contact with the concentrator while wet. DO NOT place or store product where it can drop into water or  other liquid. DO NOT reach for product that has fallen into water. Unplug  IMMEDIATELY. If the concentrator has a damaged cord or plug, if it is not  working properly, if it has been dropped or damaged, or  dropped into water, call qualified technician for examination  and repair.  A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease or  greasy substances come in contact with oxygen under pressure.  These substances MUST be kept away from the oxygen  concentrator, tubing and connections, and all other oxygen  equipment. DO NOT use any lubricants unless recommended  by Invacare. Avoid creation of any spark near medical oxygen equipment.  This includes sparks from static electricity created by any type  of friction. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 8 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Operating Information For optimum performance, Invacare recommends that each  concentrator be on and running for a minimum of 30 minutes  at a time. Shorter periods of operation may reduce maximum  product life.  Keep the oxygen tubing, cord, and unit out from under such  items as blankets, bed coverings, chair cushions, clothing and  away from heated or hot surfaces, including space heaters,  stoves and similar electrical appliances.  DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the  power cord. NEVER drop or insert any object or liquid into any opening. Invacare recommends that Crush‐Proof oxygen tubing be  used with this product and not exceed 15.2 m (50 ft) in length. There are no user serviceable parts. This does not include  normal maintenance items. See maintenance section for user  maintenance items. A product should NEVER be left unattended when plugged  in. Make sure the Perfecto  is Off when not in use. Close supervision is necessary when this product is used near  children or physically‐challenged individuals. Additional monitoring or attention may be required for  patients using this device who are unable to hear or see  alarms or communicate discomfort.  DO NOT connect the concentrator in parallel or series with  other oxygen concentrators or oxygen therapy devices. Radio Frequency Interference This equipment has been tested and found to comply with  EMC limits specified by IEC/EN 60601‐1‐2. These limits are  designed to provide a reasonable protection against  electromagnetic interference in a typical medical installation. Perfecto ™Series...
  • Page 9 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Other devices may experience interference from even the low  levels of electromagnetic emissions permitted by the above  standards. To determine if the emissions from the Perfecto  is  causing the interference, turn the Perfecto  Off. If the  interference with the other device(s) stops, then the Perfecto   is causing the interference. In such rare cases, interference  may be reduced or corrected by one of the following  measures: • Reposition, relocate, or increase the separation  between the equipment. • Connect the equipment into an outlet on a circuit  different from that to which the other device(s) is  connected. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 10 Circuit Breaker Elapsed Time Power Switch Meter *NOTE: This outlet fitting  is to be used only for filling  oxygen cylinders with the  HomeFill home oxygen  compressor. The outlet  REAR VIEW fitting does not affect  concentrator performance.  Refer to the HomeFill  ownerʹs manual, part  Cabinet number 1145804, for  Filter connection and operating  instructions. When not in  use, the plug provided with  the concentrator should be  inserted into the outlet  fitting. For more  information about the  Power HomeFill, contact your  *HF Outlet Cord Fitting Invacare dealer. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 11 SECTION 3—HANDLING SECTION 3—HANDLING The concentrator should ALWAYS be kept in the upright  position to prevent cabinet damage while being transported. If the concentrator is to be reshipped by common carrier,  additional cartons are available from Invacare. Unpacking NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1. 1. Check for any obvious  damage to the carton or  its contents. If damage is  evident, notify the  carrier, or your local  dealer. 2. Remove all loose packing  from the carton. 3. Carefully remove all the  components from the  FIGURE 3.1 Unpacking carton. NOTE: Unless the oxygen concentrator is to be used  IMMEDIATELY, leave concentrator in its packaging for storage  until use of the concentrator is required. Inspection 1. Inspect/examine exterior of the oxygen concentrator for  nicks, dents, scratches or other damages. Inspect all  components. Storage 1. Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area. 2. DO NOT place objects on top of repackaged concentrator.
  • Page 12 SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION The Invacare Perfecto  concentrator is used by patients with  respiratory disorders who require supplemental oxygen. The  device is not intended to sustain or support life.  The oxygen concentration level of the output gas ranges from  87% to 95.6%. The oxygen is delivered to the patient through  the use of a nasal cannula.  The Invacare Perfecto  concentrator uses a molecular sieve  and pressure swing adsorption methodology to produce the  oxygen gas output. Ambient air enters the device, is filtered  and then compressed. This compressed air is then directed  toward one of two nitrogen adsorbing sieve beds.  Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve  bed and is directed into an oxygen reservoir where it is  delivered to the patient. The Invacare Perfecto  concentrator is capable of operation by  the patient in a home environment or in an institutional  environment. Device operates at a nominal 230 VAC/50 Hertz  supply. Service information will be available upon request to  qualified technical personnel only. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 13 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Alternating Current Type BF equipment Unit running Unit not running Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulated Protected against dripping water IPX1 Electrical Requirements: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Rated Current Input: 1.4 A Sound Level:...
  • Page 14 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Flow Range: 0.5 to 5 L/min (maximum) For flowrates less than 1 L/min, we recommend the use of the Invacare Pediatric Flowmeter Accessory (IRCPF16AW) Low Flow Alarm: 0 L/min to 0.5 L/min Rapid Audible Alarm Beeping (No Accessories Connected)
  • Page 15 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Standards and Regulatory Listing: IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRCPO2VAW: IEC/EN 60601-1, A1, A2 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3 IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Models Only: ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I and IX CE marked model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Electrical: No extension cords Placement: No closer than 7.5 cm (3 in) from any wall, furniture, draperies, or furniture to assure sufficient air flow Avoid deep pile carpets and heaters, radiators or hot air registers Floor location only...
  • Page 16 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW INDICATORS LABEL PURITY INDICATOR LIGHTS SYMBOL (LED) SYSTEM OKAY GREEN Indicator Light over 85% (± 2%) Between 73% (± 3%) to YELLOW Indicator light A. YELLOW Solid 85% (±2%) B. YELLOW Flashing Sensor Failure Call a qualified technician.
  • Page 17 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Introduction Your oxygen concentrator is intended for individual use. It is  an electronically operated device that separates oxygen from  room air. It provides high concentration of oxygen directly to  you through a nasal cannula. Clinical studies have  documented that oxygen concentrators are therapeutically  equivalent to other types of oxygen delivery systems. Your provider will show you how to use your oxygen  concentrator. He/She should be contacted with any questions  or problems regarding your oxygen concentrator. This  owner’s manual will tell you about your concentrator and will  serve as a reference as you use your concentrator. Select a Location WARNING NEVER block the air openings of the product or place it on a  soft surface, such as a bed or couch, where the air opening  may be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the  like. Keep unit at least 7.5 cm (3 in) away from walls, draperies,  furniture, and the like. You may select a room in your house where using your  oxygen concentrator would be most convenient. Your  concentrator can be easily rolled from room to room on its  casters. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 18 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Your oxygen concentrator will perform best when operated  under the conditions outlined in the TYPICAL PRODUCT  PARAMETERS on page 13. Usage in environments other than  those described may result in the need for increased  equipment maintenance. The air intake of the unit should be  located in a well ventilated area to avoid airborne pollutants  and/or fumes. DO NOT use in a closet. Set Up 1. Plug in power cord to an electrical outlet. 2. Connect Humidifier (If So Prescribed) WARNING DO NOT overfill humidifier. DO NOT reverse the oxygen input and output connections.  Water from the humidifier bottle will travel through the  cannula back to the patient. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1, FIGURE 6.2 on  page 19, FIGURE 6.3 on page 20. 1. Remove cap from bottle. 2. Fill humidifier with distilled water to the level indicated  by the manufacturer. Replace the humidifier cap and  securely tighten.  Humidifier Bottle w/o Cap Humidifier Bottle with Cap FIGURE 6.1 Filling the Humidifier Perfecto...
  • Page 19 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS 3. Insert a flathead screwdriver in the plate groove on the top  edge of the filter access door and gently pry the filter  access door off (FIGURE 6.2). 4. Pull up and remove the humidifier bottle adapter  (FIGURE 6.2). 5. Replace the filter access door and install the air scoop onto  the filter access door by inserting the six tabs on the air scoop  into the six slots on the sides of the filter access door. Humidifier Bottle Adapter Insert Flat Head Screwdriver Here Filter Access Door Cabinet Filter Slots Scoop Tabs FIGURE 6.2 Humidifer Bottle Adapter 6. Attach the humidifier bottle adapter to the humidifier  bottle by turning the wing nut on the humidifier bottle  counterclockwise until it is securely fastened. See Detail  “A” in FIGURE 6.3. 7.
  • Page 20 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS DETAIL “B” DETAIL “A” Oxygen Outlet Connector Humidifier Oxygen Bottle Tubing Adapter Humidifier Bottle Humidifier Outlet Bottle Humidifier Bottle Humidifier Compartment FIGURE 6.3 Humidifier Compartment Power Switch NOTE:  F or  t his  p rocedure,  r efer  t o  On/Off FIGURE 6.4.
  • Page 21 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Flowrate NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.5. NOTE: Take care not to set the flow above RED ring. An oxygen  flow greater than 5 L/min will decrease the oxygen concentration. 1. Turn the flowrate knob to the setting prescribed by your  physician or therapist. WARNING DO NOT change the L/min setting on the flowmeter unless a  change has been prescribed by your physician or therapist. NOTE: To properly read the flowmeter, locate the prescribed flowrate  line on the flowmeter. Next, turn the flow knob until the ball rises to  the line. Now, center the ball on the L/min line prescribed.  2. If the flowrate on the flowmeter ever falls below 0.5 L/min  more than about one minute, the LOW FLOW alarm will be  triggered. This is a rapid beeping of the audible alarm. Check  your tubing or accessories for blocked or kinked tubing or a  defective humidifier bottle. After rated flow is restored to more  than 0.5 L/min, the LOW FLOW audible alarm will go off. NOTE: The use of some accessories such as the pediatric flowstand  and the HomeFill compressor will deactivate the Low Flow Alarm. Flow Knob Flowmeter 0.5 L/min Ball Front Panel FIGURE 6.5 Flowrate Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 22 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS SensO Oxygen Purity Indicator - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW This feature monitors the purity of oxygen generated by the  oxygen concentrator. If purity falls below factory preset  standards, indicator lights on the control panel will  illuminate. Initial Startup of the Concentrator NOTE: Concentrator may be used during the initial start warm‐up  time (approximately 30 min.) while waiting for the O  purity to  reach maximum. When the unit is turned on, the GREEN light will come on  (SYSTEM OK/O  greater than 85%). After five minutes, the  oxygen sensor will be operating normally and will control the  indicator lights depending on oxygen concentration values.  Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.6 on page 23.
  • Page 23 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS OXYGEN PURITY Auto Shut Down Use Backup Call Supplier Below Normal YELLOW Normal GREEN FIGURE 6.6 Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Explanation of Indicator Lights - Model IRC5PAW NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.7. IRC5PAW Model Indicator Light Explanation RED light ( ) ‐ Total Unit Shut‐Down. Immediately switch to ...
  • Page 24 SECTION 7—MAINTENANCE SECTION 7—MAINTENANCE WARNING The Invacare concentrators are specifically designed to  minimize routine preventive maintenance. Only qualified  personnel should perform preventive maintenance on the  concentrator.  Unplug the concentrator when cleaning. To avoid electrical  shock, DO NOT remove cabinet. NOTE: At a minimum, preventive maintenance MUST be  performed according to the maintenance record guidelines. In places  with high dust or soot levels, maintenance may need to be performed  more often. Refer to Preventive Maintenance Record on page 26. Routine Maintenance The following routine maintenance should be performed more  frequently. See recommended intervals in each section and  Preventive Maintenance Record on page  26. Cleaning the Cabinet Filter CAUTION DO NOT operate the concentrator without the filter installed. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1 on page 25.  NOTE: There is one cabinet filter located on the back of the cabinet. 1. Inspect the filter every month. Remove the filter and clean  as needed. NOTE: Enviromental conditions that may require more frequent  inspection and cleaning of the filter include, but are not limited to:  high dust, air pollutants, etc. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 25 SECTION 7—MAINTENANCE 2. Clean the cabinet filter with a vacuum cleaner or wash in  warm soapy water and rinse thoroughly. 3. Dry the filter thoroughly before reinstallation. FIGURE 7.1 Cleaning the Cabinet Filter Cleaning the Cabinet 1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and  non‐abrasive cloth or sponge. Cleaning the Humidifier NOTE: To clean the oxygen humidifier, follow the instructions  provided by the manufacturer. If none are provided, follow these  STEPS: 1. Clean the humidifier every day. 2. Wash it in soapy water and rinse it with a solution of ten  parts water and one part vinegar. 3. Rinse thoroughly with hot water and refill with distilled  water to the level shown on the humidifier. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 26 SECTION 7—MAINTENANCE FIGURE 7.2 Preventive Maintenance Record Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 27 SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM: PROBABLE CAUSE: SOLUTION: Alarm: Main Power Loss: Short beeps, long 1. Power cord not 1. Insert plug into outlet. pause plugged in. Concentrator not 2. No power at outlet. 2. Inspect house circuit operating, breakers or fuses.
  • Page 28 SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM: PROBABLE CAUSE: SOLUTION: YELLOW or RED 1. Low oxygen purity.* 1. Clean or Replace filters. light Illuminated 2. Kinked or blocked 2. Inspect for kinks or tubing, cannula or blockages. Correct, clean or Alarm: humidifier.* replace item. Once Continuous corrected, turn power Off for On RED light only...
  • Page 29 SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES The following optional accessories are also available:  • Standard Adult Nasal Cannula, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Standard Humidifier ‐ M5120 • PreciseRX™ Pediatric Humidifier/Flowmeter  Accessory ‐ IRCPF16AW • HomeFill home oxygen compressor ‐ IOH200AW Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 30 RECYCLING INFORMATION RECYCLING INFORMATION This product has been supplied from an environmentally  aware manufacturer that complies with the Waste Electrical  and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that  could be harmful to the environment if  disposed of in places (landfills) that are not  appropriate according to legislation. The ʹcrossed out wheelie binʹ symbol is  placed on this product to encourage you to  recycle wherever possible. Please be environmentally responsible and  recycle this product through your recycling facility at its end  of life. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 31 LIMITED WARRANTY Belgium & Luxemburg: Nederland: Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ  Tel: (32) (0) 50 83 10 10 Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (31) (0)318 695 757 belgium@invacare.com Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  Danmark:  csede@invacare.com  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605  Brøndby Norge: Tel: (45) (0)36 90 00 00 Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks  Fax: (45) (0)36 90 00 01 6230, Etterstad, N‐0603 Oslo denmark@invacare.com  Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 Deutschland: norway@invacare.com  Invacare Aquatec GmbH,  island@invacare.com  Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Õsterreich: Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 Invacare Austria GmbH, Herzog  info@invacare‐aquatec.com  Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 European Distrbutor Organisation: Fax: (43) 6232 5535 4...
  • Page 32 NOTES Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 33 Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
  • Page 34 MISE EN GARDE MISE EN GARDE NE PAS utiliser cet appareil ou tout autre équipement  optionnel sans avoir préalablement lu et compris ces  instructions et tout document dʹinstruction additionnel tel  que le manuel de lʹutilisateur, manuel dʹentretien ou feuillets  fournis avec ce produit ou tout matériel optionnel. Si  l’utilisateur ne comprend pas les mises en garde, messages  d’attention ou instructions, il doit contacter un professionnel  de la santé, le distributeur ou le personnel technique avant de  tenter d’utiliser cet appareil ‐ Sinon, il y a un risque de  blessure corporelle ou de dommage matériel. MISE EN GARDE POUR LES ACCESSOIRES Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et  fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires  Invacare. Les accessoires conçus par dʹautres fabricants nʹont  pas été testés par Invacare et il nʹest pas recommandé de les  utiliser avec les produits Invacare. ACCESSOIRES Il y a une large gamme dʹhumidificateurs, de tubes à oxygène,  de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet  appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à  domicile afin quʹil vous indique quels sont les dispositifs  adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner  concernant la méthode dʹutilisation, la maintenance et le  nettoyage appropriés. REMARQUE : Les versions mises à jour de ce manuel sont  disponibles sur www.invacare.fr. Perfecto Series Part No 1163145...
  • Page 35 SOMMAIRE ACCESSOIRES ............34 REMARQUES SPÉCIALES ........36 EMPLACEMENT DU LABEL .........38 SECTION 1—REGLES GENERALES .......39 Interférence radioélectrique............41 SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES ......42 SECTION 3—MANIPULATION ......43 Déballage ..................... 43 Contrôle....................43 Rangement ..................43 SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE .....44 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT .45 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION ...49 Introduction..................
  • Page 36 REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots dʹalerte sont utilisés dans ce manuel et sʹappliquent  aux pratiques à risque ou dangereuses pouvant entrainer des  blessures corporelles ou des dégâts matériels. Se reporter au  tableau suivant pour les définitions des mots‐indicateurs. MOT-INDICATEUR DEFINITION Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas écartée, entrainera DANGER la mort ou des blessures graves. Mise en garde indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer la mort ou des blessures MISE EN GARDE graves.
  • Page 37 Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la mort. ATTENTION « Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil de  sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou sur  son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le lieu  d’exercice. » Invacare recommande une source alternative dʹapport en  oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune situation  dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez votre  médecin ou votre fournisseur concernant le système de  réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément  d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de  maintien des fonctions vitales. Part No 1163145 Perfecto Série...
  • Page 38 EMPLACEMENT DU LABEL EMPLACEMENT DU LABEL Perfecto ™ POUR LES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ou ALARMES (voir le manuel de l'opérateur) DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Ecarter TOUTE source d'ignition de la pièce où se trouve cet appareil et à distance des zones de distribution d'oxygène.
  • Page 39 SECTION 1—REGLES GENERALES SECTION 1—REGLES GENERALES Pour garantir l’installation, l’assemblage et le fonctionnement  sûrs du concentrateur Perfecto , il convient de respecter ces  instructions IMPÉRATIVEMENT. MISE EN GARDE Ce chapître contient des informations importantes  concernant le fonctionnement et lʹutilisation sans danger de  ce produit.  DANGER Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute  réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune  pièce réparable par lʹutilisateur. POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES,  D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE DOMMAGES  CORPORELS. Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la  prescription médicale requiert une utilisation continue, le  concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce  éloignée dʹau moins 2.5 m (7ft) de la salle de bains. NE PAS toucher le compresseur en étant mouillé. NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou  d’un autre liquide. NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans  l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT. Si le cordon ou la prise du concentrateur est endommagé,  s’il ne fonctionne pas correctement, s’il heurte le sol, s’il est  endommagé ou plongé dans l’eau, l’appareil doit être  renvoyé à un technicien qualifié pour être inspecté et  réparé.  Part No 1163145 Perfecto Série ™...
  • Page 40 SECTION 1—REGLES GENERALES DANGER Une inflammation spontanée et violente peut se produire si  de l’huile, de la graisse ou des substances grasses entrent en  contact avec l’oxygène sous pression. Ces substances  DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur d’oxygène,  des tubes et connexions, et de tout matériel d’oxygénation  en général. NE PAS utiliser de lubrifiants sauf en cas de  recommandations par Invacare. Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil  médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles  d’électricité statique provoquées par des frictions. Informations de fonctionnement Pour une performance optimale, Invacare recommande que  chaque concentrateur fonctionne pendant un minimum de 30  minutes à chaque fois. Des périodes de fonctionnement plus  courtes peuvent réduire la durée de vie de cet appareil.  Eloignez les tubes à oxygène, le cordon et lʹappareil de sous  les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements et  écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les  radiateurs, les fours et appareils électriques similaires.  NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en  tirant sur le cordon électrique. NE JAMAIS laisser tomber ou insérer un objet ou du liquide  dans les ouvertures. Invacare recommande quʹun tube à oxygène anti‐écrasement  soit utilisé avec ce produit et quʹil ne dépasse pas 15.2 m  (50 ft) de longueur. Il nʹy a pas de pièces réparables par lʹutilisateur. Ceci nʹinclue  pas les éléments dʹentretien normal. Voir la section entretien  pour lʹentretien des éléments par lʹutilisateur. Perfecto Série Part No 1163145...
  • Page 41 SECTION 1—REGLES GENERALES NE JAMAIS laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est  branché. Assurez‐vous que le Perfecto  est débranché lorsquʹil  nʹest pas utilisé. Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit  est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus  souffrant de handicaps physiques. Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée  aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables  dʹentendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur  inconfort.  NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série  avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils  d’oxygénothérapie. Interférence radioélectrique Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites  EMC spécifiées par IEC/EN 60601‐1‐2. Ces limites sont  destinées à protéger raisonnablement contre les interférences  électromagnétiques dans une installation médicale typique. Dʹautres appareils peuvent recevoir des interférences même  des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques  autorisées par les standards ci‐dessus. Pour déterminer si les  émissions du Perfecto  causent lʹinterférence, arrêtez le  Perfecto . Si lʹinterférence avec lʹautre appareil sʹarrête, alors  le Perfecto  cause lʹinterférence. Dans ces cas rares,  lʹinterférence peut être réduite ou corrigée de lʹune des façons  suivantes: • Repositionnez la machine, changez la de place, ou  éloignez lʹespacement entre les machines. • Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle  sur laquelle lʹautre appareil est branché. Part No 1163145 Perfecto Série...
  • Page 42 Disjoncteur Compteur Interrupteur horaire *REMARQUE : Ce raccord de  sortie ne doit être utilisé que  pour remplir les bouteilles  d’oxygène avec le compresseur  HomeFill. Le raccord de sortie  VUE ARRIÈRE n’affecte pas la performance du  concentrateur. Se référer au  manuel d’utilisation HomeFill, référence 1145804, pour les  instructions de raccordement  Filtres et d’utilisation. L’obturateur  fourni avec le concentrateur  doit être introduit dans le  raccord de sortie lorsqu’il n’est  pas utilisé. Pour plus  dʹinformations concernant le  HomeFill, contactez votre  vendeur Invacare. Cordon * Raccord de d'alimentation sortie HomeFill Perfecto Series Part No 1163145 ™...
  • Page 43 SECTION 3—MANIPULATION SECTION 3—MANIPULATION Le concentrateur doit TOUJOURS être maintenu en position  verticale afin d’éviter d’endommager le caisson lors du transport. Si le concentrateur doit être réexpédié par transporteur, des  cartons supplémentaires sont disponibles chez Invacare. Déballage REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1. 1. Contrôler tout dommage  évident du carton ou de  son contenu. Si des  dégâts sont visibles,  informez‐en le livreur, ou  votre vendeur local. 2. Retirer toutes les  garnitures des cartons. 3. Retirer soigneusement  tous les éléments du  carton. FIGURE 3.1 Déballage REMARQUE : A moins que le concentrateur à oxygène doive être  utilisé IMMEDIATEMENT, laisser le concentrateur dans son  emballage pour le ranger jusquʹà ce que lʹutilisation du  concentrateur soit nécessaire. Contrôle 1. Examiner/contrôler l’extérieur du concentrateur  d’oxygène pour repérer d’éventuelles rayures, bosses,  éraflures ou autres dommages. Contrôler tous les  éléments. Rangement 1. Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un ...
  • Page 44 SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE Le concentrateur Invacare Perfecto  est utilisé par les patients  atteints de désordres respiratoires qui nécessitent un apport  dʹoxygène. Lʹappareil nʹest pas prévu pour maintenir ou  prolonger la vie.  Le taux concentration dʹoxygène varie de 87 % à 95,5 %.  Lʹapport en oxygène au patient se fait à lʹaide dʹune cannule  nasale.  Le concentrateur Invacare Perfecto  utilise un tamis  molléculaire et une méthode dʹabsorption de la pression pour  produire la sortie dʹoxygène. Lʹair ambiant entre dans  lʹappareil; est filtré puis compressé. Lʹair compressé est  ensuite dirigé vers lʹun des deux tamis absorbants lʹazote.  Lʹoxygène concentré sʹéchappe du tamis opposé et est dirigé  dans un réservoir à oxygène où il est transmis au patient. Le concentrateur Invacare Perfecto  est capable dʹêtre utilisé  par le patient dans un environnement dʹhabitation ou un  environnement institutionnel. Lʹappareil fonctionne à une  puissance nominale de 230 VAC/50 Hertz. Les informations dʹentretien seront fournies sur demande au  personnel technique qualifié uniquement. Perfecto Série Part No 1163145 ™...
  • Page 45 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Protéger contre les projections d'eau IPX1 Caractéristiques électriques :...
  • Page 46 34.5 kPa ± 3.45 kPa (5 psi ± 0.5 psi) Plage de débit : De 0.5 to 5 L/min (maximum) Pour les taux de débit inférieurs à 1L/min, nous recommandons l'utilisation du débitmètre pédiatrique Invacare (IRCPF16AW) Alarme de baisse de débit : De 0 L/min to 0.5 L/min Bips d'alarme rapides et audibles (Aucuns accessoires branchés)
  • Page 47 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Température de sortie de l'oxygène : Inférieure à la température ambiante +3° C (+ 6° F) Caisson : Coffrage en plastique anti-chocs et retardateur de flammes conforme à la norme UL 94-V0 Pas de No Non adapté...
  • Page 48 SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT TÉMOINS IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW SYMBOLE PURETÉ O VOYANTS LUMINEUX FIGURANT (DEL) L’ÉTIQUETTE SYSTEM OKAY Voyant lumineux VERT (SYSTÈME OKAY) au dessus de 85 % (± 2 %) entre 73 % (± 3 %) Témoin lumineux JAUNE A.
  • Page 49 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Introduction Votre concentrateur à oxygène est prévu pour un usage  individuel. C’est un appareil électronique sépare l’oxygène de  l’air ambiant. Il délivre une forte concentration d’oxygène par  une canule nasale. Des études cliniques ont montré que les  concentrateurs d’oxygène sont équivalents en matière de  thérapie à d’autres types de système de délivrance d’oxygène. Le prestataire démontrera comment utiliser le concentrateur  d’oxygène. Il doit être consulté pour toutes questions ou  problèmes posés par le concentrateur d’oxygène. Le manuel de  lʹutilisateur vous instruira sur votre concentrateur et vous servira  de référence pour lʹutilisation de votre concentrateur. Choisir Un Endroit MISE EN GARDE NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le placer  sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple, pour ne  pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches, cheveux et  textures similaires des sorties d’air. Tenir l’appareil éloigné des murs, rideaux, mobilier et autres d’au  moins 7,5 cm. Choisir une pièce dans la maison où l’utilisation du  concentrateur d’oxygène sera la plus pratique. Le concentrateur  doit pouvoir être facilement déplacé de pièce en pièce sur ses  roulettes. Part No 1163145 Perfecto Série ™...
  • Page 50 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Votre concentrateur à oxygène sera plus performant si vous le  faites fonctionner dans les conditions suivantes Paramètres types  du produit en page 45. Une utilisation dans un environnement  autre que celui décrit pourrait nécessiter une maintenance  supplémentaire. L’admission d’air de l’appareil doit être située  dans un endroit bien ventilé pour éviter les polluants  atmosphériques et / ou les fumées. NE PAS lʹutiliser dans un  cagibi. Montage 1. Brancher le cordon dans une prise électrique. 2. Raccorder l’humidificateur (Si cela a été recommandé). MISE EN GARDE NE PAS trop remplir l’humidificateur. NE PAS inverser les connexions entrée et sortie d’oxygène. L’eau  provenant de l’humidificateur repassera par la canule jusqu’à  l’utilisateur. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.1,  FIGURE 6.2 en page 51, FIGURE 6.3 en page 52. 1. Enlevez le bouchon de la bouteille. 2. Remplir l’humidificateur d’eau distillée jusqu’au niveau  indiqué par le fabricant. Remettre le bouchon de  l’humidificateur et bien le fermer.  Perfecto Série Part No 1163145 ™...
  • Page 51 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Humidificateur sans bouchon Humidificateur avec bouchon FIGURE 6.1 Remplissage de l’humidificateur 3. Insérer un tournevis à tête plate dans la rainure plaque sur  le bord supérieur de la trappe d’accès et soulever  délicatement la porte d’accès du filtre pour ouvrir la  trappe (FIGURE 6.2). 4. Retirer le raccord de l’humidificateur (FIGURE 6.2). 5. Replacez la trappe dʹaccès au filtre et remettez lʹouïe  dʹaération sur la trappe dʹaccès du filtre en insérant les six  taquets se trouvant sur lʹouïe dʹaération dans les six encoches  situées sur les côtés de la trappe dʹaccès au filtre. Raccord de Insérez le l’humidificateur tournevis à tête plate ici Trappe d’accès au filtre Filtres Ouïe d'aération...
  • Page 52 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 6. Fixez le raccord de lʹhumidificateur sur lʹhumidificateur  en tournant la vis à oreilles de lʹhumidificateur dans le  sens des aiguilles dʹune montre jusquʹà ce quʹil soit bien  fixé. Voir Détail ʺAʺ dans FIGURE 6.3. 7. Placer lʹhumidificateur sur le compartiment  humidificateur du concentrateur. Voir Détail ʺBʺ dans  FIGURE 6.3. 8. Fixer le tube à oxygène à lʹhumidificateur ou sur lʹembout  de sortie de lʹoxygène sur le concentrateur. Voir Détail ʺBʺ  dans FIGURE 6.3. 9. Fixer la canule / le tube d’alimentation du patient à la sortie  de lʹhumidificateur. Voir Détail ʺBʺ dans FIGURE 6.3. 10. Après montage, s’assurer que l’oxygène passe bien par la  canule. DETAIL "B" DETAIL "A" Connecteur de sortie Raccord de Tube à d’oxygène l’humidifi- oxygène cateur Ouverture de l'humidifi- Humidifi- cateur cateur...
  • Page 53 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Interrupteur Interrupteur marche/arrêt REMARQUE : Pour cette pro‐ (I/O) cédure, se reporter à FIGURE  6.4. 1. Mettre l’interrupteur sur  la position Marche. Tous  les voyants lumineux et  l’alarme sonore  s’allument pendant une  seconde pour indiquer  que l’appareil fonctionne  normalement. FIGURE 6.4 Interrupteur Débit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.5. REMARQUE : Veiller à ne pas régler le débit au‐dessus de l’anneau  ROUGE. Un taux de débit dʹoxygène supérieur à 5 L/min  diminuera la concentration dʹoxygène. 1. Tourner le bouton de débit sur le réglage recommandé par  le médecin. MISE EN GARDE NE PAS modifier le réglage L/mn du débitmètre tant qu’un  changement n’a pas été demandé par le médecin. REMARQUE : Pour bien lire le débitmètre, repérer le trait de débit  recommandée. Tourner ensuite le bouton de débit de façon à voir la  bille monter jusqu’au trait. Maintenant, centrer la bille sur le trait  L/mn recommandé.  Part No 1163145 Perfecto Série ™...
  • Page 54 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 2. Si le débit indiqué par le débitmètre chute au‐dessous de  0,5 L/mn pendant plus d’une minute environ, l’alarme de  DÉBIT MINIMUM se déclenche. L’alarme sonore émet des  signaux rapides. Contrôler le tube ou les accessoires pour  repérer tout blocage ou pincement du tube ou un défaut  de l’humidificateur. Une fois le débit normal rétabli, à  savoir plus de 0,5 L/mn, l’alarme sonore de DEBIT  MINIMUM s’arrête. REMARQUE : L’utilisation d’accessoires tels que le débitmètre  pédiatrique et le compresseur HomeFill désactive l’alarme de baisse  de débit. Bouton de débit Débitmètre 0.5 L/min Bille Panneau avant FIGURE 6.5 Débit Témoin de la pureté de l'oxygène SensO Modèle IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Ce dispositif contrôle la pureté de l’oxygène généré par le  concentrateur d’oxygène. Si la pureté tombe au‐dessous des  normes préréglées à l’usine, les voyants du tableau de ...
  • Page 55 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Mise en marche initiale du concentrateur REMARQUE : Le concentrateur peut être utilisé pendant la durée  de chauffe du démarrage initial (environ 30 mn) en attendant que le  voyant de pureté O  vert s’allume. Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant VERT s’allume  (SYSTÈME CORRECT/O  supérieur à 85 %). Après 5 minutes,  le capteur d’oxygène fonctionne normalement et commande  les voyants lumineux en fonction de la concentration  d’oxygène définie.  Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.6 en  page 56. Voyant VERT (O ) ‐ Fonctionnement normal. Témoin lumineux JAUNE ( ) ‐ Appelez le fournisseur  immédiatement. Le patient peut continuer à utiliser le  concentrateur sauf instructions contraires de la part du ...
  • Page 56 SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION PURETÉ DE L’OXYGÈNE Arrêt automatique ROUGE Utilisation de la réserve Appeler le prestataire Inférieure à la normale JAUNE Normale VERTE FIGURE 6.6 Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Explication des témoins lumineux - Modèle IRC5PAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.7.
  • Page 57 SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN MISE EN GARDE Les concentrateurs Invacare sont spécialement conçus pour  minimiser les opérations de maintenance préventive de  routine. Seules les personnes qualifiées sont autorisées à  effectuer lʹentretien de routine du concentrateur.  Débrancher le concentrateur lors du nettoyage. Pour éviter les  risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. REMARQUE : La maintenance préventive DOIT au moins être  effectuée conformément aux instructions du carnet de maintenance.  Une maintenance plus fréquente peut s’avérer nécessaire sur les  sites très poussiéreux ou impliquant des niveaux de suies élevés. Se  reporter à  Rapport de maintenance préventive en page 59. Entretien de routine Lʹentretien de routine ci‐dessous doit être effectué plus  fréquemment. Regardez les intervalles recommandés dans chaque  section et Rapport de maintenance préventive en page 59. Nettoyage des filtres ATTENTION NE PAS faire fonctionner le concentrateur si les filtres ne sont  pas installés. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 7.1 en  page 58. REMARQUE : Il y a un filtre situé à lʹarrière du caisson. 1. Vérifiez le filtre chaque mois. Enlevez le filtre et nettoyez  le si nécessaire. Part No 1163145 Perfecto Série...
  • Page 58 SECTION 7—ENTRETIEN REMARQUE : Les conditions environnementales nécessitant une  vérification plus fréquente et le nettoyage du filtre incluent, mais ne  se limitent pas à: poussière dense, polluants atmosphériques, etc. 2. Nettoyer le filtre à l’aspirateur ou à l’eau chaude  savonneuse et les rincer soigneusement. 3. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre. FIGURE 7.1 Nettoyage des filtres Nettoyer le caisson supérieur 1. Nettoyer le caisson supérieur avec un produit nettoyant  doux et un chiffon ou une éponge douce. Nettoyer l'humidificateur REMARQUE : Pour nettoyer l’humidificateur d’oxygène,  suivre les instructions fournies par le fabricant. Sinon, suivre ces  ÉTAPES : 1. Nettoyer l’humidificateur tous les jours. 2. Le laver à l’eau savonneuse et le rincer avec une solution  de dix volumes d’eau pour un de vinaigre. 3. Le rincer soigneusement à l’eau chaude et le remplir d’eau  distillée jusqu’au niveau indiqué sur l’humidificateur. Perfecto Série Part No 1163145 ™...
  • Page 59 SECTION 7—ENTRETIEN FIGURE 7.2 Rapport de maintenance préventive Part No 1163145 Perfecto Série ™...
  • Page 60 SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Alarme : Perte d’alimentation principale: Bips sonores, 1. Le cordon n’est pas 1. Insérer la fiche dans la prise. courts, longue branché. Le concentrateur 2. Pas de courant à la 2.
  • Page 61 SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Voyant JAUNE ou 1. Pureté d’oxygène 1. Nettoyer ou remplacer le faible.* filtre. ROUGE allumé 2. Tube, canule ou 2. Contrôler l’absence de humidificateur coudé ou coudes ou blocages. Rectifier, Alarme : bloqué.* nettoyer ou remplacer l’article.
  • Page 62 SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION Les accessoires en option ci‐dessous sont également  disponibles:  • Cannule nasale adulte standard, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Humidificateur standard ‐ M5120 • Débitmètre pédiatrique PreciseRX™/Débitmètre ‐  IRCPF16AW • Compresseur à oxygène particulier HomeFill ‐  IOH200AW Perfecto Série Part No 1163145 ™...
  • Page 63 INFORMATIONS DE RECYCLAGE INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de  lʹenvironnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise  au rebut des équipements électroniques et électriques WEEE. Ce produit est susceptible de contenir des  substances potentiellement nocives pour  l’environment s’il est mis au rebut dans des  endroits (décharges) non conformes à la  législation en vigueur. Le symbole « poubelle barrée » est apposé  sur ce produit pour vous encourager à le  recycler dans les structures de collecte  appropriées. Veuillez vous comporter de manière responsable vis‐à‐vis de  lʹenvironnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par  le biais dʹun centre de recyclage. Part No 1163145 Perfecto Série ™...
  • Page 64 LIMITES DE GARANTIE Belgium & Luxemburg: Nederland: Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ  Tel: (32) (0) 50 83 10 10 Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (31) (0)318 695 757 belgium@invacare.com Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  Danmark:  csede@invacare.com  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605  Brøndby Norge: Tel: (45) (0)36 90 00 00 Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks  Fax: (45) (0)36 90 00 01 6230, Etterstad, N‐0603 Oslo denmark@invacare.com  Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 Deutschland: norway@invacare.com  Invacare Aquatec GmbH,  island@invacare.com  Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Õsterreich: Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 Invacare Austria GmbH, Herzog  info@invacare‐aquatec.com  Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 European Distrbutor Organisation:...
  • Page 65 Modello IRC5PO2VAW Rivenditore: Consegnare IL presente manuale all'utente finale. Utente: PRIMA di utilizzare questo prodotto, leggere il presente manuale e conservarlo per consultazione successiva. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
  • Page 66 AVVERTENZA AVVERTENZA NON utilizzare questo prodotto o qualsiasi altro apparecchio  opzionale disponibile senza aver prima letto per intero e aver  compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale  informativo quali i manuali per lʹutente, i manuali di  manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo prodotto  o con lʹapparecchio opzionale. Se non si comprendono le  avvertenze, i messaggi di attenzione o le istruzioni, rivolgersi  a un operatore sanitario, rivenditore o tecnico qualificato  prima di provare a utilizzare questa apparecchiatura. In caso  contrario, possono verificarsi lesioni o da. AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati  per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori  progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e  pertanto se ne sconsiglia lʹutilizzo con i prodotti Invacare. ACCESSORI Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi  di umidificatori, tubi dellʹossigeno, cannule e maschere.  Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura  a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni  caso specifico. Verranno fornite informazioni sullʹutilizzo  adeguato, la manutenzione e la pulizia. NOTA: Versioni aggiornate di questo manuale sono reperibili sul  sito www.invacare.com. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 67 INDICE ACCESSORI ........... 66 NOTE SPECIALI ..........68 POSIZIONE DELLE ETICHETTE ......70 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ....71 Interferenze a radiofrequenza ............73 SEZIONE 2—CARATTERISTICHE ......75 SEZIONE 3—MANEGGIO ........76 Disimballaggio..................76 Ispezione....................76 Conservazione ................... 76 SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA ....77 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO 78 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO ....
  • Page 68 NOTE SPECIALI NOTE SPECIALI Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si  riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero  causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una  definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare  riferimento alla seguente tabella. SEGNALAZIONE SIGNIFICATO Pericolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca il decesso o PERICOLO lesioni gravi. Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare il AVVERTENZA decesso o lesioni gravi.
  • Page 69 NOTE SPECIALI ATTENZIONE “Attenzione: La legislazione può limitare la vendita di questo  dispositivo da parte o su prescrizione di un medico  ospedaliero o di qualsiasi altro medico autorizzato dalla  legislazione dell’agenzia governativa presso la quale esercita  la sua attività ad utilizzare. Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di  ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente  elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico.  Consultare il proprio medico o il fornitore dellʹapparecchio  per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare. Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di  ossigeno e non va considerato come un supporto o un  sostegno vitale. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 70 POSIZIONE DELLE ETICHETTE POSIZIONE DELLE ETICHETTE Perfecto ™ PER LE ISTRUZIONI PER L'USO O GLI ALLARMI, (vedere il manuale dell'operatore) PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato ossigeno.
  • Page 71 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Per garantire che il montaggio, il collegamento e il  funzionamento del concentratore Perfecto  avvengano in  condizioni di sicurezza, è essenziale ATTENERSI a queste  istruzioni. AVVERTENZA Questa sezione contiene informazioni importanti per il  funzionamento e lʹutilizzo in sicurezza di questo prodotto.  PERICOLO Rischio di scosse elettriche. NON smontare l’apparecchio.  Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato.  Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba  occuparsi lʹutente. RIDUZIONE DEL RISCHIO DI USTIONI,  ELETTROCUZIONE, INCENDIO O LESIONI  PERSONALI Non usare l’apparecchio quando si fa il bagno. Se il medico  ha prescritto lʹuso ininterrotto, il concentratore DEVE essere  collocato in unʹaltra stanza, a una distanza di almeno 2,5 m  (7 piedi) dalla vasca. NON toccare il concentratore quando è bagnato. NON installare o conservare l’apparecchio in una posizione  in cui possa cadere in acqua o in un altro liquido. NON toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare  IMMEDIATAMENTE la spina. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 72 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI PERICOLO Se il cavo o la spina del concentratore sono danneggiati, se  il concentratore non funziona correttamente, è caduto o è  stato danneggiato o è stato immerso in acqua, rivolgersi a un  tecnico specializzato affinché provveda alla necessaria  verifica e riparazione.  Nel caso in cui olio, grassi o sostanze unte vengano a  contatto con l’ossigeno sotto pressione, è possibile che si  sviluppi una combustione violenta e spontanea. Tali  sostanze DEVONO essere quindi tenute lontane dal  concentratore di ossigeno, dalle tubature, dalle connessioni  e da qualsiasi altro apparecchio ad ossigeno. NON usare  alcun lubrificante a meno che non sia espressamente  consigliato da Invacare. Evitare la creazione di qualsiasi scintilla in vicinanza  dell’apparecchio, comprese quelle di origine elettrostatica  create da qualsiasi tipo di attrito. Informazioni operative Per ottimizzare le prestazioni, Invacare consiglia di accendere  e far funzionare ogni concentratore per almeno 30 minuti per  volta. Periodi di funzionamento più brevi possono ridurre la  durata di vita massima del prodotto.  Il tubo dellʹossigeno, il cavo e lʹunità non devono essere tenuti  sotto a coperte, copriletto, cuscini o capi dʹabbigliamento e  devono essere tenuti lontani da superfici calde o fonti di  calore, quali stufe, piani di cottura e apparecchi elettrici simili.  NON tirare il cavo di alimentazione per spostare o collocare  altrove il concentratore. Non lasciare MAI cadere né inserire alcun oggetto o liquido in  nessuna apertura. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 73 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Invacare raccomanda di utilizzare con questo prodotto tubi  dellʹossigeno antischiacciamento di lunghezza non superiore  a 15,2 m (50 piedi). Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba  occuparsi lʹutente. Questo non riguarda i componenti da  sottoporre a manutenzione ordinaria. Vedere la sezione sulla  manutenzione per informazioni sui componenti della cui  manutenzione deve occuparsi lʹutente. Non lasciare MAI l’apparecchio senza sorveglianza quando è  sotto tensione (spina inserita). Accertarsi che Perfecto  sia  spento, ovvero su Off, quando non viene utilizzato. Quando l’apparecchio è usato in presenza di bambini o di  persone disabili, è necessario prestare una scrupolosa  attenzione. Possono essere necessarie una maggiore attenzione o misure  supplementari di controllo se il paziente che utilizza questo  dispositivo non è in grado di sentire o vedere gli allarmi o di  comunicare eventuale fastidio.  NON connettere il concentratore in parallelo o in serie con  altri concentratori di ossigeno o altri dispositivi per la terapia  a base di ossigeno. Interferenze a radiofrequenza Il presente apparecchio è stato sottoposto a collaudo e ne è  stata verificata la conformità con i limiti di compatibilità  elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601‐1‐2.  Questi limiti sono stati elaborati per fornire una protezione  ragionevole contro le interferenze elettromagnetiche di una  tipica apparecchiatura medica. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 74 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Altri dispositivi potrebbero subire interferenze perfino con i  bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dagli  standard di cui sopra. Per stabilire se lʹinterferenza è causata  da Perfecto , spegnere il concentratore. Se lʹinterferenza con  lʹaltro o gli altri dispositivi scompare, significa che è causata  da Perfecto . In questi rari casi, lʹinterferenza può essere  ridotta o eliminata adottando uno dei rimedi seguenti: • Cambiare la posizione, spostare altrove o aumentare la  distanza fra gli apparecchi. • Collegare lʹapparecchio a una presa di un circuito  elettrico diverso da quello che alimenta lʹaltro o gli altri  dispositivi. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 75 Interruttore di alimentazione *NOTA: Questo raccordo di  uscita deve essere usato solo per riempire di ossigeno i cilindri  con il compressore di ossigeno  VISTA POSTERIORE HomeFill. Il raccordo di uscita  non incide sulle prestazioni del  concentratore. Per  informazioni relative al  collegamento e al  Filtro funzionamento, consultare il  alloggiamento manuale dell’utente di  HomeFill, numero di parte  1145804. Quando non è  utilizzata, la spina fornita con  il concentratore deve essere  inserita nel raccordo di uscita.  Per maggiori informazioni su  HomeFill, contattare il  rivenditore Invacare. *Raccordo di uscita Cavo di per HomeFill alimentazione Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 76 SEZIONE 3—MANEGGIO SEZIONE 3—MANEGGIO Il concentratore deve essere tenuto SEMPRE in posizione  verticale per evitare danni allʹalloggiamento durante il  trasporto. Se il concentratore deve essere rispedito mediante un normale  corriere, Invacare fornisce materiale da imballo supplementare. Disimballaggio NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.1. 1. Verificare che il cartone e  il relativo contenuto non  abbiano subito nessun  danno evidente. Se il  danno è evidente,  avvisare il corriere o il  rivenditore locale. 2. Rimuovere l’imballo. 3. Estrarre con cura dal  cartone tutti i  FIGURA 3.1 Disimballaggio componenti. NOTA: Se il concentratore di ossigeno non deve essere usato  IMMEDIATAMENTE, lasciarlo nel suo imballo fino a quando non  si presenta la necessità di utilizzarlo. Ispezione 1. Verificare che l’esterno del concentratore di ossigeno non  presenti scheggiature, ammaccature, graffi o altri danni.  Ispezionare tutti i componenti. Conservazione 1. Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo  all’asciutto.
  • Page 77 SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA Il concentratore Perfecto  Invacare è destinato a pazienti con  disfunzioni respiratorie che necessitano di ossigeno  supplementare. Il dispositivo non è destinato a sostenere o  garantire la sopravvivenza.  Il livello di concentrazione dellʹossigeno del gas erogato è  compreso fra lʹ87% e il 95,6%. Lʹossigeno viene somministrato  al paziente mediante una cannula nasale.  Il concentratore Perfecto  Invacare utilizza un setaccio  molecolare e un processo di assorbimento per oscillazione  della pressione per produrre lʹossigeno erogato. Lʹaria  dellʹambiente circostante entra nel dispositivo, viene filtrata e  quindi compressa. Questʹaria compressa viene  successivamente indirizzata verso uno dei due setacci di  assorbimento dellʹazoto. Lʹossigeno concentrato fuoriesce dal  lato opposto del setaccio attivo e viene convogliato in un  serbatoio di ossigeno da cui viene somministrato al paziente. Il concentratore Perfecto  Invacare può essere utilizzato dal  paziente a casa o presso una struttura sanitaria. Il dispositivo  funziona con unʹalimentazione nominale di 230 V CA/ 50 hertz. Le informazioni di carattere tecnico verranno fornite su  richiesta esclusivamente al personale tecnico qualificato. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 78 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Corrente alternata Apparecchio tipo BF In funzione Non in funzione Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Protetto contro il gocciolamento di acqua IPX1 Requisiti elettrici: 230 V CA ±...
  • Page 79 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Velocità di flusso: Da 0,5 a 5 l/min (max) Per velocità del flusso inferiori a 1 l/min, si raccomanda l'uso dell'accessorio flussometro pediatrico Invacare (IRCPF16AW) Allarme flusso insufficiente: Da 0 l/min a 0,5 l/min Bip di allarme sonoro rapido (non sono collegati accessori)
  • Page 80 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Temperatura di erogazione ossigeno: Inferiore alla temperatura ambiente + 2°C (+6 °F) Alloggiamento: Alloggiamento in plastica antifiamma resistente agli urti conforme alla norma UL 94-V0 Non AP/APG Non idoneo all'uso in presenza di una miscela anestetica infiammabile Standard e norme: IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRC5PO2VAW:...
  • Page 81 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SPIE DEL MODELLO IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW SIMBOLO PUREZZA SPIE LUMINOSE (LED) ETICHETTA OSSIGENO SISTEMA OK Spia luminosa VERDE oltre 85% (± 2%) tra 73% (± 3%) e Spia luminosa GIALLA A. GIALLO fisso 85% (±2%) B.
  • Page 82 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Introduzione Il concentratore di ossigeno è destinato a un utilizzo individuale.  Si tratta di un dispositivo elettronico che separa l’ossigeno  dall’aria ambiente Fornendo al paziente ossigeno ad alta  concentrazione tramite una cannula nasale. Studi clinici hanno  dimostrato che i concentratori di ossigeno equivalgono a livello  terapeutico ad altri sistemi di erogazione di ossigeno. Richiedere al proprio rivenditore di effettuare una  dimostrazione dell’uso del concentratore E di rispondere ad  eventuali domande. Questo manuale per lʹutente illustra le  caratteristiche del concentratore e se ne raccomanda la  consultazione per un utilizzo ottimale dellʹapparecchio. Scelta di una ubicazione AVVERTENZA NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e non  posizionarlo mai su una superficie morbida, come un letto o un  divano, che possa impedire l’entrata dell’aria. Mantenere le  aperture del concentratore libere da ogni eventuale ostruzione  (peli, capelli, ecc.). Mantenere lʹapparecchio ad almeno 7,5 cm da pareti, tende,  mobili, ecc. Scegliere una camera in cui l’utilizzo del concentratore risulti il  più pratico possibile. Il concentratore può essere spostato  facilmente da una camera all’altra grazie alle apposite rotelle. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 83 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Il concentratore di ossigeno fornisce prestazioni ottimali se  utilizzato in presenza delle condizioni dettagliate nei Parametri  tipici del prodotto a pagina 78. L’uso in condizioni diverse da  quelle descritte può determinare un aumento della  manutenzione richiesta. La presa di aria dellʹapparecchio deve  trovarsi in una zona ben ventilata in modo da evitare vapori e/o  sostanze inquinanti sospese nell’aria. NON utilizzarlo in uno  sgabuzzino. Preparazione all'uso 1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica. 2. Connettere l’umidificatore (se prescritto) AVVERTENZA NON superare il livello indicato. NON invertire le connessioni di entrata ed uscita dell’ossigeno.  L’acqua deve fluire dal flacone dell’umidificatore tramite la  cannula fino al paziente. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento a FIGURA 6.1 e  FIGURA 6.2 a pagina 84 e a FIGURA 6.3 a pagina 85. 1. Rimuovere il tappo del flacone. 2. Riempire l’umidificatore con acqua distillata fino al livello  indicato dal fabbricante. Riporre il tappo dell’umidificatore e  stringere bene.  Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 84 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Flacone dell'umidificatore Flacone senza tappo dell'umidificatore con tappo FIGURA 6.1 Riempimento dell’umidificatore 3. Inserire un cacciavite a testa piatta nella scanalatura della  piastra sul bordo superiore dello sportello di accesso al  filtro e far leva con delicatezza sullo sportello (FIGURA  6.2). 4. Tirare verso l’alto e rimuovere l’adattatore del flacone  dell’umidificatore (FIGURA 6.2). 5. Rimettere a posto lo sportello di accesso al filtro e montare su  di esso la presa dʹaria dinamica inserendo le sei linguette  presenti sulla presa nei sei intagli presenti sui lati dello  sportello di accesso al filtro. Adattatore del flacone Inserire qui dell’umidificatore il cacciavite a testa Sportello di piatta accesso al filtro Filtro...
  • Page 85 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO 6. Applicare lʹadattatore del flacone dellʹumidificatore al  flacone stesso ruotando in senso antiorario su di esso il  dado ad alette fino a fissarlo saldamente. Vedere il  Dettaglio ʺAʺ nella FIGURA 6.3. 7. Collocare il gruppo flacone dellʹumidificatore/adattatore  nello scomparto dellʹumidificatore sul concentratore.  Vedere il Dettaglio ʺBʺ nella FIGURA 6.3. 8. Collegare il tubo dellʹossigeno proveniente da gruppo  flacone dellʹumidificatore/adattatore al connettore di  uscita dellʹossigeno sul concentratore. Vedere il Dettaglio  ʺBʺ nella FIGURA 6.3. 9. Collegare la cannula/il tubo di erogazione al paziente  all’uscita del flacone dell’umidificatore. Vedere il  Dettaglio ʺBʺ nella FIGURA 6.3. 10. Accertarsi che l’ossigeno passi nella cannula. DETTAGLIO "A DETTAGLIO "B" Connettore di " uscita Adattatore Tubo dell’ossigeno del flacone dell’ossigeno dell’umidifi- Uscita del catore flacone Flacone...
  • Page 86 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Interruttore di Interruttore alimentazione On/Off (I/O) NOTE: Per questa procedura,  fare riferimento alla FIGURA  6.4. 1. Posizionare l’interruttore  di alimentazione su On.  Per un secondo tutte le  spie si illuminano e  l’allarme acustico risuona  per indicare che  lʹapparecchio funziona  FIGURA 6.4 Interruttore di correttamente. alimentazione Velocità di flusso NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.5. NOTA: Fare attenzione a non regolare l’erogazione al di sopra del  livello ROSSO. Una velocità del flusso di ossigeno superiore a 5  l/min comporta una riduzione della concentrazione dellʹossigeno. 1. Ruotare la manopola della velocità di flusso sul valore  prescritto dal medico o dal terapeuta. AVVERTENZA NON modificare sul flussometro la regolazione l/min senza  prescrizione medica. NOTA: Per leggere correttamente il flussometro, indentificare la ...
  • Page 87 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO 2. Se la velocità del flusso scende al di sotto di 0,5 l/min per  oltre un minuto, scatta lʹallarme di FLUSSO  INSUFFICIENTE. costituito da un allarme sonoro a rapida  emissione di bip. Controllare che il tubo o altri accessori  non siano bloccati o eventualmente piegati e che il flacone  dellʹumidificatore non sia difettoso. Una volta ripristinato  un flusso corretto (superiore a 0,5 l/min), l’allarme sonoro  di FLUSSO INSUFFICIENTE scompare. NOTA: Lʹuso di determinati accessori come il compressore  HomeFill disattiva l’allarme di flusso insufficiente. Manopola di flusso Flussometro 0,5 l/min Sfera Pannello frontale FIGURA 6.5 Velocità di flusso Indicatore di purezza dell'ossigeno SensO Modello IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Questa funzione tiene sotto controllo la purezza dell’ossigeno  generato dal concentratore. Se la purezza scende al di sotto  del valore prefissato in fabbrica, si illumina un’apposita spia ...
  • Page 88 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Avvio iniziale del concentratore NOTA: il concentratore può essere usato durante il riscaldamento  iniziale (30 min circa) mentre si aspetta che la purezza dell’ O   raggiunga il massimo livello. Quando si accende lʹapparecchio, si illumina la spia verde  (SISTEMA OK / O  superiore all’85%). Dopo 5 minuti, il  sensore dell’ossigeno funziona normalmente e controlla le  spie in funzione ai valori di concentrazione di ossigeno.  Spiegazione delle spie luminose di segnalazione della purezza dell'ossigeno - Modello IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.6 a  pagina 89. Spia VERDE (O ) ‐ Funzionamento normale. Spia GIALLA ( ) ‐ Chiamare immediatamente il fornitore. Si  può continuare ad usare il concentratore salvo istruzioni  contrarie del fornitore. Accertarsi di avere a portata di mano  dell’ossigeno di emergenza. Spia ROSSA ( ) ‐ Arresto totale dellʹapparecchio. Passare ...
  • Page 89 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO PUREZZA OSSIGENO Stop automatico ROSSO Usare oss. emerg. Chiamare Sotto la norma GIALLO Normale VERDE FIGURA 6.6 Spiegazione delle spie luminose di segnalazione della purezza dell'ossigeno - Modello IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Spiegazione delle spie luminose - Modello IRC5PAW NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.7.
  • Page 90 SEZIONE 7—MANUTENZIONE SEZIONE 7—MANUTENZIONE AVVERTENZA I concentratori Invacare sono specificamente progettati per  ridurre al minimo gli interventi di manutenzione preventiva  di routine. La manutenzione preventiva del concentratore  deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.  Scollegare il concentratore prima di pulirlo. Per evitare scosse  elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento. NOTA: La manutenzione preventiva DEVE essere effettuata almeno  secondo le linee guida del registro di manutenzione. In sedi di  installazione con elevate livelli di polvere o fuliggine, potrebbero  essere necessari interventi di manutenzione più frequenti. Fare  riferimento Verbale di manutenzione preventiva a pagina 92. Manutenzione di routine La seguente manutenzione di routine deve essere eseguita con  maggiore frequenza. Vedere gli intervalli raccomandati in ciascuna  sezione e Verbale di manutenzione preventiva a pagina 92. Pulizia del filtro dell’alloggiamento ATTENZIONE NON usare il concentratore senza il filtro installato. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1 a  pagina 91.  NOTA: Cʹè un filtro ubicato sul retro dellʹalloggiamento. 1. Ispezionare il filtro una volta al mese. Rimuoverlo e  pulirlo secondo necessità. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 91 SEZIONE 7—MANUTENZIONE NOTA: Le condizioni ambientali che possono rendere necessari  intervalli più ravvicinati di ispezione e pulizia del filtro  comprendono, a titolo esemplificativo: forte presenza di polvere,  inquinanti atmosferici, ecc. 2. Pulire il filtro dellʹalloggiamento con un aspirapolvere o  lavarlo con acqua calda saponata e sciacquarlo  accuratamente. 3. Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo. FIGURA 7.1 Pulizia del filtro dell’alloggiamento Pulizia dell'alloggiamento 1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un  panno o una spugna non abrasiva. Pulizia dell'umidificatore NOTA: Per pulire l’umidificatore dell’ossigeno, seguire le istruzioni  fornite dal fabbricante o. Se non si dispone delle stesse, procedere  come SEGUE: 1. Pulire l’umidificatore ogni giorno. 2. Lavarlo con acqua e sapone e sciacquarlo con una  soluzione di dieci parti d’acqua e una di aceto. 3. Sciacquare accuratamente con acqua calda e riempirlo di  nuovo con acqua distillata fino al livello indicato  sull’umidificatore. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 92 SEZIONE 7—MANUTENZIONE FIGURA 7.2 Verbale di manutenzione preventiva Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 93 SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Allarme: Perdita di corrente: Bip brevi con 1. Cavo di alimentazione 1. Inserire la spina nella presa. lunga pausa NON inserito. Il concentratore 2. Mancanza di corrente 2.
  • Page 94 SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Spia GIALLA o 1. Scarsa purezza 1. Pulire o sostituire i filtri. dell'ossigeno*. ROSSA accesa 2. Tubo, cannula o 2. Verificare che non ci siano umidificatore schiacciati o schiacciamenti o blocchi. Allarme: bloccati*.
  • Page 95 SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Allarme: ALLARME FLUSSO INSUFFICIENTE Rapido 1. Tubo, cannula o 1. Verificare che non ci siano Bip... Bip... umidificatore schiacciati o schiacciamenti o blocchi. Bip... Bip... bloccati. Correggere, pulire o sostituire il componente. Spegnere per 60 secondi e riaccendere.
  • Page 96 SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI Sono disponibili anche i seguenti accessori opzionali:  • Cannula nasale standard per adulti, 2,1 m (7 piedi) ‐  M3120 • Umidificatore standard ‐ M5120 • Accessorio flussometro/umidificatore pediatrico  PreciseRX™ ‐ IRCPF16AW • Compressore per ossigeno domiciliare HomeFill ‐  IOH200AW Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 97 INFORMAZIONI PER IL RICICLO INFORMAZIONI PER IL RICICLO Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto  dellʹambiente e in conformità alla direttiva 2002/96/CE sui  rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo prodotto potrebbe contenere delle  sostanze nocive allʹambiente se smaltite in  maniera non corretta o lasciate in punti di  raccolta non appropriati e non conformi a  quanto previsto dalla legislazione. Il simbolo del ʺcontenitore di spazzatura  barratoʺ riportato sul prodotto invita al  riciclaggio ovunque sia possibile. Si invita al rispetto dellʹambiente riciclando il prodotto al  termine del ciclo di vita presso apposite strutture di raccolta. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 98 GARANZIA LIMITATA Belgium & Luxemburg: Nederland: Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ  Tel: (32) (0) 50 83 10 10 Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (31) (0)318 695 757 belgium@invacare.com Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  Danmark:  csede@invacare.com  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605  Brøndby Norge: Tel: (45) (0)36 90 00 00 Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks  Fax: (45) (0)36 90 00 01 6230, Etterstad, N‐0603 Oslo denmark@invacare.com  Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 Deutschland: norway@invacare.com  Invacare Aquatec GmbH,  island@invacare.com  Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Õsterreich: Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 Invacare Austria GmbH, Herzog  info@invacare‐aquatec.com  Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 European Distrbutor Organisation: Fax: (43) 6232 5535 4...
  • Page 99 Händler: Dieses Handbuch MUSS dem Endbenutzer übergeben werden. Benutzer: Lesen Sie bitte VOR Verwendung dieses Produktes dieses Handbuch und bewahren Sie es für den weiteren Gebrauch auf. Weitere Informationen zu Produkten, Teilen und Serviceleistungen von Invacare erhalten Sie unter www.invacare.de...
  • Page 100 WARNUNG WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt oder irgendein verfügbares  Sonderzubehör NICHT, ohne zuvor diese Anweisungen,  sowie alle anderen Bedienungsunterlagen, wie das  Benutzerhandbuch, das Wartungshandbuch oder die  zusammen mit diesem Produkt oder dem Sonderzubehör  gelieferten Hinweisblätter vollständig gelesen und  verstanden zu haben. Wenn Sie die Warnhinweise,  Vorsichtshinweise oder Anweisungen nicht verstehen,  wenden Sie sich an medizinisches Fachpersonal, einen  Fachhändler oder an qualifiziertes technisches Personal,  bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen – ansonsten kann  es zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen kommen. ZUBEHÖR-WARNUNG Die Produkte von Invacare werden speziell für den Gebrauch  mit Invacare‐Zubehör entwickelt und hergestellt. Von  anderen Herstellern entworfenes Zubehör wurde von  Invacare nicht getestet und wird daher nicht für die  Verwendung mit Produkten von Invacare empfohlen. ZUBEHÖR Dieses Gerät kann mit zahlreichen unterschiedlichen Typen  von Atemluftbefeuchtern, Sauerstoffschläuchen, Kanülen  und Masken betrieben werden. Sie sollten in Ihrem lokalen  Fachhandel erfragen, welche dieser Geräte sich am besten für  Sie eignen. Dort werden Sie auch Informationen über die  richtige Anwendung, Wartung und Reinigung erhalten. HINWEIS: Aktualisierte Versionen dieses Handbuchs finden Sie  unter www.invacare.com. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 101 INHALTSVERZEICHNIS ZUBEHÖR ............100 BESONDERE HINWEISE ........102 PLATZIERUNG DES AUFKLEBERS ....104 ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN ..105 Hochfrequenzstörungen................. 107 ABSCHNITT 2— LEISTUNGSMERKMALE ...108 ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT ..109 Auspacken....................109 Überprüfung....................109 Lagerung ...................... 110 ABSCHNITT 4—TECHNISCHE BESCHREIBUNG .111 ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN ....112 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG ..116 Einführung ....................
  • Page 102 BESONDERE HINWEISE BESONDERE HINWEISE In dieser Anleitung werden Signalwörter verwendet, welche  Gefahren oder unsichere Vorgehensweisen, welche  Verletzungen und Beschädigungen hervorrufen können,  kennzeichnen. Die Definitionen der Signalwörter finden Sie  in der folgenden Tabelle. SIGNALWORT BEDEUTUNG Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren GEFAHR oder tödlichen Verletzungen führt. Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder WARNUNG tödlichen Verletzungen führen kann.
  • Page 103 Intensität. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Bränden und Sachschäden führen sowie körperliche Verletzungen oder den Tod verursachen. VORSICHT „Vorsicht: Gesetzlich kann der Erwerb dieses Geräts auf den  Verkauf an einen Arzt oder auf dessen Anordnung bzw. an  jede/n andere/n Fachmann/frau eingeschränkt sein, gemäß  den jeweils geltenden gesetzlichen Vorschriften, unter denen  er/sie praktiziert.“ Invacare empfiehlt für den Fall eines Stromausfalls, eines  Alarmzustands oder eines technischen Fehlers, eine  alternative Quelle zur zusätzlichen Sauerstoffversorgung  vorzuhalten. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Händler  hinsichtlich der nötigen Eigenschaften eines Reservesystems. Dieses Gerät ist als Sauerstoffergänzung zu verwenden und  wird nicht als lebensunterstützend oder lebenserhaltend  betrachtet. Part No 1163145 Perfecto...
  • Page 104 PLATZIERUNG DES AUFKLEBERS PLATZIERUNG DES AUFKLEBERS Perfecto ™ FÜR BEDIENUNGSANWEISUNGEN oder ALARMMELDUNGEN (siehe Bedienerhandbuch) ACHTUNG - BRANDGEFAHR RAUCHEN VERBOTEN - Halten Sie ALLE möglichen Quellen von Funken von dem Raum, in dem sich dieses Produkt befindet und Bereichen, in denen Sauerstoff angeliefert wird, fern. Stoffe, Öle und andere Brennstoffe sind leicht entzündlich und brennen in einer mit Sauerstoff angereicherten Luft mit großer Intensität.
  • Page 105 ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Um eine sichere Installation, den Zusammenbau und den  Betrieb des Perfecto  Konzentrators zu gewährleisten, MÜSSEN  diese Anweisungen befolgt werden. WARNUNG Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen für den sicheren  Betrieb und die sichere Verwendung dieses Produkts.  GEFAHR Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät NICHT auseinander  nehmen. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem  Servicepersonal durchgeführt werden. Keine durch den  Benutzer zu wartenden Teile. REDUZIERUNG DES RISIKOS VON VERBRENNUNGEN,  STROMSCHLÄGEN, BRÄNDEN ODER  KÖRPERVERLETZUNGEN. Nicht beim Baden verwenden. Bei ärztlich vorgeschriebener  kontinuierlicher Verwendung, MUSS der Konzentrator in  einem anderen Raum, mindestens 2,5 m (7 Fuß) von der Badewanne entfernt stehen. Den Konzentrator im nassen Zustand NICHT berühren. Gerät NICHT an einem Ort aufstellen bzw. aufbewahren, wo  es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit fallen kann. NICHT nach einem Gerät greifen, das ins Wasser gefallen ist.  SOFORT den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wenn am Konzentrator ein Kabel oder ein Stecker beschädigt  ist, wenn der Konzentrator nicht ordnungsgemäß arbeitet,  wenn der Konzentrator fallen gelassen oder beschädigt wurde  oder ins Wasser gefallen ist, muss qualifiziertes  Servicepersonal zur Überprüfung und ggf. Reparatur  benachrichtigt werden.  Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 106 ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN GEFAHR Eine spontane und heftige Entzündung kann eintreten, falls  Öl, Schmiermittel oder Fettstoffe in Kontakt mit unter Druck  stehendem Sauerstoff kommen. Diese Stoffe MÜSSEN von  Sauerstoffkonzentrator, Schläuchen und Anschlüssen sowie  allen anderen Sauerstoffgeräten fern gehalten werden. KEINE  Schmiermittel, Öle etc verwenden, es sei denn, dies wird von  Invacare ausdrücklich empfohlen. Jegliche Funkenbildung in der Nähe medizinischer  Sauerstoffgeräte vermeiden. Hierzu gehören auch Funken, die  durch statische Elektrizität (Reibung) entstehen. Betriebsinformationen Invacare empfiehlt für eine optimale Leistung, dass jeder  Konzentrator mindestens jeweils 30 Minuten laufen sollte.  Kürzere Betriebszeiten können die maximale Nutzungsdauer  des Produkts reduzieren.  Die Sauerstoffschläuche, Kabel sowie das Gerät nicht mit  Gegenständen, wie Wolldecken, Betbezügen, Stuhlkissen oder  Kleidungsstücken bedecken und von heißen oder beheizten  Oberflächen, wie Heizöfen, Herdplatten u. ä. elektrischen  Geräten fernhalten.  Den Konzentrator NICHT durch Ziehen am Netzkabel bewegen  oder verschieben. NIE irgendwelche Gegenstände oder Flüssigkeiten in  Öffnungen des Gerätes einführen, bzw. eindringen lassen. Invacare empfiehlt die Verwendung knicksicherer  Sauerstoffschläuche mit einer max. Länge von 15,2 m (50 Fuß)  zusammen mit diesem Produkt. Keine durch den Benutzer zu wartenden Teile. Ausgenommen  sind Objekte, die der gewöhnlichen Wartung unterliegen. Für  die durch den Benutzer zu wartenden Objekte, siehe Kapitel  ʺWartungʺ. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 107 ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Am Netz angeschlossene Geräte sollten NIEMALS aus den  Augen gelassen werden. Stellen Sie sicher, dass der Perfecto   ausgeschaltet ist, wenn er nicht verwendet wird. Strenge Aufsicht ist erforderlich, wenn dieses Produkt in  derNähe von Kindern oder körperbehinderten Personen  verwendet wird. Bei Patienten, die Alarmhinweise nicht sehen oder hören oder  ihr Unbehagen nicht mitteilen können, kann bei der  Verwendung dieses Gerätes zusätzliche Überwachung oder  Aufmerksamkeit notwendig sein.  Den Konzentrator NICHT parallel oder in Reihe mit anderen  Sauerstoffkonzentratoren oder Sauerstofftherapiegeräten  schalten. Hochfrequenzstörungen Dieses Gerät wurde getestet und im Einklang mit den  EMV‐Richtlinien IEC/EN 60601‐1‐2 für geeignet befunden. Diese  Grenzwerte bieten einen angemessenen Schutz gegen  elektromagnetische Störungen bei einer typischen  medizinischen Anwendung. An anderen Geräten kann es unter Umständen auch bei  elektromagnetischen Strahlungen, die die oben genannten  Standards nicht überschreiten, zu Störungen kommen. Schalten  Sie den Perfecto  aus, um festzustellen, ob die Strahlungen des  Perfecto  Störungen hervorrufen. Sollten Störungen an einem  anderen Gerät/anderen Geräten aufhören, so verursacht der  Perfecto  diese Störung. In einigen wenigen Fällen, kann die  Störung durch eine der folgenden Maßnahmen behoben oder  eingedämmt werden: • Umstellen, Versetzen oder Vergrößern des Abstands  zwischen den Geräten. • Anschluss des Geräts an eine Steckdose oder einen  Stromkreislauf, der von dem des anderen Gerätes/der ...
  • Page 108 Sauerstoffausgang Anzeigeleuchten Sauerstoffreinheit / Fehler- und Flussmesser Betriebsleuchten Sicherung Betriebsstunden- Netzschalter zähler *HINWEIS: Dieser  Ausgangsanschluss ist nur für die Befüllung von Sauerstoffflaschen  RÜCKANSICHT mit dem HomeFill  Sauerstoffkompressor zu  verwenden. Der  Ausgangsanschluss beeinflusst  die Konzentratorleistung nicht.  Anweisungen hinsichtlich  Gehäusefilter Anschluss und Betrieb befinden  sich im Benutzerhandbuch des  HomeFill, Artikelnummer  1145804. Bei Nichtgebrauch sollte der mit dem Konzentrator  gelieferte Stopfen in den  Ausgangsanschluss gesteckt  werden. Kontaktieren Sie Ihren  Invacare‐Händler für weitere  Informationen zum HomeFill. Netzkabel Ein-/Auslassstutzen Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 109 ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT Der Konzentrator sollte IMMER aufrecht transportiert  werden, um das Gehäuse während des Transports nicht zu  beschädigen. Wird der Konzentrator auf gewöhnlichem Versandweg  verschickt, sind bei Invacare zusätzliche Kartons erhältlich. Auspacken HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 3.1. 1. Überprüfen, ob der  Karton oder sein Inhalt  offensichtliche Schäden  aufweist. Bei sichtbaren  Beschädigungen, den  Transporteur oder Ihren  Händler benachrichtigen. 2. Das gesamte lose  Verpackungsmaterial  vom Karton entfernen. 3. Alle Einzelteile vorsichtig  ABBILDUNG 3.1 Auspacken aus dem Karton  herausnehmen. HINWEIS: Lassen Sie den Sauerstoffkonzentrator solange in der  Verpackung, bis der Einsatz des Konzentrators ERFORDERLICH  wird. Überprüfung 1.
  • Page 110 ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT Lagerung 1. Den wieder verpackten Sauerstoffkonzentrator  ineinemtrockenen Bereich lagern. 2. KEINE anderen Gegenstände auf die Oberseitedes wieder  verpackten Konzentrators legen. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 111 ABSCHNITT 4—TECHNISCHE BESCHREIBUNG ABSCHNITT 4—TECHNISCHE BESCHREIBUNG Der Invacare Perfecto  Konzentrator ist zur Verwendung  bestimmt durch Patienten mit Atemwegstörungen, die eine  zusätzliche Sauerstoffversorgung benötigen. Das Gerät ist  nicht als lebenserhaltend oder lebensunterstützend gedacht.  Die Sauerstoffkonzentration des ausfließenden Gases  schwankt zwischen 87% und 95,6%. Der Sauerstoff wird dem  Patienten durch die Verwendung einer Nasenkanüle  zugeführt.  Der Invacare Perfecto  Konzentrator verwendet zur  Produktion des Sauerstoffgases ein Molekularsieb und das  Druckwechseladsorptionsverfahren. Umgebungsluft tritt in  das Gerät ein, wird gefiltert und dann komprimiert. Die  komprimierte Luft wird dann in eines der beiden  Stickstoffadsorbierenden Siebbetten geleitet. Konzentrierter  Sauerstoff tritt am anderen Ende des aktiven Siebbetts aus  und wird in ein Sauerstoffreservoir geführt, von wo aus der  dem Patienten zugeführt wird. Der Invacare Perfecto  Konzentrator kann durch den  Patienten in heimischer Umgebung oder in einer  medizinischen Einrichtung verwendet werden. Das Gerät  arbeitet mit normaler Netzspannung von 230 V/50 Hertz. Auf Anfrage werden Wartungsinformationen ausschließlich  an qualifiziertes technisches Personal ausgehändigt. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 112 ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN Wechselspannung Vollisoliert, Schutzklasse BF Achtung! Begleitpapiere beachten Rauchen verboten Doppelt isoliert, Klasse II Gegen Spritzwasser geschützt IPX1 Elektrische Anforderungen: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Nennstromaufnahme: 1,4 A Schallpegel: 39,5 dBA (DIN EN ISO 8359), 37 dBA (MDS-Hi) Höhenlage: Alle Perfecto2 Entwirft: Bis zu 8.000 Ft (2438 Meter) über Meeresspiegel ohne Abbau von Konzentrationshöhen.
  • Page 113 ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN Durchflussbereich: 0,5 bis 5 l/min (Maximum) Bei Flussraten unter 1 l/min, empfehlen wir die Verwendung des Invacare Kinder-Befeuchter/ Durchflussregler Zubehörs (IRCPF16AW) Niedrig-Fluss-Alarm: 0 l/min bis 0,5 l/min Schneller Signalton (Kein Zubehör angeschlossen) Durchschnittlicher Stromverbrauch Stromverbrauchverbr > Perfecto...
  • Page 114 ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN Kein AP/APG Nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart brennbarer anästhetischer Mischungen. Standards und IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRC5PO2VAW: Behördliche IEC/EN 60601-1, A1, A2 Zulassung: IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, Nur IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Modell ISO8359 MDD 93/42/EEC, Anhang I und IX Modelle mit CE-Marke IRC5PO2AW &...
  • Page 115 ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW ANZEIGEN BEZEICHNUNGS- SAUERST- ANZEIGELEUCHTEN SYMBOL OFFREINHEIT (LED) SYSTEM OKAY GRÜNES Licht über 85% (± 2%) zwischen 73% (± GELBES Licht A. GELB Dauernd leuchtend 3%) und 85% (±2%) B. GELB blinkender Sensor Ausfall Qualifizierten Techniker rufen. SYSTEMAUSFALL ROTES Licht unter 73%...
  • Page 116 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG ABSCHNITT 6— BEDIENUNGSANLEITUNG Einführung Ihr Sauerstoffkonzentrator ist für die individuelle  Verwendung bestimmt. Er ist ein elektronisch betriebenes  Gerät, das Sauerstoff von der Raumluft trennt. Dieses Gerät  liefert über eine Nasenkanüle hohe Konzentrationen von  Sauerstoff direkt an den Benutzer. Klinische Studien haben  dokumentiert, dass Sauerstoffkonzentratoren mit anderen  Sauerstoffzuführungssystemen therapeutisch äquivalent  sind. Ihr Händler wird Sie in die Verwendung des  Sauerstoffkonzentrators einweisen. Sie sollten sich bei Fragen  oder Problemen hinsichtlich des Sauerstoffkonzentrators an  Ihren Händler wenden. Dieses Bedienungshandbuch wird Sie  über Ihren Konzentrator informieren und Ihnen bei der  Benutzung Ihres Konzentrators als Nachschlagewerk dienen. Standortwahl WARNUNG NIEMALS die Luftöffnungen des Geräts blockieren oder das  Gerät auf eine weiche Oberfläche stellen, wie zum Beispiel ein  Bett oder ein Sofa, wo die Luftöffnungen blockiert werden  können. Die Öffnungen frei von Fusseln, Haaren und  Ähnlichem halten. Das Gerät mindestens 7,5 cm (3 Zoll) von Wänden,  Vorhängen, Möbeln und Ähnlichem entfernt aufstellen. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 117 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Einen Raum auswählen, der sich am besten für die  Verwendung des Sauerstoffkonzentrators eignet. Der  Konzentrator kann auf seinen Rollen problemlos von Zimmer  zu Zimmer gerollt werden. Ihr Sauerstoffkonzentrator arbeitet am besten, wenn er unter  den Bedingungen betrieben wird, wie sie in TECHNISCHE  DATEN auf Siete 112 beschrieben sind. Andernfalls kann eine  erhöhte Wartung des Geräts erforderlich sein. Der Lufteintritt  des Geräts sollte sich in einem gut belüfteten Bereich von  Luftverschmutzung und/oder Dämpfen entfernt befinden.  Verwenden Sie das Gerät nicht in Einbau‐/Wandschränken. Inbetriebnahme 1. Das Netzkabel in eine Steckdose stecken. 2. Befeuchter anschließen (sofern verschrieben) WARNUNG Befeuchter NICHT überfüllen. NICHT die Sauerstoffeinlass‐ und  Sauerstoffauslassverbindungen vertauschen. Das Wasser aus  der Befeuchterflasche wird durch die Kanüle zurück zum  Patienten strömen. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in  ABBILDUNG 6.1, ABBILDUNG 6.2 auf Seite 118 und  ABBILDUNG 6.3 auf Seite 119. 1. Deckel von der Flasche abnehmen. 2. Den Befeuchter mit destilliertem Wasser bis zu der vom  Hersteller angegebenen Marke befüllen. Den  Befeuchterdeckel wieder aufsetzen und fest zuschrauben.  Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 118 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Befeuchterflasche ohne Deckel Befeuchterflasche mit Deckel ABBILDUNG 6.1 Auffüllen des Befeuchters 3. Einen Schraubendreher in den Öffnungsschlitz am oberen  Rand der Filterzugangstür stecken und die  Filterzugangstür behutsam aufhebeln (ABBILDUNG 6.2). 4. Befeuchter‐Adapterschlauch  nach oben ziehen und  entnehmen (ABBILDUNG 6.2). 5. Die Filterzugangstür wieder einsetzen und die Lufthaube  durch Einsetzen der sechs Zapfen auf der Lufthaube in die  sechs Buchsen an den Seiten der Filterzugangstür einbauen. Befeuchteradapter Schlitz-Schraubendreher hier einführen Filterzugangstür Gehäusefilter Lufthaube Buchsen Zapfen ABBILDUNG 6.2 Befeuchteradapter Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 119 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG 6. Befeuchteradapter durch drehen der Flügelmutter an der  Befeuchterflasche im Uhrzeigersinn an die  Befeuchterflasche anbringen, bis dieser fest sitzt. Siehe  Detail ʺAʺ von ABBILDUNG 6.3. 7. Befeuchterflasche/‐adaptereinheit ins Befeuchterfach im  Konzentrator einsetzen. Siehe Detail ʺBʺ von  ABBILDUNG 6.3. 8. Sauerstoffschläuche der Befeuchterflasche/‐  adaptereinheit an den Sauerstoffauslassverbinder am  Konzentrator anschließen. Siehe Detail ʺBʺ von  ABBILDUNG 6.3. 9. Kanüle/Patientenversorgungsschlauch am Auslass der  Befeuchterflasche anbringen. Siehe Detail ʺBʺ von  ABBILDUNG 6.3. 10. Nach der Montage sicherstellen, dass Sauerstoff durch die  Kanüle fließt. DETAIL "B" DETAIL "A" Sauerstoffauslassverbinder Sauerstoffsch- Befeuchter- lauch adapter Befeuchter- flaschenauslass Befeuchter- flasche Befeuchter- flasche Befeuchterfach ABBILDUNG 6.3 Befeuchterfach Part No 1163145 Perfecto...
  • Page 120 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Netzschalter Netzschalter HINWEIS: Für dieses Verfahre (I/O) n, siehe ABBILDUNG 6.4. 1. Den Netzschalter auf die  Position EIN stellen. Alle  Leuchten am Bedienfeld  und der akustische Alarm  reagieren eine Sekunde  lang, was anzeigt, dass  das Gerät  ordnungsgemäß  funktioniert. ABBILDUNG 6.4 Netzschalter Flussrate HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.5. HINWEIS: Darauf achten, dass die Anzeige desFlussmessers  niemals über dem ROTEN Ring steht. Ein Sauerstofffluss über 5  l/min führt zu verminderter Sauerstoffkonzentration. 1. Den Knopf für die Flussrate bis zu der vom Arztoder  Therapeuten verschriebenen Einstellung drehen. WARNUNG Die Einstellung „l/min“ auf dem Flussmesser NUR DANN  ändern, wenn vom Arzt oder Therapeuten eine Veränderung  verordnet wurde. HINWEIS: Zunächst die Linie der vorgeschriebenen Flussrate auf  dem Flussmesser ermitteln. Danach den Knopf für die Flussrate  drehen, bis sich die Kugel auf Höhe der entsprechenden Linie  befindet. Die Kugel nun auf der verschriebenen Linie (l/min)  zentrieren.  Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 121 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG 2. Wenn die Flussrate auf dem Flussmesser jemals für mehr  als eine Minute unter 0,5 l/min fällt, wird der  NIEDRIG‐FLUSS‐Alarm ausgelöst. Dabei erklingt der  akustische Alarm in schneller Folge. Leitungen und  Zubehör auf blockierte oder geknickte Schläuche oder  eine defekte Befeuchterflasche prüfen. Nachdem der  Nennfluss (über 0,5 l/min) wiederhergestellt ist,  verstummt der akustische NIEDRIG‐FLUSS‐Alarm. HINWEIS: Die Verwendung einiger Zubehörteile, wie  beispielsweise des pädiatrischen Zusatz‐Flussmessers und des  Kompressors HomeFill, deaktiviert den Niedrig‐Fluss‐Alarm. Einstellknopf Flussmesser 0,5 l/min Kugel Bedienfeld ABBILDUNG 6.5 Flussrate Anzeige Sauerstoffreinheit SensO Modell IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Mit dieser Funktion wird die Reinheit des durch den  Sauerstoffkonzentrator erzeugten Sauerstoffs überwacht.  Wenn die Reinheit unter die vom Hersteller eingestellten  Werte fällt, leuchten die Anzeigen auf dem Bedienfeld  entsprechend auf. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 122 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Inbetriebnahme des Konzentrators HINWEIS: Der Konzentrator kann in der Anlaufzeit (ungefähr 30  min.) benutzt werden, während die O ‐Reinheit ihren Maximalwert  erreicht. Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die GRÜNE  Anzeige (SYSTEM IN ORDNUNG/O  höher als 85 %) auf.  Nach 5 Minuten arbeitet der Sauerstoffsensor normal und  steuert die Anzeigeleuchten in Abhängigkeit von den  Sauerstoffkonzentrationswerten.  Beschreibung Anzeigeleuchten Sauerstoffreinheit - Modell IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.6 auf  Seite 123. GRÜNE Leuchte (O ) – Normalbetrieb. GELBE Leuchte ( ) – Unverzüglich Händler kontaktieren.  Der Konzentrator kann weiterhin benutzt werden, sofern der  Händler keine anderen Anweisungen erteilt. Dafür sorgen,  dass die Sauerstoffreserve griffbereit ist. ROTE Leuchte ( ) – Komplette Abschaltung des Geräts.  Unverzüglich auf Reserve‐Sauerstoffversorgung schalten und  Händler kontaktieren. GRÜNE Leuchte – mit blinkender GELBER Anzeige ‐  Unverzüglich Händler kontaktieren. Funktionsstörung des  Sauerstoffsensors. Der Konzentrator kann weiterhin benutzt  werden.  Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 123 ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG SAUERSTOFFREINHEIT Autom. Abschaltung Reserve benutzen Händler anrufen Unter Normalwert GELB Normal GRÜN ABBILDUNG 6.6 Beschreibung Anzeigeleuchten Sauerstoffreinheit - Modell IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Beschreibung Anzeigeleuchten - Modell IRC5PAW HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.7. Modell IRC5PAW - Beschreibung Anzeigeleuchten ROTE Leuchte ( ) – Komplette Abschaltung des Geräts.  Unverzüglich auf Reserve‐Sauerstoffversorgung schalten und  Händler kontaktieren.  GRÜNE Leuchte (I/O) – Ein/Aus. System in Ordnung. Autom.
  • Page 124 ABSCHNITT 7—WARTUNG ABSCHNITT 7—WARTUNG WARNUNG Die Invacare–Konzentratoren wurden speziell so entwickelt,  um vorbeugende Routinewartung zu vermindern. Nur  qualifiziertes Personal sollte am Konzentrator vorbeugende  Wartung durchführen.  Konzentrator‐Netzkabel vor der Reinigung aus der Steckdose  ausstecken. Um einen Stromschlag zuvermeiden, das  Gehäuse NICHT entfernen. HINWEIS: Die vorbeugende Wartung MUSS mindestens den  Wartungsrichtlinien entsprechend durchgeführt werden. In einer  Umgebung mit viel Staub und Ruß können Wartungsarbeiten u. U.  öfter erforderlich sein. Siehe Aufzeichnungen über vorbeugene  Wartung auf Seite 126. Routine-Wartung Folgende Routine‐Wartungsmaßnahmen sollten häufiger  durchgeführt werden. Siehe die empfohlenen Wartungsintervalle in  Abschnitt  und Aufzeichnungen über vorbeugene Wartung auf  Seite 126. Reinigung der Gehäusefilter VORSICHT Den Konzentrator NICHT ohne eingesetzte Filter betreiben. HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 7.1 on  page 125.  HINWEIS: Auf der Rückseite des Gehäuses befindet sich ein  Gehäuse‐Filter. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 125 ABSCHNITT 7—WARTUNG 1. Überprüfen Sie den Filter jeden Monat. Entnehmen Sie  den Filter und reinigen Sie diesen je nach Bedarf. HINWEIS: Umgebungsbedingungen, aufgrund derer die  Überprüfung und Reinigung des Filters in kürzeren Abständen  notwendig werden können, umfassen unter anderen: Hohe  Staubbelastung, Luftverschmutzung, usw. 2. Den Filter vor dem Wiedereinbau restlos trocknen. ABBILDUNG 7.1 Reinigung der Gehäusefilter Reinigung des Gehäuses 1. Das Gehäuse mit einem milden Haushaltsreiniger und  einem abriebfreien Tuch oder Schwamm reinigen. Reinigung des Befeuchters HINWEIS: Zur Reinigung des Befeuchters die vom Verordner zur  Verfügung gestellten Anweisungen befolgen. Falls keine  Anweisungen vorliegen, die nachstehenden SCHRITTE  durchführen: 1. Den Befeuchter jeden Tag reinigen. 2. Den Befeuchter mit Seifenwasser waschen und mit einer  Lösung aus 10 Teilen Wasser und 1 Teil Essig ausspülen. 3. Gründlich mit heißem Wasser ausspülen und wieder mit  destilliertem Wasser bis zu der am Befeuchter  angegebenen Marke befüllen. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 126 ABSCHNITT 7—WARTUNG ABBILDUNG 7.2 Aufzeichnungen über vorbeugene Wartung Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 127 ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE SYMPTOM: MÖGLICHE LÖSUNG: URSACHE: Alarm: Netzausfall: Kurze Pieptöne, 1. Netzkabel nicht in 1. Netzkabelstecker in die lange Pause Steckdose eingesteckt. Steckdose stecken. Konzentrator 2. Kein Strom an der 2. Die Sicherungen im Haus funktioniert nicht, Steckdose.
  • Page 128 ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE SYMPTOM: MÖGLICHE LÖSUNG: URSACHE: GELBE oder 1. Geringe 1. Die Filter reinigen oder ROTE Anzeige Sauerstoffreinheit.* auswechseln. leuchtet 2. Knick bzw. Blockierung 2. Auf Knicke oder in Schlauch, Kanüle oder Blockierungen untersuchen. Befeuchter.* Das entsprechende Teil Alarm: korrigieren, reinigen oder Dauerton...
  • Page 129 ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE SYMPTOM: MÖGLICHE LÖSUNG: URSACHE: Alarm: NIEDRIG-FLUSS- Schnell ALARM Piep..Piep..1. Knick bzw. Blockierung 1. Auf Knicke oder Piep..Piep in Schlauch, Kanüle oder Blockierungen untersuchen. Befeuchter. Das entsprechende Teil korrigieren, reinigen oder ersetzen. Nach erfolgter Korrektur das Gerät 60 Sekunden lang ausschalten und dann wieder EINSCHALTEN.
  • Page 130 ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR Folgendes optionelles Zubehör ist außerdem erhältlich:  • Standard Erwachsenen‐Nasenkanüle, 2,1 m (7 Fuß) ‐  M3120 • Standard Befeuchter ‐ M5120 • PreciseRX™ Kinder‐Befeuchter/Durchflussregler  Zubehör ‐ IRCPF16AW • HomeFill Heim‐Sauerstoffkompressor ‐ IOH200AW Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 131 RECYCLINGHINWEISE RECYCLINGHINWEISE Dieses Produkt ist von einem umweltbewussten Hersteller geliefert  worden, der gemäß der Verordnung 2002/96/CE zurEntsorgung  von Elektro‐ bzw. Elektronikschrott (WEEE) arbeitet. Dieses Produkt kann Stoffe enthalten, die  sich für die Umweltals schädlich erweisen  könnten, falls sie an Orten (Mülldeponien)  entsorgt werden, die nach der Gesetzgebung  dafür nicht geeignet sind. Das Symbol der „durchgestrichenen  Mülltonne“ befindet sichauf diesem  Produkt, um den Benutzer an die  Verpflichtung zum Recycling zu erinnern. Bitte umweltbewusst handeln und dieses Produkt am Ende  seiner Nutzungsdauer einer Recyclingeinrichtung zuführen. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 132 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Belgium & Luxemburg: Nederland: Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ  Tel: (32) (0) 50 83 10 10 Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (31) (0)318 695 757 belgium@invacare.com Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  Danmark:  csede@invacare.com  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605  Brøndby Norge: Tel: (45) (0)36 90 00 00 Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks  Fax: (45) (0)36 90 00 01 6230, Etterstad, N‐0603 Oslo denmark@invacare.com  Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 Deutschland: norway@invacare.com  Invacare Aquatec GmbH,  island@invacare.com  Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Õsterreich: Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 Invacare Austria GmbH, Herzog  info@invacare‐aquatec.com  Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 European Distrbutor Organisation: Fax: (43) 6232 5535 4...
  • Page 133 : PRZED rozpoczęciem korzystania z niniejszego produktu należy zapoznać się z informacjami znajdującymi się w niniejszym podręczniku, a podręcznik należy zachować, aby móc korzystać z niego w przyszłości. Więcej informacji na temat produktów firmy Invacare, części oraz napraw, znajduje się na stronie www.invacare.com...
  • Page 134 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIE WOLNO stosować niniejszego produktu, ani żadnego z  urządzeń dodatkowych, przed zapoznaniem się z niniejszymi  instrukcjami oraz ze wszystkimi innymi wskazówkami,  takimi jak te, które znajdują się w podręczniku użytkownika,  podręczniku napraw lub na ulotkach informacyjnych  dostarczonych z niniejszym produktem lub z wyposażeniem  dodatkowym. W przypadku niemożności zrozumienia  ostrzeżeń, przestróg lub instrukcji przed próbą użycia  niniejszego sprzętu należy porozumieć się z lekarzem,  sprzedawcą lub pracownikiem działu technicznego – w  przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała użytkownika. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO Produkty firmy Invacare zostały specjalnie zaprojektowane i  wyprodukowane w celu stosowania ich z wyposażeniem  dodatkowym firmy Invacare. Wyposażenie dodatkowe  innych producentów nie zostało sprawdzone przez firmę  Invacare i nie zaleca się jego stosowania z produktami firmy  Invacare. WYPOSAŻENIE DODATKOWE Z urządzeniem tym można stosować różne typy nawilżaczy,  przewodów tlenowych, kaniul i masek. W celu uzyskania  informacji, które z tych urządzeń są zalecane dla danego  użytkownika, należy skontaktować się z miejscowym  pracownikiem opieki zdrowotnej. Przekaże on również  instrukcje dotyczące ich prawidłowego użytkowania,  konserwacji i czyszczenia. UWAGA: Zaktualizowane wersje podręczników dostępne są na  stronie www.invacare.com. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 135 SPIS TREŚCI WYPOSAŻENIE DODATKOWE ....... 134 UWAGI SPECJALNE ........136 LOKALIZACJA ETYKIETY ......138 CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI ....139 Zakłócenia częstotliwości radiowych .........141 CZĘŚĆ 2—FUNKCJE ........143 CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA ......144 Rozpakowywanie................144 Kontrola ....................144 Przechowywanie................145 CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY ....... 146 CZĘŚĆ...
  • Page 136 UWAGI SPECJALNE UWAGI SPECJALNE W niniejszym podręczniku użyto pewnych określeń  ostrzegawczych, odnoszących się do zagrożeń lub czynności  niebezpiecznych, które mogą doprowadzić do obrażeń ciała  użytkownika lub do uszkodzenia mienia. W poniższej tabeli  zamieszczono definicje określeń ostrzegawczych. OKREŚLENIE ZNACZENIE OSTRZEGAWCZE „Niebezpieczeństwo” oznacza zagrożenie, które – o ile nie uda się go uniknąć – doprowadzi do śmierci NIEBEZPIECZEŃSTWO lub poważnych obrażeń ciała. „Ostrzeżenie” oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która – o ile nie uda się jej uniknąć – może doprowadzić...
  • Page 137 Niezastosowanie się do niniejszego ostrzeżenia może spowodować duży pożar, uszkodzenie mienia oraz obrażenia ciała lub śmierć użytkowników. UWAGA “Uwaga: Aktualne przepisy ograniczają sprzedaż niniejszego  urządzenia wyłącznie przez lub na zamówienie lekarza lub  innego pracownika agencji rządowej uprawnionego przez nią  do stosowania lub zlecania zastosowania niniejszego  urządzenia”. Firma Invacare zaleca zaopatrzenie się w alternatywne,  dodatkowe źródło tlenu na wypadek przerwy w zasilaniu,  wystąpienia sytuacji alarmowej lub uszkodzenia  mechanicznego. W celu uzyskania informacji na temat  rodzaju wymaganego systemu rezerwowego, proszę  skonsultować się z lekarzem lub dostawcą wyposażenia. Urządzenie służy do uzupełniania tlenu, a nie do  podtrzymywania lub ratowania życia. Part No 1163145 Serie Perfecto...
  • Page 138 LOKALIZACJA ETYKIETY LOKALIZACJA ETYKIETY Perfecto ™ INSTRUKCJE OBSŁUGI lub ALARMY (zob. Podręcznik użytkownika) UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAPŁONU ZAKAZ PALENIA – Nie wolno dopuścić, aby w pomieszczeniu, w którym znajduje się urządzenie, lub w okolicy miejsc zaopatrzenia urządzenia w tlen, znajdowały się JAKIEKOLWIEK źródła zapłonu. Wyroby włókiennicze, olej lub inne łatwopalne materiały bardzo łatwo ulegają...
  • Page 139 CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI W celu zapewnienia bezpiecznej instalacji, montażu i obsługi  koncentratora Perfecto  NALEŻY postępować zgodnie z  niniejszymi wskazówkami. OSTRZEŻENIE W niniejszej części zawarto informacje istotne dla  bezpiecznej obsługi i eksploatacji niniejszego produktu.  NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. NIE WOLNO  rozkładać urządzenia na części. W przypadku konieczności  serwisowania należy przekazać je wykwalifikowanemu  pracownikowi serwisu. Urządzenie nie zawiera elementów,  które wymagają konserwacji przez użytkownika. W CELU ZMNIEJSZENIA RYZYKA OPARZEŃ,  ŚMIERTELNEGO PORAŻENIA PRĄDEM  ELEKTRYCZNYM, POŻARU LUB OBRAŻEŃ CIAŁA. Urządzenia nie wolno używać podczas kąpieli. Jeśli lekarz  zaleci ciągłe stosowanie urządzenia, koncentrator MUSI  znajdować się w innym pomieszczeniu, w odległości co  najmniej 2,5 m (7 stóp) od łazienki. NIE WOLNO dotykać koncentratora, dopóki jest on  wilgotny. Produktu NIE WOLNO umieszczać ani przechowywać w  miejscach, gdzie może wpaść do wody lub innej cieczy. NIE WOLNO dotykać produktu, który wpadł do wody.  Urządzenie należy NATYCHMIAST odłączyć od sieci  zasilającej. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 140 CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI NIEBEZPIECZEŃSTWO Jeśli koncentrator ma uszkodzony przewód lub wtyczkę,  nie działa poprawnie, został upuszczony lub uszkodzony  albo wpadł do wody, należy wezwać wykwalifikowanego  pracownika serwisu w celu sprawdzenia i naprawy  urządzenia. Może nastąpić spontaniczny i gwałtowny zapłon, jeśli olej,  smar lub substancje smarne zetkną się z tlenem pod  ciśnieniem. Substancje te MUSZĄ być przechowywane z  dala od koncentratora tlenu, przewodów i złączy oraz  wszystkich innych urządzeń tlenowych. NIE WOLNO  używać żadnych środków nawilżających, jeśli nie zostaną  one wyraźnie zalecone przez firmę Invacare. Należy unikać sytuacji powodującej powstawanie iskier w  pobliżu tlenowych urządzeń medycznych. Dotyczy to iskier  spowodowanych przez elektryczność statyczną, powstającą  przy każdym rodzaju tarcia. Informacje dotyczące obsługi W celu uzyskania optymalnej wydajności firma Invacare  zaleca, aby koncentrator był za każdym razem uruchamiany  na co najmniej 30 minut. Krótsze czasy mogą skrócić  maksymalny okres użytkowania produktu.  Nie należy zakrywać przewodów z tlenem, kabli oraz  jednostki centralnej kocami, narzutami, poduszkami lub  ubraniami i należy trzymać je z dala od ciepłych lub gorących  powierzchni, takich jak kaloryfery, piecyki lub podobne  urządzenia elektryczne.  IE WOLNO przesuwać ani przemieszczać koncentratora  poprzez pociąganie za przewód zasilający W ŻADNYM WYPADKU nie wolno wlewać lub wrzucać  żadnych płynów lub przedmiotów do otworów urządzenia. Serie Perfecto Part No 1163145...
  • Page 141 CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI Firma Invacare zaleca stosowanie z niniejszym produktem  przewodów z tlenem Crush‐Proof, których długość nie  przekracza 15,2 m (50 stóp).  Urządzenie nie posiada części, które mogą być wymienione  przez użytkownika. Nie obejmuje to czynności związanych z  normalną konserwacją. W celu uzyskania wiadomości na  temat czynności konserwacyjnych wykonywanych przez  użytkownika, proszę zapoznać się z informacjami  zamieszczonymi w rozdziale dotyczącym konserwacji. NIE WOLNO pozostawiać włączonego produktu bez  nadzoru. Proszę upewnić się, że urządzenie Perfecto  jest  wyłączone, gdy nie jest w użyciu. Jeżeli produkt jest używany w pobliżu dzieci lub osób  niepełnosprawnych fizycznie, należy zapewnić ścisły nadzór. W przypadku, gdy urządzenie wykorzystywane jest przez  pacjentów, którzy mogą nie słyszeć lub nie widzieć sygnałów  alarmowych albo są niezdolni do zgłoszenia uczucia  dyskomfortu konieczne może być zastosowanie  dodatkowych środków nadzoru lub zwrócenie szczególnej  uwagi.  Koncentratora NIE WOLNO podłączać równolegle ani  szeregowo z innymi koncentratorami tlenu bądź  urządzeniami do terapii tlenowej. Zakłócenia częstotliwości radiowych Urządzenie zostało przebadane i spełnia wymagania  określone przez EMC, wyszczególnione w normie IEC/EN  60601‐1‐2. Ograniczenia te opracowane zostały w celu  zapewnienia odpowiedniej ochrony przez interferencją  elektromagnetyczną z typowymi instalacjami medycznymi. Part No 1163145 Serie Perfecto...
  • Page 142 CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI Możliwe jest wystąpienie zakłóceń innych urządzeń, nawet  przy niższych poziomach emisji elektromagnetycznych niż  te, które dopuszczone są przez podane powyżej standardy. W  celu sprawdzenia, czy urządzenie Perfecto  jest przyczyną  interferencji, należy wyłączyć urządzenie Perfecto . Jeśli  zakłócenia urządzenia (urządzeń) ustaną, oznacza to, że ich  przyczyną jest Perfecto .W takich rzadkich przypadkach  interferencje można zmniejszyć lub skorygować w  następujący sposób: • Przemieszczając, przesuwając lub zwiększając  odległość pomiędzy urządzeniami. • Podłącz urządzenie do gniazdka innego obwodu niż  ten, do którego podłączone są pozostałe urządzenia  (urządzenie). Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 143 Wyłącznik zasilania upływającego czasu *UWAGA: To gniazdo  wylotowe służy wyłącznie do  napełniania butli z tlenem za  pomocą domowego kompresora  WIDOK Z TYŁU tlenu HomeFill. Nie ma ono  wpływu na wydajność  koncentratora. Informacje na  temat połączeń i obsługi można znaleźć w podręczniku  Filtr użytkownika urządzenia  obudowy HomeFill, numer części  1145804. Nieużywane gniazdo wylotowe należy zatkać  korkiem dostarczonym z  koncentratorem. W celu  uzyskania dodatkowych  informacji na temat urządzenia HomeFill, proszę skontaktować się ze sprzedawcą produktów  *Zlacze odplywu HF Przewód firmy Invacare. zasilania Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 144 CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA Koncentrator powinien ZAWSZE znajdować się w pozycji  pionowej, aby zapobiec uszkodzeniu obudowy podczas  transportu. Na wypadek ponownej wysyłki zwykłymi środkami  komunikacji, w firmie Invacare dostępne są dodatkowe  opakowania kartonowe. Rozpakowywanie UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na  RYSUNEK 3.1. 1. Sprawdź, czy karton lub  jego zawartość nie są  uszkodzone. W  przypadku ewidentnych  uszkodzeń należy  powiadomić  przewoźnika lub  lokalnego  przedstawiciela  handlowego. 2. Wyjmij z kartonu  RYSUNEK 3.1 wszystkie luźne części. Rozpakowywanie 3. Ostrożnie wyjmij z kartonu wszystkie elementy  urządzenia. UWAGA: O ile koncentrator tlenowy nie musi być  NATYCHMIAST stosowany, należy pozostawić koncentrator w  oryginalnych opakowaniu, do czasu wykorzystania go. Kontrola 1. Sprawdź/skontroluj powierzchnię zewnętrzną  koncentratora, upewniając się, że nie ma wyszczerbień, ...
  • Page 145 CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA Przechowywanie 1. Rozpakowany koncentrator tlenu należy przechowywać  w suchym miejscu. 2. Na ponownie zapakowanym koncentratorze NIE  WOLNO umieszczać innych przedmiotów. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 146 CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY Koncentrator Perfecto  przeznaczony jest do stosowania  przez pacjentów ze schorzeniami dróg oddechowych, które  wymagają suplementacji tlenu. Urządzenie to nie ma na celu  podtrzymywania lub przedłużania życia.  Stężenie tlenu w mieszaninie wyjściowej wynosi od 87% do  95,6%. Tlen dostarczany jest do organizmu pacjenta za  pomocą kaniuli donosowej.  Koncentrator Perfecto  firmy Invacare wykorzystuje  technologię sita molekularnego oraz obrotowej adsorpcji  ciśnieniowej do produkcji tlenu. Powietrze dostaje się do  urządzenia, zostaje przefiltrowane a następnie sprężone.  Sprężone powietrze jest następnie kierowane na jedno z  dwóch sit pochłaniających azot. Zagęszczony tlen wydostaje  się z przeciwnej strony aktywnego sita i kierowany jest do  zbiornika tlenu, z którego może być dostarczony dla pacjenta. Koncentrator Perfecto  firmy Invacare może być obsługiwany  przez pacjenta w warunkach domowych oraz szpitalnych.  Urządzenie zasilane jest prądem zmiennym o nominalnej  wartości 230 V/50 Hz. Informacje na temat serwisowania dostępne są na żądanie,  jedynie dla wykwalifikowanych pracowników technicznych. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 147 CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU Prąd zmienny Urządzenie typu BF Urządzenie pracuje Urządzenie nie pracuje Uwaga – Należy zapoznać się z dostarczoną dokumentacją ZAKAZ palenia Klasa II, podwójna izolacja Chronić przed zapewnić wody IPX1 Wymagania elektryczne: Prąd zmienny 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Nominalny prąd wejściowy: 1,4 A...
  • Page 148 Zakres przepływu: 0,5 do 5 l/min (maksymalnie) W przypadku przepływów o wartości niższych niż 1 l/min, zalecamy użycie dodatkowych elementów przepływomierza dziecięcego firmy Invacare (IRCPF16AW) Alarm niskiego 0 l/min do 0,5 l/min przepływu: Szybki alarm dźwiękowy – pisk (brak podłączonych elementów wyposażenia dodatkowego)
  • Page 149 CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU Temperatura wytwarzanego tlenu: Poniżej temperatury otoczenia +3°C Obudowa: Obudowa wykonana z odpornego na czynniki mechaniczne i opóźniającego palenie plastiku, zgodnego z normą UL 94-V0 Nr AP/APG Nie przeznaczony do użycia w obecności palnych mieszanin gazów anestetycznych Lista standardów oraz IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRC5PO2VAW: przepisów:...
  • Page 150 CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW INDICATORS SYMBOL CZYSTOŚĆ LAMPKI KONTROLNE ETYKIETY (DIODY LED) SYSTEM OKAY ZIELONA lampka kontrolna powyżej 85% (± 2%) od 73% (± 3%) do 85% ŻÓŁTA lampka kontrolna A. Świeci stale na ŻÓŁTO (±2%) B. Miga na ŻÓŁTO Awaria Skontaktuj się...
  • Page 151 CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Wstęp Koncentrator tlenowy przeznaczony jest do indywidualnego  użytku. Jest to urządzenie elektroniczne, oddzielające tlen od  powietrza atmosferycznego. Dostarcza ono tlen w dużym  stężeniu bezpośrednio do kaniuli donosowej. Badania  kliniczne dowiodły, że koncentratory tlenu stanowią  terapeutyczny odpowiednik innych typów systemów  dostarczania tlenu. Sposób używania koncentratora tlenu przedstawi dostawca.  Należy się z nim skontaktować w przypadku pojawienia się  pytań lub problemów związanych z koncentratorem tlenu. W  podręczniku obsługi znajdują się informacje na temat  koncentratora oraz informacje w czasie stosowania  koncentratora. Wybierz miejsc OSTRZEŻENIE NIE WOLNO zakrywać otworów wentylacyjnych produktu  ani umieszczać go na miękkiej powierzchni, takiej jak łóżko  lub kanapa, gdzie otwory wentylacyjne mogą zostać  zablokowane. Z otworów należy usuwać włókna, włosy itp. Urządzenie powinno się znajdować w odległości co najmniej  7,5 cm (3 cale) od ścian, zasłon, mebli itp. Istnieje możliwość wyboru takiego pomieszczenia w domu,  w którym korzystanie z koncentratora tlenu będzie  najwygodniejsze. Dzięki zamontowanym kółkom urządzenie  można łatwo przewozić z pokoju do pokoju. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 152 CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Koncentrator tlenowy będzie działał optymalnie w  przypadku pracy w warunkach przedstawionych w Typowe  parametry produktu na stronie 147. Użytkowanie w  warunkach innych niż opisane może spowodować  konieczność częstszej konserwacji urządzenia. Aby uniknąć  zanieczyszczeń unoszących się w powietrzu i/lub dymu, wlot  powietrza urządzenia powinien znajdować się w dobrze  przewietrzanym miejscu. Nie stosować w a. Ustawienia 1. Podłącz przewód zasilania do gniazda elektrycznego. 2. Podłączanie nawilżacza (o ile jest takie zalecenie) OSTRZEŻENIE NIE WOLNO przepełniać nawilżacza. NIE WOLNO zamieniać podłączeń wejściowych i  wyjściowych tlenu. Woda z butelki nawilżacza może się  przedostać przez kaniulę z powrotem do pacjenta. UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na  RYSUNEK 6.1, RYSUNEK 6.2 na stronie 153, RYSUNEK 6.3 na  stronie 154. 1. Usuń pokrywę z butelki. 2. Napełnij nawilżacz wodą destylowaną do poziomu  wskazanego przez producenta. Załóż pokrywę  nawilżacza i dobrze ją dokręć.  Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 153 CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Butla nawilżacza Butla nawilżacza z pokrywą RYSUNEK 6.1 Napełnianie nawilżacza 3. Włóż płaski śrubokręt w wyżłobienie płyty przy górnej  krawędzi drzwiczek dostępu do filtra i delikatnie je  podważ w celu ich otworzenia (RYSUNEK 6.2). 4. Pociągnij i wyjmij łącznik butelki nawilżacza  (RYSUNEK 6.2). 5. Zamknij drzwiczki dostępu do filtra i zainstaluj czerpak  powietrza do drzwiczek dostępu do filtra montując na  czerpaku powietrza sześć klapek w sześciu szczelinach  znajdujących się na bocznej części drzwiczek dostępu do  filtra. Łącznik butelki W tym nawilżacza miejscu należy włożyć Drzwiczki płaski dostępu do filtra śrubokręt Filtr obudowy Czerpak powietrza...
  • Page 154 CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI 6. Podłącz łącznik butelki nawilżacza do butelki nawilżacza,  obracając nakrętkę znajdującą się na butelce nawilżacza w  kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do  czasu pewnego jej zamocowania. Zob. Szczegół “A” w  RYSUNEK 6.3. 7. Umieść zespół butelki nawilżacza/łącznika w przedziale  nawilżacza koncentratora. Zob. Szczegół “B” w  RYSUNEK 6.3. 8. Podłącz przewody tlenowe od zespołu butelki  nawilżacza/łącznika do zaworu odpływu tlenu  koncentratora. Zob. Szczegół “B” w RYSUNEK 6.3. 9. Do wylotu butelki nawilżacza podłącz kaniulę/przewody  dostarczające dla pacjenta. Zob. Szczegół “B” w  RYSUNEK 6.3. 10. Po zmontowaniu sprawdź, czy tlen przepływa przez  kaniulę. SZCZEGÓŁ “A” SZCZEGÓŁ “B” Złącze otworu Łącznik Przewody wylotowego butelki tlenowe tlenu nawilżacza Odpływ Butelka butelki nawilżacza nawilżacza Butelka...
  • Page 155 CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Wyłącznik Przełącznik zasilania zasilania wł./wył. (I/O) UWAGA: Informacje dotyczące  tej procedury przedstawiono na  RYSUNEK 6.4. 1. Włącz przełącznik  Zasilania. Wszystkie  lampki na panelu oraz  alarm dźwiękowy  zostaną włączone na  jedną sekundę,  wskazując, że urządzenie  RYSUNEK 6.4 Wyłącznik działa prawidłowo. zasilania Szybkość przepływu UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na  RYSUNEK 6.5. UWAGA: Należy uważać, aby nie ustawiać przepływu tlenu  powyżej CZERWONEGO pierścienia. Przepływ tlenu o wartości  większej niż 5 l/min spowoduje obniżenie stężenia tlenu. 1. Ustaw pokrętło szybkości przepływu w położeniu  zaleconym przez lekarza lub specjalistę. OSTRZEŻENIE NIE WOLNO zmieniać ustawienia l/min na  przepływomierzu, o ile zmiana nie została zalecona  przez lekarza lub specjalistę. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 156 CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI UWAGA: Aby prawidłowo odczytać wskazanie przepływomierza,  należy znaleźć na nim linię zalecanej szybkości przepływu.  Następnie należy obracać pokrętło przepływu do momentu, aż  wskaźnik osiągnie tę linię. Teraz należy ustawić środek wskaźnika  na zaleconej linii l/min. 2. Jeśli szybkość przepływu na przepływomierzu  kiedykolwiek opadnie poniżej 0,5 l/min na dłużej niż  jedną minutę, zostanie uruchomiony alarm LOW FLOW  (Niski przepływ). Są to szybkie sygnały dźwiękowe.  Sprawdź przewody lub wyposażenie dodatkowe,  upewniając się, czy przewody nie zostały zablokowane  albo zagięte, a butelka nawilżacza nie jest wadliwa. Po  przywróceniu odpowiedniego przepływu powyżej 0,5  l/min alarm LOW FLOW (Niski przepływ) wyłączy się. UWAGA: Zastosowanie pewnych akcesoriów, takich jak  pediatryczna przystawka do zwalniania przepływu i kompresor  HomeFill, spowoduje wyłączenie alarmu niskiego przepływu. Gałka przepływu Przepływomierz 0,5 L/min Wskaźnik Panel przedni RYSUNEK 6.5 Szybkość przepływu Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 157 CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Wskaźnik czystości tlenu SensO - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Ta funkcja służy do monitorowania czystości tlenu  wytwarzanego przez koncentrator. Jeśli czystość spadnie  poniżej ustawionych standardów fabrycznych, zaświeci się  lampka kontrolna na panelu sterowania. Początkowe uruchomienie koncentratora UWAGA: Koncentratora można używać podczas początkowego  okresu nagrzewania (około 30 min), oczekując na osiągnięcie  maksymalnej czystości O Po włączeniu urządzenia zaświeci się ZIELONA lampka  (SYSTEM OK/O2 powyżej 85%). Po pięciu minutach czujnik  tlenu będzie działał normalnie i sterował lampkami  kontrolnymi w zależności od wartości koncentracji tlenu.  Wyjaśnienie znaczenia diod wskaźnika czystości tlenu - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na  RYSUNEK 6.6 na stronie 158. Lampka ZIELONA (O ) ‐ normalna praca.
  • Page 158 CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Lampka ZIELONA – oraz mrugająca lampka ŻÓŁTA ‐  natychmiast skontaktuj się z dostawcą. Czujnik tlenu nie działa  prawidłowo; można kontynuować używanie koncentratora. CZYSTOŚĆ TLENU KOLOR Automatyczne CZERWONY wyłączenie Użyj rezerwy Skontaktuj się z dostawcą Poniżej normy KOLOR ŻÓŁTY KOLOR Normalne ZIELONY RYSUNEK 6.6 Wyjaśnienie znaczenia diod wskaźnika czystości tlenu - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Wyjaśnienie komunikatów diod znacznikowych - Model IRC5PAW UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na ...
  • Page 159 CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA OSTRZEŻENIE Koncentratory firmy Invacare zostały specjalnie  zaprojektowane w celu zminimalizowania rutynowej  konserwacji zapobiegawczej. Zabiegi zapobiegawczej  konserwacji koncentratora mogą być przeprowadzane  wyłącznie przez wykwalifikowany personel.  Podczas czyszczenia należy odłączyć koncentrator od sieci  zasilającej. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym,  NIE WOLNO zdejmować obudowy. UWAGA: Konserwacja MUSI być wykonana przynajmniej według  wytycznych konserwacji. W miejscach o dużym stężeniu kurzu lub  sadzy niezbędne może być częstsze przeprowadzanie konserwacji.  Patrz REJESTR KONSERWACJI PREWENCYJNEJ na  stronie 161. Konserwacja rutynowa Następujące czynności konserwacji rutynowej należy wykonywać  częściej. Zob. informacje na temat zalecanych odstępów, które  znajdują się w każdym z rozdziałów oraz REJESTR  KONSERWACJI PREWENCYJNEJ na stronie 161. Czyszczenie filtra obudowy UWAGA NIE WOLNO używać koncentratora bez zainstalowanego  filtra. UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na  FIGURE 7.1 na stronie 160.  UWAGA: W tylnej części znajduje się jeden filtr obudowy. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 160 CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA 1. Filtr należy kontrolować co miesiąc. W razie potrzeby  należy go zdemontować i oczyścić. UWAGA: Warunki środowiskowe, które mogą wymagać częstych  kontroli i czyszczenia filtra, to między innymi: duże zapylenie,  zanieczyszczenie powietrza, etc. 2. Wyczyść filtr obudowy za pomocą odkurzacza lub umyj  go w ciepłej wodzie z mydłem i dokładnie opłucz. 3. Przed ponowną instalacją filtr należy dokładnie osuszyć. FIGURE 7.1 Czyszczenie filtra obudowy Czyszczenie obudowy 1. Obudowę należy czyścić łagodnym środkiem  czyszczącym i miękką szmatką lub gąbką (niepowodującą  zarysowań). Czyszczenie nawilżacza UWAGA: Aby wyczyścić nawilżacz, należy postępować zgodnie z  instrukcjami podanymi przez producenta. Jeśli ich nie ma, należy  wykonać następujące CZYNNOŚCI: 1. Czyść nawilżacz codziennie. 2. Umyj go w wodzie z mydłem i opłucz roztworem  dziesięciu części wody i jednej części octu. 3. Dokładnie opłucz nawilżacz gorącą wodą i ponownie  napełnij wodą destylowaną do poziomu wskazanego na  urządzeniu. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 161 CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA FIGURE 7.2 REJESTR KONSERWACJI PREWENCYJNEJ Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 162 CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAW: PRAWDO- ROZWIĄZANIE: PODOBNA PRZYCZYNA: Alarm: Brak zasilania: Krótkie dźwięki, 1. Przewód zasilania nie 1. Włóż wtyczkę do gniazda. długie przerwy jest podłączony. Koncentrator nie 2. Brak zasilania w 2. Sprawdź wyłączniki obwodu działa, przełącznik gnieździe.
  • Page 163 CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAW: PRAWDO- ROZWIĄZANIE: PODOBNA PRZYCZYNA: Świeci się ŻÓŁTA 1. Niska czystość tlenu.* 1. Wyczyść lub wymień filtry. lub CZERWONA lampka. 2. Zgięte lub zablokowane 2. Sprawdź, czy nie ma zgięć przewody, kaniula lub lub blokad. Popraw, wyczyść nawilżacz.* lub wymień...
  • Page 164 CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAW: PRAWDO- ROZWIĄZANIE: PODOBNA PRZYCZYNA: Alarm: ALARM NISKIEGO 1. Sprawdź, czy nie ma zgięć Rapid (Szybko) PRZEPŁYWU lub blokad. Popraw, wyczyść lub wymień element. Po Bip..Bip... 1. Zgięte lub zablokowane dokonaniu poprawki Wyłącz Bip..Bip przewody, kaniula lub zasilanie na 60 sekund, a nawilżacz.
  • Page 165 CZĘŚĆ 9—OPCJONALNE ELEMENTY WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO CZĘŚĆ 9—OPCJONALNE ELEMENTY WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO Dostępne są również następujące opcjonalne elementy  wyposażenia dodatkowego: • Standardowa kaniula nosowa – model przeznaczony  dla dorosłych, 2,1 m (7 stóp) ‐ M3120 • Standardowy nawilżacz – M5120 ™ • Nawilżacz PreciseRX  przeznaczony dla  dzieci/Element wyposażenia dodatkowego  przepływomierza ‐ IRCPF16AW • Kompresor domowego systemu tlenoterapii HomeFill  – IOH200AW Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
  • Page 166 INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI Ten produkt jest dostarczany przez producenta dbającego o  środowisko i przestrzegającego dyrektywy 2002/96/CE  dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i  elektronicznych (WEEE). Produkt może zawierać substancje, które  mogą być szkodliwe dla środowiska, jeśli  zostaną wyrzucone w miejscach  (składowiskach odpadów)  nieodpowiadających przepisom. Symbol ‘przekreślonego kosza na śmieci’  został umieszczony na tym produkcie w celu  zachęcenia użytkownika do stosowania – w  miarę możliwości – recyklingu. Należy dbać o środowisko naturalne i utylizować produkt,  przekazując go po zakończeniu użytkowania do zakładu  utylizacji. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
  • Page 167 OGRANICZONA GWARANCJA Belgium & Luxemburg: Nederland: Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ  Tel: (32) (0) 50 83 10 10 Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (31) (0)318 695 757 belgium@invacare.com Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  Danmark:  csede@invacare.com  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605  Brøndby Norge: Tel: (45) (0)36 90 00 00 Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks  Fax: (45) (0)36 90 00 01 6230, Etterstad, N‐0603 Oslo denmark@invacare.com  Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 Deutschland: norway@invacare.com  Invacare Aquatec GmbH,  island@invacare.com  Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Õsterreich: Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 Invacare Austria GmbH, Herzog  info@invacare‐aquatec.com  Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 European Distrbutor Organisation: Fax: (43) 6232 5535 4...
  • Page 168 Model IRC5PAW Model IRC5PO2VAW Dealer: Tento návod MUSÍTE předat konečnému uživateli. Uživatel: BPŘED použitím výrobku si přečtěte tento návod a uschovejte ho pro budoucí referenci. Prosím navštivte www.invacare.com, kde najdete více informací o výrobcích, náhradních dílech a službách společnosti Invacare...
  • Page 169 UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ NEPOUŽÍVEJTE tento výrobek ani jiné dostupné doplňkové  zařízení aniž byste si úplně přečetli a pochopili tyto instrukce  a jakýkoli další materiál s instrukcemi, jako např. Návod k  použití, Návod k obsluze nebo karty s instrukcemi, které jsou  dodávány s tímto výrobkem nebo doplňkovým zařízením.  Pokud nerozumíte upozorněním, výstrahám nebo  instrukcím, obraťte se na odborníka ve zdravotnictví, dealera  nebo technický personál dříve, než začnete toto zařízení  používat ‐ jinak by mohlo dojít ke zranění nebo poškození. UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PŘÍSLUŠENSTVÍ Produkty Invacare jsou speciálně navrženy a vyrobeny k  použití s Invacare příslušenstvím. Příslušenství navrhované  jinými výrobci nebylo testováno společností Invacare a  nedoporučují se používat s Invacare produkty. PŘÍSLUŠENSTVÍ Existuje mnoho různých typů zvlhčovačů vzduchu,  kyslíkových hadiček, kanyl a masek, které lze s tímto  zařízením používat. Měli byste se obrátit na své místní  zdravotnické zařízení a požádat o doporučení, které z těchto  výrobků budou pro Vás nejlepší. Také by Vám měli poradit,  jak zařízení správně používat, udržovat a čistit. POZNÁMKA: Aktuální verzi tohoto návodu najdete na www.invacare.com. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 170 OBSAH PŘÍSLUŠENSTVÍ ........... 169 ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY ....... 171 UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY ........173 ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY ....174 Provozní informace ....................175 Vysokofrekvenční rušení..................176 ČÁST 2—CHARAKTERISTIKA ....... 177 ČÁST 3—ZACHÁZENÍ ........178 Vybalování .......................178 Inspekce ........................178 Uskladnění.......................178 ČÁST 4—TECHNICKÝ POPIS ......179 ČÁST 5—TYPICKÉ...
  • Page 171 ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY V tomto návodu se používají signální slova, vztahující se  k hazardním nebo nebezpečným praktikám, které mohou  mít za následek zranění osob nebo poškození majetku. V následující tabulce najdete definice signálních slov. SIGNÁLNÍ SLOVO VÝZNAM Nebezpečí znamená bezprostředně hazardní situaci, která, pokud se jí nevyhnete, bude mít za následek NEBEZPEČÍ smrt nebo vážné zranění. Upozornění znamená potenciálně hazardní situaci, která, pokud se jí nevyhnete, by mohla mít za UPOZORNĚNÍ...
  • Page 172 VÝSTRAHA “Výstraha: Statutární zákony mohou omezit prodej tohoto  zařízení pouze na předpis lékaře nebo jiného odborníka, který  je zákony státního úřadu, kde provozuje praxi, oprávněn toto  zařízení používat nebo předepsat jeho požívání.” Společnost Invacare doporučuje alternativní zdroj  přídavného kyslíku pro připad výpadku elektrického  proudu, poplachu nebo mechanického selhání. Poraďte se s  lékařem nebo dodavatelem zařízení, jaký typ náhradního  systému se požaduje. Toto vybavení se má používat jako kyslíkový doplněk a  nepovažuje se za dostatečné k podpoře života nebo k udržení  při životě. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 173 UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY Perfecto ™ INSTRUKCE PRO UŽIVATELE nebo POPLAŠNÉ SIGNÁLY (najdete v Návodu k použití) NEBEZPEČÍ OHNĚ NEKOUŘIT - VŠECHNY vznětlivé předměty se musí odstranit z místnosti, kde je umístěn tento výrobek a z prostor, kde se kyslík používá. Textilie, oleje a jiné hořlaviny se snadno vznítí...
  • Page 174 ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY K zajištění bezpečné instalace, montáže a provozu koncentrátoru  Perfecto  MUSÍTE dodržovat tyto instrukce. UPOZORNĚNÍ Tato část obsahuje důležité informace o bezpečném provozu a  užívání tohoto výrobku.  NEBEZPEČÍ Riziko úrazu elektrickým proudem. NEROZEBÍREJTE. O  servis požádejte kvalifikovaný personál. Uživatel neprovádí  servis na žádných částech zařízení. JAK SNÍŽIT RIZIKO POPÁLENIN, ÚRAZU ELEKTRICKÝM  PROUDEM, POŽÁRU NEBO ZRANĚNÍ OSOB. Nepoužívejte v koupeli. Pokud lékař předepsal nepřetržité  používání, koncentrátor MUSÍ být umístěn v jiné místnosti,  nejméně 2,5m (7stop) od koupele. NEDOTÝKEJTE se koncentrátoru dokud se neosušíte. NENECHÁVEJTE nebo NESKLADUJTE výrobek v místě, kde  by mohl spadnout do vody nebo jiné kapaliny. NEDOTÝKEJTE se výrobku, který spadl do vody.  OKAMŽITĚ ho vytáhněte ze zásuvky. Pokud má kompresor poškozenou šňůru nebo přípojku,  správně nepracuje, byl upuštěn na zem nebo poškozen nebo  ponořen do vody, zavolejte kvalifikovaného technika na  prohlídku a opravu.  Pokud s kyslíkem pod tlakem přijde do styku olej, tuk nebo  mastné látky, může dojít ke spontánnímu a prudkému  vznícení. Tyto látky se MUSÍ odstranit z blízkosti  koncentrátoru kyslíku, hadiček a spojů a všeho dalšího  kyslíkového zařízení. NEPOUŽÍVEJTE žádná maziva pokud  nejsou doporučena společností Invacare. Zabraňte jakémukoli jiskření v blízkosti zdravotnického  zařízení s kyslíkem. Toto zahrnuje výboje statické elektřiny  způsobené jakýmkoli třením. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 175 ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY Provozní informace Pro optimální provoz společnost Invacare doporučuje, aby  každý koncentrátor byl zapnut a v provozu vždy alespoň 30  minut. Kratší doba provozu by mohla snížit maximální  životnost výrobku.  Ujistěte se, že kyslíkové hadičky, kabel a jednotka nejsou  zakryty předměty jako deky, pokrývky na posteli, polštářky  na židlích, kusy oděvu, a že nejsou v blízkosti teplých nebo  horkých předmětů, včetně elektrických radiátorů, sporáků a  podobných elektrických spotřebičů.  NEPOHYBUJTE koncentrátorem ani ho NEPŘETAHUJTE z  místa na místo tak, že byste ho táhli za elektrický kabel. NIKDY nenechte spadnout ani nevsunujte žádný předmět  nebo nenalévejte tekutinu do žádného otvoru. Společnost Invacare doporučuje, aby se s tímto výrobkem  používaly kyslíkové hadičky Crush‐Proof do délky 15,2m  (50 stop). Uživatel neprovádí servis na žádných částech zařízení. Toto  nezahrnuje předměty běžné údržby. Předměty podléhající  údržbě uživatelem najdete v části o údržbě.  Výrobek zapnutý v zásuvce se NIKDY nesmí nechat  bez dozoru. Pokud se Perfecto  nepoužívá, ujistěte se,  že je vypnut. Pečlivý dozor je nutný, pokud se tento výrobek používá v  blízkosti dětí nebo tělěsně postižených osob. Zvýšené sledování nebo dohled může být nutný, pokud tento  přístroj používají pacienti, kteří nemohou slyšet nebo vidět  poplašný signál nebo si stěžovat na nevolnost.  NEZAPOJUJTE koncentrátor paralelně nebo v sérii s jinými  koncentrátory kyslíku nebo s přístroji pro terapii kyslíkem. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 176 ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY Vysokofrekvenční rušení Toto zařízení bylo testováno a odpovídá EMC limitům  specifikovaným v IEC/EN 60601‐1‐2. Tyto limity jsou určeny  k poskytnutí rozumné ochrany proti elektromagnetickému  rušení v typické instalaci ve zdravotnictví. Jiná zařízení mohou být ovlivněna rušením i nízkými  hodnotami elektromagnetického přenosu, který je povolen  výše uvedenými normami. Abyste zjistili, zda rušení  způsobuje přenos z Perfecto , vypněte Perfecto . Pokud se  rušení jiného přístroje (jiných přístrojů) zastaví, pak Perfecto   způsobuje rušení. V takových řídkých případech lze rušení  snížit nebo upravit jedním z následujících opatření: • Otočte, přemístěte nebo zvětšete vzdálenost mezi  přístroji. • Zapojte obě (všechna) zařízení do různých zásuvek  nebo do různých elektrických okruhů. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 177 Zapnuto Měřič průtoku Pojistka elektrického okruhu Měřič Vypínač uplynulého času *POZNÁMKA:  Tato  přípojka se smí používat pouze  pro plnění kyslíkových bomb s  POHLED ZEZADU domácím kompresorem kyslíku  HomeFill. Přípojka nemá vliv  na výkon koncentrátoru.  Instrukce k zapojení a provozu  najdete v návodu k použití pro  Skříňkový HomeFill, číslo součástky  filtr 1145804. Pokud se přípojka  nepoužívá, měla by do ní být  zasunuta zátka dodávaná s  koncentrátorem. Pro více  informací o HomeFill  kontaktujte Vašeho dealera  společnosti Invacare. *HF přípojka Elektrická sňůra Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 178 ČÁST 3—ZACHÁZENÍ ČÁST 3—ZACHÁZENÍ Koncentrátor musí VŽDY stát, aby se zabránilo poškození  skříňky při trasnportu. Pokud se koncentrátor bude posílat na jiné místo veřejným  přepravcem, další kartony jsou k dispozici u společnosti  Invacare. Vybalování POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do  OBRÁZEK 3.1. 1. Zkontrolujte, zda obal  nebo jeho obsah nejsou  viditelně poškozeny.  Pokud najdete poškození,  oznamte to veřejnému  přepravci nebo svému  místnímu dealerovi. 2. Vyndejte z kartonu  všechny volně ležící  obalové materiály. 3. Opatrně vyndejte z  kartonu všechny  OBRÁZEK 3.1 Vybalování komponenty. POZNÁMKA: Polud se koncentrátor kyslíku nebude OKAMŽITĚ  používat, ponechte jej v původním obalu k uskladnění, dokud se  použití koncentrátoru nebude požadovat. Inspekce 1. Zkotrolujte/prohlédněte koncentrátor kyslíku zvenku, zda  není pořezaný, promáčknutý, poškrábaný, nebo nemá jiná  poškození. Zkontrolujte všechny komponenty. Uskladnění...
  • Page 179 ČÁST4—TECHNICKÝ POPIS ČÁST4—TECHNICKÝ POPIS Koncentrátor Invacare Perfecto  používají pacienti s  poruchami dýchání, kteří potřebují přídavný kyslík. Zařízení  není určeno k podpoře života nebo k udržení při životě.  Hladina koncentrace kyslíku ve vycházejícím plynu se  pohybuje od 87% do 95,6%. Kyslík je pacientovi dodáván s  použitím nosní kanyly.  Aby se dosáhlo výstupu plynného kyslíku, koncentrátor  Invacare Perfecto  používá molekulární sítko a metodu  střídavé tlakové adsorpce. Okolní vzduch vstupuje do  přístroje, filtruje se a stlačuje. Stlačený vzduch je pak  nasměrován k jednomu ze dvou sítek, které adsorbují dusík.  Koncentrovaný kyslík vychází z opačné strany aktivního sítka  a je nasměrován do kyslíkové nádrže, odkud je dodáván  pacientovi. Pacient může používat koncentrátor Invacare Perfecto  buď  doma, nebo ve zdravotnickém zařízení. Přístroj pracuje při  nominálním napětí 230 VAC/50 Hertzů. Informace o servisu budou k dispozici na požádání pouze  kvalifikovanámu technickému personálu. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 180 ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU Střídavý proud Zařízení typu BF Jednotka v provozu Jednotka není v provozu Pozor - Prohlédněte doprovodné dokumenty NEKUŘTE Třída II, Dvojitá izolace Chráněné proti kape voda IPX1 Požadavky na elektrický proud: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Poměrný...
  • Page 181 34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi) Rozsah průtoku: 0,5 do 5 l/min (maximum) Pro hladiny průtoku menší než 1 l/min doporučujeme používat příslušenství měřiče průtoku pro děti společnosti Invacare (IRCPF16AW) Poplašný signál 0 l/min do 0,5 l/min nízkého průtoku:...
  • Page 182 ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU Skříňka: Skříňka z umělé hmoty vzdorující nárazu, pomalu hořlavá, odpovídající normě UL 94-V0 Výrobek není AP/APG Není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavé anestetické směsi. Seznam norem a IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRC5PO2VAW: předpisů: IEC/EN 60601-1, A1, A2 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3 Pouze pro modely IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW...
  • Page 183 ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU INDIKÁTORY IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW SYMBOL ČÍSTOTA O SVĚTELNÉ ŠTÍTKU INDIKÁTORY (LED) SYSTÉM OKAY ZELENÁ kontrolka přes 85% (± 2%) mezi 73% (± 3%) až ŽLUTÁ kontrolka A. ŽLUTÁ svítí 85% (±2%) B. ŽLUTÁ kontrolka bliká Selhání Zavolejte kvalifikovaného technika.
  • Page 184 ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ Úvod Váš koncentrátor kyslíku je určen k individuálnímu použití.  Je to elektronické zařízení, které odděluje kyslík ze vzduchu v  místnosti. Skrze nosní kanylu je Vám přímo dodáván vysoce  koncentrovaný kyslík. Klinické studie zaznamenaly, že  koncentrátory kyslíku jsou terapeuticky ekvivalentní jiným  typům systémů, které dodávají kyslík. Lékař Vám ukáže, jak se koncentrátor kyslíku používá. Budete  se na něho (ni) obracet s jakýmikoli otázkami nebo problémy  týkajícími se Vašeho koncentrátoru kyslíku. O svém  koncentrátoru si přečtete v návodu k použití, který také poslouží  jako referenční materiál, až budete koncentrátor používat. Vyberte místo UPOZORNĚNÍ NIKDY neblokujte vzduchové otvory výrobku ani ho  nestavte na měkký povrch, jako např. postel nebo válenda,  kde by mohlo dojít k zablokování vzduchového otvoru.  Nedopusťte, aby se otvory zanesly vlákny, vlasy apod. Umístěte zařízení ve vzdálenosti nejméně 7,5 cm (3 palce) od  stěn, závěsů, nábytku a podobně. Vyberte v domě místnost, kde používání koncentrátoru  kyslíku bude nejvhodnější. Koncentrátor můžete snadno na  kolečkách přetáhnout z jedné místnosti do druhé. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 185 ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ Váš koncentrátor kyslíku bude nejlépe pracovat za podmínek  uvedených v Typické parametry výrobku na straně 180.  Použití v jiném prostředí, než je popsáno, může mít za  následek zvýšenou potřebu údržby zařízení. Nasávání  vzduchu do zařízení by se mělo umístit v dobře větraném  prostoru, aby se zabránilo přístupu znečištěného vzduchu  a/nebo výparů. Nepoužívat ve skříni. Nastavení 1. Zapojte elektrický kabel do zásuvky. 2. Připojte zvlhčovač vzduchu (pokud ho máte předepsaný) UPOZORNĚNÍ Zvlhčovač vzduchu NEPŘEPLŇUJTE. NEZAMĚŇTE zapojení vstupu a výstupu kyslíku. Voda z  láhve zvlhčovače vzduchu bude procházet kanylou zpět k  pacientovi. POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK  6.1, OBRÁZEK 6.2 na straně 186, OBRÁZEK 6.3 na straně 187. 1. Odstraňte uzávěr z láhve. 2. Naplňte zvlhčovač vzduchu destilovanou vodou do  úrovně označené výrobcem. Nasaďte zpět uzávěr  zvhčovače vzduchu a pevně ho utáhněte.  Láhev Láhev zvlhčovače zvlhčovače vzduchu bez vzduchu s uzávěru uzávěrem OBRÁZEK 6.1 Plnění...
  • Page 186 ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ 3. Vsuňte plochý šroubovák do drážky na plošince na horní  hraně vstupních dvířek filtru a páčivým pohybem opatrně  vstupní dvířka filtru otevřete (OBRÁZEK 6.2). 4. Tahem nahoru vyndejte adaptér láhve zvlhčovače  vzduchu (OBRÁZEK 6.2). 5. Vraťte na místo vstupní dvířka filtru a nainstalujte lapač  vzduchu na vstupní dvířka filtru tak, že zasunete šest  zoubků na lapači vzduchu do šesti zdířek na stranách  vstupních dvířek filtru. Adaptér láhve Zde vsuňte zvlhčovače vzduchu plochý Vstupní dvířka filtru šroubovák Skříňkový filtr Lapač vzduchu Zdířky Zoubky OBRÁZEK 6.2 Adaptér láhve zvlhčovače vzduchu 6. Připojte adaptér láhve zvlhčovače vzduchu k láhvi  zvlhčovače vzduchu tak, že otáčíte křídlatou matricí na láhvi ...
  • Page 187 ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ DETAIL “B” DETAIL “A” Přípojka Adaptér kyslíkového Kyslíkové láhve ventilu hadičky zvlhčovače vzduchu Ventil láhve zvlhčovače Zvlhčovač vzduchu vzduchu Zvlhčovač vzduchu Oddělení zvlhčovače vzduchu OBRÁZEK 6.3 Oddělení zvlhčovače vzduchu Vypínač Zapnuto/ Vypnuto POZNÁMKA: K provedení  (I/O) této procedury nahlédněte do  vypínač OBRÁZEK 6.4.
  • Page 188 ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ Průtok POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK 6.5. POZNÁMKA: Postarejte se, aby průtok nebyl nastaven nad ČERVENÝ  kroužek. Průtok kyslíku vyšší než 5 l/min sníží koncentraci kyslíku. 1. Nastavte knoflík regulující průtok na hodnotu  předepsanou Vaším lékařem nebo terapeutem. UPOZORNĚNÍ NEMĚŇTE nastavení l/min na měřiči průtoku, pokud změnu  nepředepsal Váš lékař nebo terapeut. POZNÁMKA: Abyste správně četli měřič průtoku, najděte na něm  předepsanou rysku úrovně průtoku. Dále otáčejte knoflíkem  regulujícím průtok dokud kulička nevystoupí k rysce. Nyní umístěte  kuličku do středu předepsané rysky průtoku l/min.  2. Pokud průtok na měřiči průtoku někdy klesne pod 0,5  l/min na dobu delší než jedna minuta, zazní poplašný  signál NÍZKÝ PRŮTOK. Je to rychlé pípání zvukového  poplašného zařízení. Zkontrolujte hadičky nebo  příslušenství zdali nejsou hadičky zablokovány nebo  zauzlovány nebo zda láhev zvlhčovače vzduchu není  defektní.Poplašný signál NÍZKÝ PRŮTOK skončí, když  průtok překročí hladinu 0,5 l/min. POZNÁMKA: Užívání některých příslušenství, jako například  průtokového stojanu pro děti a kompresoru HomeFill, deaktivuje  poplašný signál nízkého průtoku. Knoflík průtoku Měřič průtoku 0,5 l/min Kulička Přední panel OBRÁZEK 6.5 Průtok Perfecto ™Series...
  • Page 189 ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ Indikátor čistoty kyslíku SensO - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Tato vlastnost monitoruje čistotu kyslíku generovaného  koncentrátorem kyslíku. Pokud čistota klesne pod normu  nastavenou výrobcem, rozsvítí se světelný indikátor na  kontrolním panelu. Počáteční spuštění koncentrátoru POZNÁMKA: Koncentrátor se může používat během počátečního  zahřívání po zapnutí (přibližně 30 min.), zatímco čekáme, až čistota   dosáhne maxima. Když je přístroj zapnut, rozsvítí se zelená kontrolka (SYSTÉM  OK/O  vyšší než 85%). Po pěti minutách bude sensor kyslíku  pracovat normálně a bude kontrolovat světelné indikátory v  závislosti na hodnotách koncentrace kyslíku.  Vysvětlení světelných indikátorů čistoty kyslíku - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do  OBRÁZEK 6.6 na straně 190. ZELENÁ kontrolka (O ) ‐ Normální operace.
  • Page 190 ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ ČISTOTA KYSLÍKU Automatické ČERVENÁ vypnutí Použjte náhradu Zavolejte dodavatele normál ŽLUTÁ Normální ZELENÁ OBRÁZEK 6.6 Vysvětlení světelných indikátorů čistoty kyslíku - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Vysvětlení světelných indikátorů - Model IRC5PAW POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do  OBRÁZEK 6.7. Vysvětlení světelných indikátorů pro model IRC5PAW ČERVENÁ kontrolka ( ) ‐ Přístroj nepracuje. Okamžitě ...
  • Page 191 ČÁST 7—ÚDRŽBA ČÁST 7—ÚDRŽBA UPOZORNĚNÍ Koncentrátory Invacare jsou specificky navrženy tak, aby se  minimalizovala rutinní preventivní údržba. Pouze  kvalifikovaný personál smí provádět preventivní údržbu  koncentrátoru.  Při čištění vypněte koncentrátor ze zásuvky.  NESUNDÁVEJTE skříňku, zabráníte tak úrazu elektrickým  proudem. POZNÁMKA: Jako minimum MUSÍ být preventivní údržba  prováděna podle směrnic záznamů o údržbě. V místech, kde je  mnoho prachu nebo sazí, se údržba bude muset pravděpodobně  provádět častěji. Viz Záznam preventivní údržby na straně 193. Rutinní údržba Následující rutinní údržba by se měla provádět častěji. Viz  doporučené intervaly v každé části a Záznam preventivní údržby na  straně 193. Čištění filtru ve skříňce VÝSTRAHA NEPOUŽÍVEJTE koncentrátor bez naistalovaného filtru. POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do  OBRÁZEK 7.1 na straně 192.  POZNÁMKA: Jeden filtr je umístěn v zadní straně skříňky. 1. Kontrolujte filtr každý měsíc. Podle potřeby filtr vyndejte  a vyčistěte. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 192 ČÁST 7—ÚDRŽBA POZNÁMKA: Okolní podmínky, které mohou vyžadovat častější  inspekci a čištění filtru zahrnují, kromě jiného: vysokou prašnost,  znečištění vzduchu, atd. 2. Vyčistěte filtr vysavačem nebo promyjte v teplé vodě s  mýdlem a pečlivě propláchněte. 3. Před zpětnou instalací filtr pečlivě vysušte. OBRÁZEK 7.1 Čištění filtru ve skříňce Čištění skříňky 1. Skříňku vymyjte jemným čistícím prostředkem pro  domácnost a měkkým hadříkem nebo houbou. Čištění zvlhčovače vzduchu POZNÁMKA: Při čištění kyslíkového zvlhčovače vzduchu se řiďte  instrukcemi, které poskytl výrobce. Pokud takové instrukce  neexistují, řiďte se následujícími KROKY: 1. Čistěte zvlhčovač vzduchu každý den. 2. Omyjte ho ve vodě s mýdlem a opláchněte roztokem,  který obsahuje deset dílů vody a jeden díl octa. 3. Opláchněte pečlivě horkou vodou a naplňte destilovanou  vodou na úroveň udanou na zvlhčovači vzduchu. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 193 ČÁST 7—ÚDRŽBA OBRÁZEK 7.2 Záznam preventivní údržby Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 194 ČÁST 8—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ČÁST 8—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ SYMPTOM: PRAVDĚPODOBNÁ ŘEŠENÍ: PŘÍČINA: Poplach: Výpadek elektrického proudu: Krátké pípání, 1. Elektrický kabel není 1. Zapojte kabel do zásuvky. dlouhá přestávka zapojen do zásuvky. Koncentrátor 2. V zásuvce není 2. Zkontrolujte v domě nepracuje, vypínač...
  • Page 195 ČÁST 8—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ SYMPTOM: PRAVDĚPODOBNÁ ŘEŠENÍ: PŘÍČINA: Svítí ŽLUTÁ nebo 1. Nízká čistota kyslíku.* 1. Vyčistěte nebo vyměňte ČERVENÁ filtry. kontrolka 2. Zauzlené nebo 2. Zkontrolujte, zda nedošlo k zablokované hadičky, zauzlení nebo ucpání. kanyla nebo zvlhčovač Opravte, vyčistěte nebo Poplach: vzduchu.* vyměňte součástku.
  • Page 196 ČÁST 8—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ SYMPTOM: PRAVDĚPODOBNÁ ŘEŠENÍ: PŘÍČINA: Poplach: POPLAŠNÝ SIGNÁL Rychlý NÍZKÉHO PRŮTOKU Píp..Píp... 1. Zauzlené nebo 1. Zkontrolujte, zda nedošlo k Píp..Píp... zablokované hadičky, zauzlení nebo ucpání. kanyla nebo zvlhčovač Opravte, vyčistěte nebo vzduchu. vyměňte součástku. Po opravě...
  • Page 197 ČÁST 9—ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ČÁST 9—ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ K dispozici jsou také následující zvláštní příslušenství:  • Standardní nosní kanyla pro dospělé, 2,1m (7 stop) ‐  M3120 • Standardní zvlhčovač vzduchu ‐ M5120 • PreciseRX™ dětský zvlhčovač vzduchu / příslušenství  k měřiči průtoku ‐ IRCPF16AW • HomeFill domácí kompresor kyslíku ‐ IOH200AW Part No 1163145 Perfecto ™Series...
  • Page 198 INFORMACE O RECYKLOVÁNÍ INFORMACE O RECYKLOVÁNÍ Tento produkt dodává výrobce, který si je vědom ochrany  životního prostředí a dodržuje předpisy Waste Electrical and  Electronic Equipment (O správném odstraňování  elektrického a elektronického zařízení) (WEEE) Direktiva  2002/96/CE.. Tento produkt může obsahovat látky, které  mohou být škodlivé životnímu prostředí,  pokud budou likvidovány v místech  (skládkách) podle zákona nevhodných. Na tento výrobek jsme umístili symbol  ʺpřeškrtnutý odpadkový košʺ, abychom  podpořili recyklování, pokud je to možné. Prosíme, abyste se chovali zodpovědně k  životnímu prostředí a recyklovali tento produkt až nebude  dále použitelný, ve svém recyklovacím zařízení. Perfecto ™Series Part No 1163145...
  • Page 199 OMEZENÁ ZÁRUKA Belgium & Luxemburg: Nederland: Invacare nv, Autobaan 22, B‐8210 Loppem Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL‐6716 BZ  Tel: (32) (0) 50 83 10 10 Fax: (32) (0) 50 83 10 11 Tel: (31) (0)318 695 757 belgium@invacare.com Fax: (31) (0)318 695 758 nederland@invacare.com  Danmark:  csede@invacare.com  Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK‐2605  Brøndby Norge: Tel: (45) (0)36 90 00 00 Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks  Fax: (45) (0)36 90 00 01 6230, Etterstad, N‐0603 Oslo denmark@invacare.com  Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 Deutschland: norway@invacare.com  Invacare Aquatec GmbH,  island@invacare.com  Alemannenstraße 10, D‐88316 Isny Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 Õsterreich: Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 Invacare Austria GmbH, Herzog  info@invacare‐aquatec.com  Odilostrasse 101, A‐5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 European Distrbutor Organisation: Fax: (43) 6232 5535 4...
  • Page 200 EU Representative permission from Invacare. Trademarks Invacare International Sarl are identified by ™ and ®. All trademarks Route de Cité Ouest 2 are owned by or licensed to Invacare 1196 Gland Corporation or its subsidiaries unless Switzerland otherwise noted. Tel: +41 22 354 60 10...

Ce manuel est également adapté pour:

Perfecto2 irc5po2awPerfecto2 irc5po2vawPerfecto2 serie