Sommaire des Matières pour Invacare Perfecto2 IRC5PAW
Page 1
Czech ....168 Dealer: This manual MUST be given to the end user. User: BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
Page 2
WARNING WARNING DO NOT use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as owner’s manuals, service manuals or instruction sheets supplied with this product or optional equipment. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical personnel before attempting to use this equipment ‐ otherwise, injury or damage may occur. ACCESSORIES WARNING Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products. ACCESSORIES There are many different types of humidifiers, oxygen tubing, cannulas and masks that can be used with this device. You should contact your local home care provider for recommendations on which of these devices will be best for you. They should also give you advice on the proper usage, maintenance, and cleaning. NOTE: Updated versions of this manual can be found at www.invacare.com. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 3
TABLE OF CONTENTS ACCESSORIES ..........2 SPECIAL NOTES ..........4 LABEL LOCATION ..........6 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES .....7 Operating Information ............... 8 Radio Frequency Interference............8 SECTION 2—FEATURES ........10 SECTION 3—HANDLING ........11 Unpacking.................... 11 Inspection.................... 11 Storage....................11 SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION .....12 SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS .13 SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS ..17 Introduction..................
Page 4
SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. Refer to the following table for definitions of the signal words. SIGNAL WORD MEANING Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious DANGER injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or WARNING serious injury.
Page 5
SPECIAL NOTES CAUTION “Caution: Statutory law can restrict this device to sale by or on order of a physician, or any other practitioner licensed by the law of the governmental agency in which he/she practices to use or order the use of this device.” Invacare recommends an alternate source of supplemental oxygen in the event of a power outage, alarm condition or mechanical failure. Consult your physician or equipment provider for the type of reserve system required. This equipment is to be used as an oxygen supplement and is not considered life supporting or life sustaining. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 6
LABEL LOCATION LABEL LOCATION Perfecto ™ FOR OPERATING INSTRUCTIONS or ALARMS (See Operator’s Manual) DANGER - RISK OF FIRE NO SMOKING - Keep ALL sources of ignition out of the room in which this product is located and away from areas where oxygen is being delivered. Textiles, oil and other combustiles are easily ignited and burn with great intensity in oxygen enriched air.
Page 7
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES In order to ensure the safe installation, assembly and operation of the Perfecto concentrator these instructions MUST be followed. WARNING This section contains important information for the safe operation and use of this product. DANGER Risk of electric shock. DO NOT disassemble. Refer servicing to qualified service personnel. No user serviceable parts. TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION, FIRE OR INJURY TO PERSONS. Avoid using while bathing. If continuous usage is required by the physician’s prescription, the concentrator MUST be located in another room at least 2.5 m (7 ft) from the bath. DO NOT come in contact with the concentrator while wet. DO NOT place or store product where it can drop into water or other liquid. DO NOT reach for product that has fallen into water. Unplug IMMEDIATELY. If the concentrator has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water, call qualified technician for examination and repair. A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease or greasy substances come in contact with oxygen under pressure. These substances MUST be kept away from the oxygen concentrator, tubing and connections, and all other oxygen equipment. DO NOT use any lubricants unless recommended by Invacare. Avoid creation of any spark near medical oxygen equipment. This includes sparks from static electricity created by any type of friction. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 8
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Operating Information For optimum performance, Invacare recommends that each concentrator be on and running for a minimum of 30 minutes at a time. Shorter periods of operation may reduce maximum product life. Keep the oxygen tubing, cord, and unit out from under such items as blankets, bed coverings, chair cushions, clothing and away from heated or hot surfaces, including space heaters, stoves and similar electrical appliances. DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the power cord. NEVER drop or insert any object or liquid into any opening. Invacare recommends that Crush‐Proof oxygen tubing be used with this product and not exceed 15.2 m (50 ft) in length. There are no user serviceable parts. This does not include normal maintenance items. See maintenance section for user maintenance items. A product should NEVER be left unattended when plugged in. Make sure the Perfecto is Off when not in use. Close supervision is necessary when this product is used near children or physically‐challenged individuals. Additional monitoring or attention may be required for patients using this device who are unable to hear or see alarms or communicate discomfort. DO NOT connect the concentrator in parallel or series with other oxygen concentrators or oxygen therapy devices. Radio Frequency Interference This equipment has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601‐1‐2. These limits are designed to provide a reasonable protection against electromagnetic interference in a typical medical installation. Perfecto ™Series...
Page 9
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standards. To determine if the emissions from the Perfecto is causing the interference, turn the Perfecto Off. If the interference with the other device(s) stops, then the Perfecto is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by one of the following measures: • Reposition, relocate, or increase the separation between the equipment. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) is connected. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 10
Circuit Breaker Elapsed Time Power Switch Meter *NOTE: This outlet fitting is to be used only for filling oxygen cylinders with the HomeFill home oxygen compressor. The outlet REAR VIEW fitting does not affect concentrator performance. Refer to the HomeFill ownerʹs manual, part Cabinet number 1145804, for Filter connection and operating instructions. When not in use, the plug provided with the concentrator should be inserted into the outlet fitting. For more information about the Power HomeFill, contact your *HF Outlet Cord Fitting Invacare dealer. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 11
SECTION 3—HANDLING SECTION 3—HANDLING The concentrator should ALWAYS be kept in the upright position to prevent cabinet damage while being transported. If the concentrator is to be reshipped by common carrier, additional cartons are available from Invacare. Unpacking NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1. 1. Check for any obvious damage to the carton or its contents. If damage is evident, notify the carrier, or your local dealer. 2. Remove all loose packing from the carton. 3. Carefully remove all the components from the FIGURE 3.1 Unpacking carton. NOTE: Unless the oxygen concentrator is to be used IMMEDIATELY, leave concentrator in its packaging for storage until use of the concentrator is required. Inspection 1. Inspect/examine exterior of the oxygen concentrator for nicks, dents, scratches or other damages. Inspect all components. Storage 1. Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area. 2. DO NOT place objects on top of repackaged concentrator.
Page 12
SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION The Invacare Perfecto concentrator is used by patients with respiratory disorders who require supplemental oxygen. The device is not intended to sustain or support life. The oxygen concentration level of the output gas ranges from 87% to 95.6%. The oxygen is delivered to the patient through the use of a nasal cannula. The Invacare Perfecto concentrator uses a molecular sieve and pressure swing adsorption methodology to produce the oxygen gas output. Ambient air enters the device, is filtered and then compressed. This compressed air is then directed toward one of two nitrogen adsorbing sieve beds. Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve bed and is directed into an oxygen reservoir where it is delivered to the patient. The Invacare Perfecto concentrator is capable of operation by the patient in a home environment or in an institutional environment. Device operates at a nominal 230 VAC/50 Hertz supply. Service information will be available upon request to qualified technical personnel only. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 13
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Alternating Current Type BF equipment Unit running Unit not running Attention - Consider Accompanying Documents DO NOT smoke Class II, Double Insulated Protected against dripping water IPX1 Electrical Requirements: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Rated Current Input: 1.4 A Sound Level:...
Page 14
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Flow Range: 0.5 to 5 L/min (maximum) For flowrates less than 1 L/min, we recommend the use of the Invacare Pediatric Flowmeter Accessory (IRCPF16AW) Low Flow Alarm: 0 L/min to 0.5 L/min Rapid Audible Alarm Beeping (No Accessories Connected)
Page 15
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS Standards and Regulatory Listing: IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRCPO2VAW: IEC/EN 60601-1, A1, A2 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3 IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Models Only: ISO8359 MDD 93/42/EEC, Annex I and IX CE marked model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Electrical: No extension cords Placement: No closer than 7.5 cm (3 in) from any wall, furniture, draperies, or furniture to assure sufficient air flow Avoid deep pile carpets and heaters, radiators or hot air registers Floor location only...
Page 16
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW INDICATORS LABEL PURITY INDICATOR LIGHTS SYMBOL (LED) SYSTEM OKAY GREEN Indicator Light over 85% (± 2%) Between 73% (± 3%) to YELLOW Indicator light A. YELLOW Solid 85% (±2%) B. YELLOW Flashing Sensor Failure Call a qualified technician.
Page 17
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Introduction Your oxygen concentrator is intended for individual use. It is an electronically operated device that separates oxygen from room air. It provides high concentration of oxygen directly to you through a nasal cannula. Clinical studies have documented that oxygen concentrators are therapeutically equivalent to other types of oxygen delivery systems. Your provider will show you how to use your oxygen concentrator. He/She should be contacted with any questions or problems regarding your oxygen concentrator. This owner’s manual will tell you about your concentrator and will serve as a reference as you use your concentrator. Select a Location WARNING NEVER block the air openings of the product or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air opening may be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the like. Keep unit at least 7.5 cm (3 in) away from walls, draperies, furniture, and the like. You may select a room in your house where using your oxygen concentrator would be most convenient. Your concentrator can be easily rolled from room to room on its casters. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 18
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Your oxygen concentrator will perform best when operated under the conditions outlined in the TYPICAL PRODUCT PARAMETERS on page 13. Usage in environments other than those described may result in the need for increased equipment maintenance. The air intake of the unit should be located in a well ventilated area to avoid airborne pollutants and/or fumes. DO NOT use in a closet. Set Up 1. Plug in power cord to an electrical outlet. 2. Connect Humidifier (If So Prescribed) WARNING DO NOT overfill humidifier. DO NOT reverse the oxygen input and output connections. Water from the humidifier bottle will travel through the cannula back to the patient. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1, FIGURE 6.2 on page 19, FIGURE 6.3 on page 20. 1. Remove cap from bottle. 2. Fill humidifier with distilled water to the level indicated by the manufacturer. Replace the humidifier cap and securely tighten. Humidifier Bottle w/o Cap Humidifier Bottle with Cap FIGURE 6.1 Filling the Humidifier Perfecto...
Page 19
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS 3. Insert a flathead screwdriver in the plate groove on the top edge of the filter access door and gently pry the filter access door off (FIGURE 6.2). 4. Pull up and remove the humidifier bottle adapter (FIGURE 6.2). 5. Replace the filter access door and install the air scoop onto the filter access door by inserting the six tabs on the air scoop into the six slots on the sides of the filter access door. Humidifier Bottle Adapter Insert Flat Head Screwdriver Here Filter Access Door Cabinet Filter Slots Scoop Tabs FIGURE 6.2 Humidifer Bottle Adapter 6. Attach the humidifier bottle adapter to the humidifier bottle by turning the wing nut on the humidifier bottle counterclockwise until it is securely fastened. See Detail “A” in FIGURE 6.3. 7.
Page 20
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS DETAIL “B” DETAIL “A” Oxygen Outlet Connector Humidifier Oxygen Bottle Tubing Adapter Humidifier Bottle Humidifier Outlet Bottle Humidifier Bottle Humidifier Compartment FIGURE 6.3 Humidifier Compartment Power Switch NOTE: F or t his p rocedure, r efer t o On/Off FIGURE 6.4.
Page 21
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS Flowrate NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.5. NOTE: Take care not to set the flow above RED ring. An oxygen flow greater than 5 L/min will decrease the oxygen concentration. 1. Turn the flowrate knob to the setting prescribed by your physician or therapist. WARNING DO NOT change the L/min setting on the flowmeter unless a change has been prescribed by your physician or therapist. NOTE: To properly read the flowmeter, locate the prescribed flowrate line on the flowmeter. Next, turn the flow knob until the ball rises to the line. Now, center the ball on the L/min line prescribed. 2. If the flowrate on the flowmeter ever falls below 0.5 L/min more than about one minute, the LOW FLOW alarm will be triggered. This is a rapid beeping of the audible alarm. Check your tubing or accessories for blocked or kinked tubing or a defective humidifier bottle. After rated flow is restored to more than 0.5 L/min, the LOW FLOW audible alarm will go off. NOTE: The use of some accessories such as the pediatric flowstand and the HomeFill compressor will deactivate the Low Flow Alarm. Flow Knob Flowmeter 0.5 L/min Ball Front Panel FIGURE 6.5 Flowrate Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 22
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS SensO Oxygen Purity Indicator - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW This feature monitors the purity of oxygen generated by the oxygen concentrator. If purity falls below factory preset standards, indicator lights on the control panel will illuminate. Initial Startup of the Concentrator NOTE: Concentrator may be used during the initial start warm‐up time (approximately 30 min.) while waiting for the O purity to reach maximum. When the unit is turned on, the GREEN light will come on (SYSTEM OK/O greater than 85%). After five minutes, the oxygen sensor will be operating normally and will control the indicator lights depending on oxygen concentration values. Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.6 on page 23.
Page 23
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS OXYGEN PURITY Auto Shut Down Use Backup Call Supplier Below Normal YELLOW Normal GREEN FIGURE 6.6 Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Explanation of Indicator Lights - Model IRC5PAW NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.7. IRC5PAW Model Indicator Light Explanation RED light ( ) ‐ Total Unit Shut‐Down. Immediately switch to ...
Page 24
SECTION 7—MAINTENANCE SECTION 7—MAINTENANCE WARNING The Invacare concentrators are specifically designed to minimize routine preventive maintenance. Only qualified personnel should perform preventive maintenance on the concentrator. Unplug the concentrator when cleaning. To avoid electrical shock, DO NOT remove cabinet. NOTE: At a minimum, preventive maintenance MUST be performed according to the maintenance record guidelines. In places with high dust or soot levels, maintenance may need to be performed more often. Refer to Preventive Maintenance Record on page 26. Routine Maintenance The following routine maintenance should be performed more frequently. See recommended intervals in each section and Preventive Maintenance Record on page 26. Cleaning the Cabinet Filter CAUTION DO NOT operate the concentrator without the filter installed. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1 on page 25. NOTE: There is one cabinet filter located on the back of the cabinet. 1. Inspect the filter every month. Remove the filter and clean as needed. NOTE: Enviromental conditions that may require more frequent inspection and cleaning of the filter include, but are not limited to: high dust, air pollutants, etc. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 25
SECTION 7—MAINTENANCE 2. Clean the cabinet filter with a vacuum cleaner or wash in warm soapy water and rinse thoroughly. 3. Dry the filter thoroughly before reinstallation. FIGURE 7.1 Cleaning the Cabinet Filter Cleaning the Cabinet 1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and non‐abrasive cloth or sponge. Cleaning the Humidifier NOTE: To clean the oxygen humidifier, follow the instructions provided by the manufacturer. If none are provided, follow these STEPS: 1. Clean the humidifier every day. 2. Wash it in soapy water and rinse it with a solution of ten parts water and one part vinegar. 3. Rinse thoroughly with hot water and refill with distilled water to the level shown on the humidifier. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 26
SECTION 7—MAINTENANCE FIGURE 7.2 Preventive Maintenance Record Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 27
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM: PROBABLE CAUSE: SOLUTION: Alarm: Main Power Loss: Short beeps, long 1. Power cord not 1. Insert plug into outlet. pause plugged in. Concentrator not 2. No power at outlet. 2. Inspect house circuit operating, breakers or fuses.
Page 28
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE SYMPTOM: PROBABLE CAUSE: SOLUTION: YELLOW or RED 1. Low oxygen purity.* 1. Clean or Replace filters. light Illuminated 2. Kinked or blocked 2. Inspect for kinks or tubing, cannula or blockages. Correct, clean or Alarm: humidifier.* replace item. Once Continuous corrected, turn power Off for On RED light only...
Page 29
SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES The following optional accessories are also available: • Standard Adult Nasal Cannula, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Standard Humidifier ‐ M5120 • PreciseRX™ Pediatric Humidifier/Flowmeter Accessory ‐ IRCPF16AW • HomeFill home oxygen compressor ‐ IOH200AW Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 30
RECYCLING INFORMATION RECYCLING INFORMATION This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. The ʹcrossed out wheelie binʹ symbol is placed on this product to encourage you to recycle wherever possible. Please be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 33
Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur final. Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet appareil, et le conserver en cas de besoin. Pour de plus amples informations sur les produits Invacare, les pièces détachées et le service client, veuillez vous rendre sur www.invacare.fr...
Page 34
MISE EN GARDE MISE EN GARDE NE PAS utiliser cet appareil ou tout autre équipement optionnel sans avoir préalablement lu et compris ces instructions et tout document dʹinstruction additionnel tel que le manuel de lʹutilisateur, manuel dʹentretien ou feuillets fournis avec ce produit ou tout matériel optionnel. Si l’utilisateur ne comprend pas les mises en garde, messages d’attention ou instructions, il doit contacter un professionnel de la santé, le distributeur ou le personnel technique avant de tenter d’utiliser cet appareil ‐ Sinon, il y a un risque de blessure corporelle ou de dommage matériel. MISE EN GARDE POUR LES ACCESSOIRES Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires Invacare. Les accessoires conçus par dʹautres fabricants nʹont pas été testés par Invacare et il nʹest pas recommandé de les utiliser avec les produits Invacare. ACCESSOIRES Il y a une large gamme dʹhumidificateurs, de tubes à oxygène, de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à domicile afin quʹil vous indique quels sont les dispositifs adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner concernant la méthode dʹutilisation, la maintenance et le nettoyage appropriés. REMARQUE : Les versions mises à jour de ce manuel sont disponibles sur www.invacare.fr. Perfecto Series Part No 1163145...
Page 36
REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Des mots dʹalerte sont utilisés dans ce manuel et sʹappliquent aux pratiques à risque ou dangereuses pouvant entrainer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Se reporter au tableau suivant pour les définitions des mots‐indicateurs. MOT-INDICATEUR DEFINITION Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas écartée, entrainera DANGER la mort ou des blessures graves. Mise en garde indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas écartée, peut entrainer la mort ou des blessures MISE EN GARDE graves.
Page 37
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des blessures corporelles voire la mort. ATTENTION « Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil de sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou sur son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le lieu d’exercice. » Invacare recommande une source alternative dʹapport en oxygène dans le cas dʹune coupure de courant, dʹune situation dʹurgence ou dʹune panne mécanique. Consultez votre médecin ou votre fournisseur concernant le système de réserve que vous souhaitez. Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de maintien des fonctions vitales. Part No 1163145 Perfecto Série...
Page 38
EMPLACEMENT DU LABEL EMPLACEMENT DU LABEL Perfecto ™ POUR LES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ou ALARMES (voir le manuel de l'opérateur) DANGER - RISQUE D'INCENDIE NE PAS FUMER - Ecarter TOUTE source d'ignition de la pièce où se trouve cet appareil et à distance des zones de distribution d'oxygène.
Page 39
SECTION 1—REGLES GENERALES SECTION 1—REGLES GENERALES Pour garantir l’installation, l’assemblage et le fonctionnement sûrs du concentrateur Perfecto , il convient de respecter ces instructions IMPÉRATIVEMENT. MISE EN GARDE Ce chapître contient des informations importantes concernant le fonctionnement et lʹutilisation sans danger de ce produit. DANGER Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune pièce réparable par lʹutilisateur. POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES, D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE DOMMAGES CORPORELS. Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la prescription médicale requiert une utilisation continue, le concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce éloignée dʹau moins 2.5 m (7ft) de la salle de bains. NE PAS toucher le compresseur en étant mouillé. NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou d’un autre liquide. NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT. Si le cordon ou la prise du concentrateur est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il heurte le sol, s’il est endommagé ou plongé dans l’eau, l’appareil doit être renvoyé à un technicien qualifié pour être inspecté et réparé. Part No 1163145 Perfecto Série ™...
Page 40
SECTION 1—REGLES GENERALES DANGER Une inflammation spontanée et violente peut se produire si de l’huile, de la graisse ou des substances grasses entrent en contact avec l’oxygène sous pression. Ces substances DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur d’oxygène, des tubes et connexions, et de tout matériel d’oxygénation en général. NE PAS utiliser de lubrifiants sauf en cas de recommandations par Invacare. Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles d’électricité statique provoquées par des frictions. Informations de fonctionnement Pour une performance optimale, Invacare recommande que chaque concentrateur fonctionne pendant un minimum de 30 minutes à chaque fois. Des périodes de fonctionnement plus courtes peuvent réduire la durée de vie de cet appareil. Eloignez les tubes à oxygène, le cordon et lʹappareil de sous les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements et écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les radiateurs, les fours et appareils électriques similaires. NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en tirant sur le cordon électrique. NE JAMAIS laisser tomber ou insérer un objet ou du liquide dans les ouvertures. Invacare recommande quʹun tube à oxygène anti‐écrasement soit utilisé avec ce produit et quʹil ne dépasse pas 15.2 m (50 ft) de longueur. Il nʹy a pas de pièces réparables par lʹutilisateur. Ceci nʹinclue pas les éléments dʹentretien normal. Voir la section entretien pour lʹentretien des éléments par lʹutilisateur. Perfecto Série Part No 1163145...
Page 41
SECTION 1—REGLES GENERALES NE JAMAIS laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Assurez‐vous que le Perfecto est débranché lorsquʹil nʹest pas utilisé. Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus souffrant de handicaps physiques. Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables dʹentendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur inconfort. NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils d’oxygénothérapie. Interférence radioélectrique Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites EMC spécifiées par IEC/EN 60601‐1‐2. Ces limites sont destinées à protéger raisonnablement contre les interférences électromagnétiques dans une installation médicale typique. Dʹautres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par les standards ci‐dessus. Pour déterminer si les émissions du Perfecto causent lʹinterférence, arrêtez le Perfecto . Si lʹinterférence avec lʹautre appareil sʹarrête, alors le Perfecto cause lʹinterférence. Dans ces cas rares, lʹinterférence peut être réduite ou corrigée de lʹune des façons suivantes: • Repositionnez la machine, changez la de place, ou éloignez lʹespacement entre les machines. • Branchez lʹappareil dans une prise différente de celle sur laquelle lʹautre appareil est branché. Part No 1163145 Perfecto Série...
Page 42
Disjoncteur Compteur Interrupteur horaire *REMARQUE : Ce raccord de sortie ne doit être utilisé que pour remplir les bouteilles d’oxygène avec le compresseur HomeFill. Le raccord de sortie VUE ARRIÈRE n’affecte pas la performance du concentrateur. Se référer au manuel d’utilisation HomeFill, référence 1145804, pour les instructions de raccordement Filtres et d’utilisation. L’obturateur fourni avec le concentrateur doit être introduit dans le raccord de sortie lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour plus dʹinformations concernant le HomeFill, contactez votre vendeur Invacare. Cordon * Raccord de d'alimentation sortie HomeFill Perfecto Series Part No 1163145 ™...
Page 43
SECTION 3—MANIPULATION SECTION 3—MANIPULATION Le concentrateur doit TOUJOURS être maintenu en position verticale afin d’éviter d’endommager le caisson lors du transport. Si le concentrateur doit être réexpédié par transporteur, des cartons supplémentaires sont disponibles chez Invacare. Déballage REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1. 1. Contrôler tout dommage évident du carton ou de son contenu. Si des dégâts sont visibles, informez‐en le livreur, ou votre vendeur local. 2. Retirer toutes les garnitures des cartons. 3. Retirer soigneusement tous les éléments du carton. FIGURE 3.1 Déballage REMARQUE : A moins que le concentrateur à oxygène doive être utilisé IMMEDIATEMENT, laisser le concentrateur dans son emballage pour le ranger jusquʹà ce que lʹutilisation du concentrateur soit nécessaire. Contrôle 1. Examiner/contrôler l’extérieur du concentrateur d’oxygène pour repérer d’éventuelles rayures, bosses, éraflures ou autres dommages. Contrôler tous les éléments. Rangement 1. Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un ...
Page 44
SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE Le concentrateur Invacare Perfecto est utilisé par les patients atteints de désordres respiratoires qui nécessitent un apport dʹoxygène. Lʹappareil nʹest pas prévu pour maintenir ou prolonger la vie. Le taux concentration dʹoxygène varie de 87 % à 95,5 %. Lʹapport en oxygène au patient se fait à lʹaide dʹune cannule nasale. Le concentrateur Invacare Perfecto utilise un tamis molléculaire et une méthode dʹabsorption de la pression pour produire la sortie dʹoxygène. Lʹair ambiant entre dans lʹappareil; est filtré puis compressé. Lʹair compressé est ensuite dirigé vers lʹun des deux tamis absorbants lʹazote. Lʹoxygène concentré sʹéchappe du tamis opposé et est dirigé dans un réservoir à oxygène où il est transmis au patient. Le concentrateur Invacare Perfecto est capable dʹêtre utilisé par le patient dans un environnement dʹhabitation ou un environnement institutionnel. Lʹappareil fonctionne à une puissance nominale de 230 VAC/50 Hertz. Les informations dʹentretien seront fournies sur demande au personnel technique qualifié uniquement. Perfecto Série Part No 1163145 ™...
Page 45
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Courant alternatif Équipement de Type BF Appareil en marche Appareil à l'arrêt Attention - Consulter la documentation jointe NE PAS fumer Classe II, double isolation Protéger contre les projections d'eau IPX1 Caractéristiques électriques :...
Page 46
34.5 kPa ± 3.45 kPa (5 psi ± 0.5 psi) Plage de débit : De 0.5 to 5 L/min (maximum) Pour les taux de débit inférieurs à 1L/min, nous recommandons l'utilisation du débitmètre pédiatrique Invacare (IRCPF16AW) Alarme de baisse de débit : De 0 L/min to 0.5 L/min Bips d'alarme rapides et audibles (Aucuns accessoires branchés)
Page 47
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT Température de sortie de l'oxygène : Inférieure à la température ambiante +3° C (+ 6° F) Caisson : Coffrage en plastique anti-chocs et retardateur de flammes conforme à la norme UL 94-V0 Pas de No Non adapté...
Page 48
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT TÉMOINS IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW SYMBOLE PURETÉ O VOYANTS LUMINEUX FIGURANT (DEL) L’ÉTIQUETTE SYSTEM OKAY Voyant lumineux VERT (SYSTÈME OKAY) au dessus de 85 % (± 2 %) entre 73 % (± 3 %) Témoin lumineux JAUNE A.
Page 49
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Introduction Votre concentrateur à oxygène est prévu pour un usage individuel. C’est un appareil électronique sépare l’oxygène de l’air ambiant. Il délivre une forte concentration d’oxygène par une canule nasale. Des études cliniques ont montré que les concentrateurs d’oxygène sont équivalents en matière de thérapie à d’autres types de système de délivrance d’oxygène. Le prestataire démontrera comment utiliser le concentrateur d’oxygène. Il doit être consulté pour toutes questions ou problèmes posés par le concentrateur d’oxygène. Le manuel de lʹutilisateur vous instruira sur votre concentrateur et vous servira de référence pour lʹutilisation de votre concentrateur. Choisir Un Endroit MISE EN GARDE NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple, pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches, cheveux et textures similaires des sorties d’air. Tenir l’appareil éloigné des murs, rideaux, mobilier et autres d’au moins 7,5 cm. Choisir une pièce dans la maison où l’utilisation du concentrateur d’oxygène sera la plus pratique. Le concentrateur doit pouvoir être facilement déplacé de pièce en pièce sur ses roulettes. Part No 1163145 Perfecto Série ™...
Page 50
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Votre concentrateur à oxygène sera plus performant si vous le faites fonctionner dans les conditions suivantes Paramètres types du produit en page 45. Une utilisation dans un environnement autre que celui décrit pourrait nécessiter une maintenance supplémentaire. L’admission d’air de l’appareil doit être située dans un endroit bien ventilé pour éviter les polluants atmosphériques et / ou les fumées. NE PAS lʹutiliser dans un cagibi. Montage 1. Brancher le cordon dans une prise électrique. 2. Raccorder l’humidificateur (Si cela a été recommandé). MISE EN GARDE NE PAS trop remplir l’humidificateur. NE PAS inverser les connexions entrée et sortie d’oxygène. L’eau provenant de l’humidificateur repassera par la canule jusqu’à l’utilisateur. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.1, FIGURE 6.2 en page 51, FIGURE 6.3 en page 52. 1. Enlevez le bouchon de la bouteille. 2. Remplir l’humidificateur d’eau distillée jusqu’au niveau indiqué par le fabricant. Remettre le bouchon de l’humidificateur et bien le fermer. Perfecto Série Part No 1163145 ™...
Page 51
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Humidificateur sans bouchon Humidificateur avec bouchon FIGURE 6.1 Remplissage de l’humidificateur 3. Insérer un tournevis à tête plate dans la rainure plaque sur le bord supérieur de la trappe d’accès et soulever délicatement la porte d’accès du filtre pour ouvrir la trappe (FIGURE 6.2). 4. Retirer le raccord de l’humidificateur (FIGURE 6.2). 5. Replacez la trappe dʹaccès au filtre et remettez lʹouïe dʹaération sur la trappe dʹaccès du filtre en insérant les six taquets se trouvant sur lʹouïe dʹaération dans les six encoches situées sur les côtés de la trappe dʹaccès au filtre. Raccord de Insérez le l’humidificateur tournevis à tête plate ici Trappe d’accès au filtre Filtres Ouïe d'aération...
Page 52
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 6. Fixez le raccord de lʹhumidificateur sur lʹhumidificateur en tournant la vis à oreilles de lʹhumidificateur dans le sens des aiguilles dʹune montre jusquʹà ce quʹil soit bien fixé. Voir Détail ʺAʺ dans FIGURE 6.3. 7. Placer lʹhumidificateur sur le compartiment humidificateur du concentrateur. Voir Détail ʺBʺ dans FIGURE 6.3. 8. Fixer le tube à oxygène à lʹhumidificateur ou sur lʹembout de sortie de lʹoxygène sur le concentrateur. Voir Détail ʺBʺ dans FIGURE 6.3. 9. Fixer la canule / le tube d’alimentation du patient à la sortie de lʹhumidificateur. Voir Détail ʺBʺ dans FIGURE 6.3. 10. Après montage, s’assurer que l’oxygène passe bien par la canule. DETAIL "B" DETAIL "A" Connecteur de sortie Raccord de Tube à d’oxygène l’humidifi- oxygène cateur Ouverture de l'humidifi- Humidifi- cateur cateur...
Page 53
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Interrupteur Interrupteur marche/arrêt REMARQUE : Pour cette pro‐ (I/O) cédure, se reporter à FIGURE 6.4. 1. Mettre l’interrupteur sur la position Marche. Tous les voyants lumineux et l’alarme sonore s’allument pendant une seconde pour indiquer que l’appareil fonctionne normalement. FIGURE 6.4 Interrupteur Débit REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.5. REMARQUE : Veiller à ne pas régler le débit au‐dessus de l’anneau ROUGE. Un taux de débit dʹoxygène supérieur à 5 L/min diminuera la concentration dʹoxygène. 1. Tourner le bouton de débit sur le réglage recommandé par le médecin. MISE EN GARDE NE PAS modifier le réglage L/mn du débitmètre tant qu’un changement n’a pas été demandé par le médecin. REMARQUE : Pour bien lire le débitmètre, repérer le trait de débit recommandée. Tourner ensuite le bouton de débit de façon à voir la bille monter jusqu’au trait. Maintenant, centrer la bille sur le trait L/mn recommandé. Part No 1163145 Perfecto Série ™...
Page 54
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION 2. Si le débit indiqué par le débitmètre chute au‐dessous de 0,5 L/mn pendant plus d’une minute environ, l’alarme de DÉBIT MINIMUM se déclenche. L’alarme sonore émet des signaux rapides. Contrôler le tube ou les accessoires pour repérer tout blocage ou pincement du tube ou un défaut de l’humidificateur. Une fois le débit normal rétabli, à savoir plus de 0,5 L/mn, l’alarme sonore de DEBIT MINIMUM s’arrête. REMARQUE : L’utilisation d’accessoires tels que le débitmètre pédiatrique et le compresseur HomeFill désactive l’alarme de baisse de débit. Bouton de débit Débitmètre 0.5 L/min Bille Panneau avant FIGURE 6.5 Débit Témoin de la pureté de l'oxygène SensO Modèle IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Ce dispositif contrôle la pureté de l’oxygène généré par le concentrateur d’oxygène. Si la pureté tombe au‐dessous des normes préréglées à l’usine, les voyants du tableau de ...
Page 55
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION Mise en marche initiale du concentrateur REMARQUE : Le concentrateur peut être utilisé pendant la durée de chauffe du démarrage initial (environ 30 mn) en attendant que le voyant de pureté O vert s’allume. Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant VERT s’allume (SYSTÈME CORRECT/O supérieur à 85 %). Après 5 minutes, le capteur d’oxygène fonctionne normalement et commande les voyants lumineux en fonction de la concentration d’oxygène définie. Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.6 en page 56. Voyant VERT (O ) ‐ Fonctionnement normal. Témoin lumineux JAUNE ( ) ‐ Appelez le fournisseur immédiatement. Le patient peut continuer à utiliser le concentrateur sauf instructions contraires de la part du ...
Page 56
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION PURETÉ DE L’OXYGÈNE Arrêt automatique ROUGE Utilisation de la réserve Appeler le prestataire Inférieure à la normale JAUNE Normale VERTE FIGURE 6.6 Explication des témoins lumineux de la pureté de l'ocygène - Modèle IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Explication des témoins lumineux - Modèle IRC5PAW REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.7.
Page 57
SECTION 7—ENTRETIEN SECTION 7—ENTRETIEN MISE EN GARDE Les concentrateurs Invacare sont spécialement conçus pour minimiser les opérations de maintenance préventive de routine. Seules les personnes qualifiées sont autorisées à effectuer lʹentretien de routine du concentrateur. Débrancher le concentrateur lors du nettoyage. Pour éviter les risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur. REMARQUE : La maintenance préventive DOIT au moins être effectuée conformément aux instructions du carnet de maintenance. Une maintenance plus fréquente peut s’avérer nécessaire sur les sites très poussiéreux ou impliquant des niveaux de suies élevés. Se reporter à Rapport de maintenance préventive en page 59. Entretien de routine Lʹentretien de routine ci‐dessous doit être effectué plus fréquemment. Regardez les intervalles recommandés dans chaque section et Rapport de maintenance préventive en page 59. Nettoyage des filtres ATTENTION NE PAS faire fonctionner le concentrateur si les filtres ne sont pas installés. REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 7.1 en page 58. REMARQUE : Il y a un filtre situé à lʹarrière du caisson. 1. Vérifiez le filtre chaque mois. Enlevez le filtre et nettoyez le si nécessaire. Part No 1163145 Perfecto Série...
Page 58
SECTION 7—ENTRETIEN REMARQUE : Les conditions environnementales nécessitant une vérification plus fréquente et le nettoyage du filtre incluent, mais ne se limitent pas à: poussière dense, polluants atmosphériques, etc. 2. Nettoyer le filtre à l’aspirateur ou à l’eau chaude savonneuse et les rincer soigneusement. 3. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre. FIGURE 7.1 Nettoyage des filtres Nettoyer le caisson supérieur 1. Nettoyer le caisson supérieur avec un produit nettoyant doux et un chiffon ou une éponge douce. Nettoyer l'humidificateur REMARQUE : Pour nettoyer l’humidificateur d’oxygène, suivre les instructions fournies par le fabricant. Sinon, suivre ces ÉTAPES : 1. Nettoyer l’humidificateur tous les jours. 2. Le laver à l’eau savonneuse et le rincer avec une solution de dix volumes d’eau pour un de vinaigre. 3. Le rincer soigneusement à l’eau chaude et le remplir d’eau distillée jusqu’au niveau indiqué sur l’humidificateur. Perfecto Série Part No 1163145 ™...
Page 59
SECTION 7—ENTRETIEN FIGURE 7.2 Rapport de maintenance préventive Part No 1163145 Perfecto Série ™...
Page 60
SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Alarme : Perte d’alimentation principale: Bips sonores, 1. Le cordon n’est pas 1. Insérer la fiche dans la prise. courts, longue branché. Le concentrateur 2. Pas de courant à la 2.
Page 61
SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE SYMPTÔME : CAUSE PROBABLE : SOLUTION : Voyant JAUNE ou 1. Pureté d’oxygène 1. Nettoyer ou remplacer le faible.* filtre. ROUGE allumé 2. Tube, canule ou 2. Contrôler l’absence de humidificateur coudé ou coudes ou blocages. Rectifier, Alarme : bloqué.* nettoyer ou remplacer l’article.
Page 62
SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION Les accessoires en option ci‐dessous sont également disponibles: • Cannule nasale adulte standard, 2.1 m (7 feet)‐ M3120 • Humidificateur standard ‐ M5120 • Débitmètre pédiatrique PreciseRX™/Débitmètre ‐ IRCPF16AW • Compresseur à oxygène particulier HomeFill ‐ IOH200AW Perfecto Série Part No 1163145 ™...
Page 63
INFORMATIONS DE RECYCLAGE INFORMATIONS DE RECYCLAGE Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de lʹenvironnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise au rebut des équipements électroniques et électriques WEEE. Ce produit est susceptible de contenir des substances potentiellement nocives pour l’environment s’il est mis au rebut dans des endroits (décharges) non conformes à la législation en vigueur. Le symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce produit pour vous encourager à le recycler dans les structures de collecte appropriées. Veuillez vous comporter de manière responsable vis‐à‐vis de lʹenvironnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par le biais dʹun centre de recyclage. Part No 1163145 Perfecto Série ™...
Page 65
Modello IRC5PO2VAW Rivenditore: Consegnare IL presente manuale all'utente finale. Utente: PRIMA di utilizzare questo prodotto, leggere il presente manuale e conservarlo per consultazione successiva. Per maggiori informazioni relative a prodotti, parti di ricambio e servizi Invacare, visitare il sito www.invacare.com...
Page 66
AVVERTENZA AVVERTENZA NON utilizzare questo prodotto o qualsiasi altro apparecchio opzionale disponibile senza aver prima letto per intero e aver compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale informativo quali i manuali per lʹutente, i manuali di manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo prodotto o con lʹapparecchio opzionale. Se non si comprendono le avvertenze, i messaggi di attenzione o le istruzioni, rivolgersi a un operatore sanitario, rivenditore o tecnico qualificato prima di provare a utilizzare questa apparecchiatura. In caso contrario, possono verificarsi lesioni o da. AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia lʹutilizzo con i prodotti Invacare. ACCESSORI Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi di umidificatori, tubi dellʹossigeno, cannule e maschere. Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni caso specifico. Verranno fornite informazioni sullʹutilizzo adeguato, la manutenzione e la pulizia. NOTA: Versioni aggiornate di questo manuale sono reperibili sul sito www.invacare.com. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 67
INDICE ACCESSORI ........... 66 NOTE SPECIALI ..........68 POSIZIONE DELLE ETICHETTE ......70 SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ....71 Interferenze a radiofrequenza ............73 SEZIONE 2—CARATTERISTICHE ......75 SEZIONE 3—MANEGGIO ........76 Disimballaggio..................76 Ispezione....................76 Conservazione ................... 76 SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA ....77 SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO 78 SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO ....
Page 68
NOTE SPECIALI NOTE SPECIALI Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare riferimento alla seguente tabella. SEGNALAZIONE SIGNIFICATO Pericolo indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca il decesso o PERICOLO lesioni gravi. Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare il AVVERTENZA decesso o lesioni gravi.
Page 69
NOTE SPECIALI ATTENZIONE “Attenzione: La legislazione può limitare la vendita di questo dispositivo da parte o su prescrizione di un medico ospedaliero o di qualsiasi altro medico autorizzato dalla legislazione dell’agenzia governativa presso la quale esercita la sua attività ad utilizzare. Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico. Consultare il proprio medico o il fornitore dellʹapparecchio per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare. Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di ossigeno e non va considerato come un supporto o un sostegno vitale. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 70
POSIZIONE DELLE ETICHETTE POSIZIONE DELLE ETICHETTE Perfecto ™ PER LE ISTRUZIONI PER L'USO O GLI ALLARMI, (vedere il manuale dell'operatore) PERICOLO - RISCHIO DI INCENDIO VIETATO FUMARE - Tenere TUTTE le fonti di incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e lontane dalle aree in cui viene erogato ossigeno.
Page 71
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Per garantire che il montaggio, il collegamento e il funzionamento del concentratore Perfecto avvengano in condizioni di sicurezza, è essenziale ATTENERSI a queste istruzioni. AVVERTENZA Questa sezione contiene informazioni importanti per il funzionamento e lʹutilizzo in sicurezza di questo prodotto. PERICOLO Rischio di scosse elettriche. NON smontare l’apparecchio. Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato. Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba occuparsi lʹutente. RIDUZIONE DEL RISCHIO DI USTIONI, ELETTROCUZIONE, INCENDIO O LESIONI PERSONALI Non usare l’apparecchio quando si fa il bagno. Se il medico ha prescritto lʹuso ininterrotto, il concentratore DEVE essere collocato in unʹaltra stanza, a una distanza di almeno 2,5 m (7 piedi) dalla vasca. NON toccare il concentratore quando è bagnato. NON installare o conservare l’apparecchio in una posizione in cui possa cadere in acqua o in un altro liquido. NON toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare IMMEDIATAMENTE la spina. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 72
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI PERICOLO Se il cavo o la spina del concentratore sono danneggiati, se il concentratore non funziona correttamente, è caduto o è stato danneggiato o è stato immerso in acqua, rivolgersi a un tecnico specializzato affinché provveda alla necessaria verifica e riparazione. Nel caso in cui olio, grassi o sostanze unte vengano a contatto con l’ossigeno sotto pressione, è possibile che si sviluppi una combustione violenta e spontanea. Tali sostanze DEVONO essere quindi tenute lontane dal concentratore di ossigeno, dalle tubature, dalle connessioni e da qualsiasi altro apparecchio ad ossigeno. NON usare alcun lubrificante a meno che non sia espressamente consigliato da Invacare. Evitare la creazione di qualsiasi scintilla in vicinanza dell’apparecchio, comprese quelle di origine elettrostatica create da qualsiasi tipo di attrito. Informazioni operative Per ottimizzare le prestazioni, Invacare consiglia di accendere e far funzionare ogni concentratore per almeno 30 minuti per volta. Periodi di funzionamento più brevi possono ridurre la durata di vita massima del prodotto. Il tubo dellʹossigeno, il cavo e lʹunità non devono essere tenuti sotto a coperte, copriletto, cuscini o capi dʹabbigliamento e devono essere tenuti lontani da superfici calde o fonti di calore, quali stufe, piani di cottura e apparecchi elettrici simili. NON tirare il cavo di alimentazione per spostare o collocare altrove il concentratore. Non lasciare MAI cadere né inserire alcun oggetto o liquido in nessuna apertura. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 73
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Invacare raccomanda di utilizzare con questo prodotto tubi dellʹossigeno antischiacciamento di lunghezza non superiore a 15,2 m (50 piedi). Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba occuparsi lʹutente. Questo non riguarda i componenti da sottoporre a manutenzione ordinaria. Vedere la sezione sulla manutenzione per informazioni sui componenti della cui manutenzione deve occuparsi lʹutente. Non lasciare MAI l’apparecchio senza sorveglianza quando è sotto tensione (spina inserita). Accertarsi che Perfecto sia spento, ovvero su Off, quando non viene utilizzato. Quando l’apparecchio è usato in presenza di bambini o di persone disabili, è necessario prestare una scrupolosa attenzione. Possono essere necessarie una maggiore attenzione o misure supplementari di controllo se il paziente che utilizza questo dispositivo non è in grado di sentire o vedere gli allarmi o di comunicare eventuale fastidio. NON connettere il concentratore in parallelo o in serie con altri concentratori di ossigeno o altri dispositivi per la terapia a base di ossigeno. Interferenze a radiofrequenza Il presente apparecchio è stato sottoposto a collaudo e ne è stata verificata la conformità con i limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601‐1‐2. Questi limiti sono stati elaborati per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze elettromagnetiche di una tipica apparecchiatura medica. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 74
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI Altri dispositivi potrebbero subire interferenze perfino con i bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dagli standard di cui sopra. Per stabilire se lʹinterferenza è causata da Perfecto , spegnere il concentratore. Se lʹinterferenza con lʹaltro o gli altri dispositivi scompare, significa che è causata da Perfecto . In questi rari casi, lʹinterferenza può essere ridotta o eliminata adottando uno dei rimedi seguenti: • Cambiare la posizione, spostare altrove o aumentare la distanza fra gli apparecchi. • Collegare lʹapparecchio a una presa di un circuito elettrico diverso da quello che alimenta lʹaltro o gli altri dispositivi. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 75
Interruttore di alimentazione *NOTA: Questo raccordo di uscita deve essere usato solo per riempire di ossigeno i cilindri con il compressore di ossigeno VISTA POSTERIORE HomeFill. Il raccordo di uscita non incide sulle prestazioni del concentratore. Per informazioni relative al collegamento e al Filtro funzionamento, consultare il alloggiamento manuale dell’utente di HomeFill, numero di parte 1145804. Quando non è utilizzata, la spina fornita con il concentratore deve essere inserita nel raccordo di uscita. Per maggiori informazioni su HomeFill, contattare il rivenditore Invacare. *Raccordo di uscita Cavo di per HomeFill alimentazione Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 76
SEZIONE 3—MANEGGIO SEZIONE 3—MANEGGIO Il concentratore deve essere tenuto SEMPRE in posizione verticale per evitare danni allʹalloggiamento durante il trasporto. Se il concentratore deve essere rispedito mediante un normale corriere, Invacare fornisce materiale da imballo supplementare. Disimballaggio NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.1. 1. Verificare che il cartone e il relativo contenuto non abbiano subito nessun danno evidente. Se il danno è evidente, avvisare il corriere o il rivenditore locale. 2. Rimuovere l’imballo. 3. Estrarre con cura dal cartone tutti i FIGURA 3.1 Disimballaggio componenti. NOTA: Se il concentratore di ossigeno non deve essere usato IMMEDIATAMENTE, lasciarlo nel suo imballo fino a quando non si presenta la necessità di utilizzarlo. Ispezione 1. Verificare che l’esterno del concentratore di ossigeno non presenti scheggiature, ammaccature, graffi o altri danni. Ispezionare tutti i componenti. Conservazione 1. Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo all’asciutto.
Page 77
SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA Il concentratore Perfecto Invacare è destinato a pazienti con disfunzioni respiratorie che necessitano di ossigeno supplementare. Il dispositivo non è destinato a sostenere o garantire la sopravvivenza. Il livello di concentrazione dellʹossigeno del gas erogato è compreso fra lʹ87% e il 95,6%. Lʹossigeno viene somministrato al paziente mediante una cannula nasale. Il concentratore Perfecto Invacare utilizza un setaccio molecolare e un processo di assorbimento per oscillazione della pressione per produrre lʹossigeno erogato. Lʹaria dellʹambiente circostante entra nel dispositivo, viene filtrata e quindi compressa. Questʹaria compressa viene successivamente indirizzata verso uno dei due setacci di assorbimento dellʹazoto. Lʹossigeno concentrato fuoriesce dal lato opposto del setaccio attivo e viene convogliato in un serbatoio di ossigeno da cui viene somministrato al paziente. Il concentratore Perfecto Invacare può essere utilizzato dal paziente a casa o presso una struttura sanitaria. Il dispositivo funziona con unʹalimentazione nominale di 230 V CA/ 50 hertz. Le informazioni di carattere tecnico verranno fornite su richiesta esclusivamente al personale tecnico qualificato. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 78
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Corrente alternata Apparecchio tipo BF In funzione Non in funzione Attenzione - Consultare la documentazione acclusa NON fumare Classe II, doppio isolamento Protetto contro il gocciolamento di acqua IPX1 Requisiti elettrici: 230 V CA ±...
Page 79
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Velocità di flusso: Da 0,5 a 5 l/min (max) Per velocità del flusso inferiori a 1 l/min, si raccomanda l'uso dell'accessorio flussometro pediatrico Invacare (IRCPF16AW) Allarme flusso insufficiente: Da 0 l/min a 0,5 l/min Bip di allarme sonoro rapido (non sono collegati accessori)
Page 80
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO Temperatura di erogazione ossigeno: Inferiore alla temperatura ambiente + 2°C (+6 °F) Alloggiamento: Alloggiamento in plastica antifiamma resistente agli urti conforme alla norma UL 94-V0 Non AP/APG Non idoneo all'uso in presenza di una miscela anestetica infiammabile Standard e norme: IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRC5PO2VAW:...
Page 81
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO SPIE DEL MODELLO IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW SIMBOLO PUREZZA SPIE LUMINOSE (LED) ETICHETTA OSSIGENO SISTEMA OK Spia luminosa VERDE oltre 85% (± 2%) tra 73% (± 3%) e Spia luminosa GIALLA A. GIALLO fisso 85% (±2%) B.
Page 82
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Introduzione Il concentratore di ossigeno è destinato a un utilizzo individuale. Si tratta di un dispositivo elettronico che separa l’ossigeno dall’aria ambiente Fornendo al paziente ossigeno ad alta concentrazione tramite una cannula nasale. Studi clinici hanno dimostrato che i concentratori di ossigeno equivalgono a livello terapeutico ad altri sistemi di erogazione di ossigeno. Richiedere al proprio rivenditore di effettuare una dimostrazione dell’uso del concentratore E di rispondere ad eventuali domande. Questo manuale per lʹutente illustra le caratteristiche del concentratore e se ne raccomanda la consultazione per un utilizzo ottimale dellʹapparecchio. Scelta di una ubicazione AVVERTENZA NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria. Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc.). Mantenere lʹapparecchio ad almeno 7,5 cm da pareti, tende, mobili, ecc. Scegliere una camera in cui l’utilizzo del concentratore risulti il più pratico possibile. Il concentratore può essere spostato facilmente da una camera all’altra grazie alle apposite rotelle. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 83
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Il concentratore di ossigeno fornisce prestazioni ottimali se utilizzato in presenza delle condizioni dettagliate nei Parametri tipici del prodotto a pagina 78. L’uso in condizioni diverse da quelle descritte può determinare un aumento della manutenzione richiesta. La presa di aria dellʹapparecchio deve trovarsi in una zona ben ventilata in modo da evitare vapori e/o sostanze inquinanti sospese nell’aria. NON utilizzarlo in uno sgabuzzino. Preparazione all'uso 1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica. 2. Connettere l’umidificatore (se prescritto) AVVERTENZA NON superare il livello indicato. NON invertire le connessioni di entrata ed uscita dell’ossigeno. L’acqua deve fluire dal flacone dell’umidificatore tramite la cannula fino al paziente. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento a FIGURA 6.1 e FIGURA 6.2 a pagina 84 e a FIGURA 6.3 a pagina 85. 1. Rimuovere il tappo del flacone. 2. Riempire l’umidificatore con acqua distillata fino al livello indicato dal fabbricante. Riporre il tappo dell’umidificatore e stringere bene. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 84
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Flacone dell'umidificatore Flacone senza tappo dell'umidificatore con tappo FIGURA 6.1 Riempimento dell’umidificatore 3. Inserire un cacciavite a testa piatta nella scanalatura della piastra sul bordo superiore dello sportello di accesso al filtro e far leva con delicatezza sullo sportello (FIGURA 6.2). 4. Tirare verso l’alto e rimuovere l’adattatore del flacone dell’umidificatore (FIGURA 6.2). 5. Rimettere a posto lo sportello di accesso al filtro e montare su di esso la presa dʹaria dinamica inserendo le sei linguette presenti sulla presa nei sei intagli presenti sui lati dello sportello di accesso al filtro. Adattatore del flacone Inserire qui dell’umidificatore il cacciavite a testa Sportello di piatta accesso al filtro Filtro...
Page 85
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO 6. Applicare lʹadattatore del flacone dellʹumidificatore al flacone stesso ruotando in senso antiorario su di esso il dado ad alette fino a fissarlo saldamente. Vedere il Dettaglio ʺAʺ nella FIGURA 6.3. 7. Collocare il gruppo flacone dellʹumidificatore/adattatore nello scomparto dellʹumidificatore sul concentratore. Vedere il Dettaglio ʺBʺ nella FIGURA 6.3. 8. Collegare il tubo dellʹossigeno proveniente da gruppo flacone dellʹumidificatore/adattatore al connettore di uscita dellʹossigeno sul concentratore. Vedere il Dettaglio ʺBʺ nella FIGURA 6.3. 9. Collegare la cannula/il tubo di erogazione al paziente all’uscita del flacone dell’umidificatore. Vedere il Dettaglio ʺBʺ nella FIGURA 6.3. 10. Accertarsi che l’ossigeno passi nella cannula. DETTAGLIO "A DETTAGLIO "B" Connettore di " uscita Adattatore Tubo dell’ossigeno del flacone dell’ossigeno dell’umidifi- Uscita del catore flacone Flacone...
Page 86
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Interruttore di Interruttore alimentazione On/Off (I/O) NOTE: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.4. 1. Posizionare l’interruttore di alimentazione su On. Per un secondo tutte le spie si illuminano e l’allarme acustico risuona per indicare che lʹapparecchio funziona FIGURA 6.4 Interruttore di correttamente. alimentazione Velocità di flusso NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.5. NOTA: Fare attenzione a non regolare l’erogazione al di sopra del livello ROSSO. Una velocità del flusso di ossigeno superiore a 5 l/min comporta una riduzione della concentrazione dellʹossigeno. 1. Ruotare la manopola della velocità di flusso sul valore prescritto dal medico o dal terapeuta. AVVERTENZA NON modificare sul flussometro la regolazione l/min senza prescrizione medica. NOTA: Per leggere correttamente il flussometro, indentificare la ...
Page 87
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO 2. Se la velocità del flusso scende al di sotto di 0,5 l/min per oltre un minuto, scatta lʹallarme di FLUSSO INSUFFICIENTE. costituito da un allarme sonoro a rapida emissione di bip. Controllare che il tubo o altri accessori non siano bloccati o eventualmente piegati e che il flacone dellʹumidificatore non sia difettoso. Una volta ripristinato un flusso corretto (superiore a 0,5 l/min), l’allarme sonoro di FLUSSO INSUFFICIENTE scompare. NOTA: Lʹuso di determinati accessori come il compressore HomeFill disattiva l’allarme di flusso insufficiente. Manopola di flusso Flussometro 0,5 l/min Sfera Pannello frontale FIGURA 6.5 Velocità di flusso Indicatore di purezza dell'ossigeno SensO Modello IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Questa funzione tiene sotto controllo la purezza dell’ossigeno generato dal concentratore. Se la purezza scende al di sotto del valore prefissato in fabbrica, si illumina un’apposita spia ...
Page 88
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO Avvio iniziale del concentratore NOTA: il concentratore può essere usato durante il riscaldamento iniziale (30 min circa) mentre si aspetta che la purezza dell’ O raggiunga il massimo livello. Quando si accende lʹapparecchio, si illumina la spia verde (SISTEMA OK / O superiore all’85%). Dopo 5 minuti, il sensore dell’ossigeno funziona normalmente e controlla le spie in funzione ai valori di concentrazione di ossigeno. Spiegazione delle spie luminose di segnalazione della purezza dell'ossigeno - Modello IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.6 a pagina 89. Spia VERDE (O ) ‐ Funzionamento normale. Spia GIALLA ( ) ‐ Chiamare immediatamente il fornitore. Si può continuare ad usare il concentratore salvo istruzioni contrarie del fornitore. Accertarsi di avere a portata di mano dell’ossigeno di emergenza. Spia ROSSA ( ) ‐ Arresto totale dellʹapparecchio. Passare ...
Page 89
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO PUREZZA OSSIGENO Stop automatico ROSSO Usare oss. emerg. Chiamare Sotto la norma GIALLO Normale VERDE FIGURA 6.6 Spiegazione delle spie luminose di segnalazione della purezza dell'ossigeno - Modello IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Spiegazione delle spie luminose - Modello IRC5PAW NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.7.
Page 90
SEZIONE 7—MANUTENZIONE SEZIONE 7—MANUTENZIONE AVVERTENZA I concentratori Invacare sono specificamente progettati per ridurre al minimo gli interventi di manutenzione preventiva di routine. La manutenzione preventiva del concentratore deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Scollegare il concentratore prima di pulirlo. Per evitare scosse elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento. NOTA: La manutenzione preventiva DEVE essere effettuata almeno secondo le linee guida del registro di manutenzione. In sedi di installazione con elevate livelli di polvere o fuliggine, potrebbero essere necessari interventi di manutenzione più frequenti. Fare riferimento Verbale di manutenzione preventiva a pagina 92. Manutenzione di routine La seguente manutenzione di routine deve essere eseguita con maggiore frequenza. Vedere gli intervalli raccomandati in ciascuna sezione e Verbale di manutenzione preventiva a pagina 92. Pulizia del filtro dell’alloggiamento ATTENZIONE NON usare il concentratore senza il filtro installato. NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1 a pagina 91. NOTA: Cʹè un filtro ubicato sul retro dellʹalloggiamento. 1. Ispezionare il filtro una volta al mese. Rimuoverlo e pulirlo secondo necessità. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 91
SEZIONE 7—MANUTENZIONE NOTA: Le condizioni ambientali che possono rendere necessari intervalli più ravvicinati di ispezione e pulizia del filtro comprendono, a titolo esemplificativo: forte presenza di polvere, inquinanti atmosferici, ecc. 2. Pulire il filtro dellʹalloggiamento con un aspirapolvere o lavarlo con acqua calda saponata e sciacquarlo accuratamente. 3. Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo. FIGURA 7.1 Pulizia del filtro dell’alloggiamento Pulizia dell'alloggiamento 1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un panno o una spugna non abrasiva. Pulizia dell'umidificatore NOTA: Per pulire l’umidificatore dell’ossigeno, seguire le istruzioni fornite dal fabbricante o. Se non si dispone delle stesse, procedere come SEGUE: 1. Pulire l’umidificatore ogni giorno. 2. Lavarlo con acqua e sapone e sciacquarlo con una soluzione di dieci parti d’acqua e una di aceto. 3. Sciacquare accuratamente con acqua calda e riempirlo di nuovo con acqua distillata fino al livello indicato sull’umidificatore. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 92
SEZIONE 7—MANUTENZIONE FIGURA 7.2 Verbale di manutenzione preventiva Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 93
SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Allarme: Perdita di corrente: Bip brevi con 1. Cavo di alimentazione 1. Inserire la spina nella presa. lunga pausa NON inserito. Il concentratore 2. Mancanza di corrente 2.
Page 94
SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Spia GIALLA o 1. Scarsa purezza 1. Pulire o sostituire i filtri. dell'ossigeno*. ROSSA accesa 2. Tubo, cannula o 2. Verificare che non ci siano umidificatore schiacciati o schiacciamenti o blocchi. Allarme: bloccati*.
Page 95
SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMO: CAUSA PROBABILE: SOLUZIONE: Allarme: ALLARME FLUSSO INSUFFICIENTE Rapido 1. Tubo, cannula o 1. Verificare che non ci siano Bip... Bip... umidificatore schiacciati o schiacciamenti o blocchi. Bip... Bip... bloccati. Correggere, pulire o sostituire il componente. Spegnere per 60 secondi e riaccendere.
Page 96
SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI Sono disponibili anche i seguenti accessori opzionali: • Cannula nasale standard per adulti, 2,1 m (7 piedi) ‐ M3120 • Umidificatore standard ‐ M5120 • Accessorio flussometro/umidificatore pediatrico PreciseRX™ ‐ IRCPF16AW • Compressore per ossigeno domiciliare HomeFill ‐ IOH200AW Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 97
INFORMAZIONI PER IL RICICLO INFORMAZIONI PER IL RICICLO Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto dellʹambiente e in conformità alla direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo prodotto potrebbe contenere delle sostanze nocive allʹambiente se smaltite in maniera non corretta o lasciate in punti di raccolta non appropriati e non conformi a quanto previsto dalla legislazione. Il simbolo del ʺcontenitore di spazzatura barratoʺ riportato sul prodotto invita al riciclaggio ovunque sia possibile. Si invita al rispetto dellʹambiente riciclando il prodotto al termine del ciclo di vita presso apposite strutture di raccolta. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 99
Händler: Dieses Handbuch MUSS dem Endbenutzer übergeben werden. Benutzer: Lesen Sie bitte VOR Verwendung dieses Produktes dieses Handbuch und bewahren Sie es für den weiteren Gebrauch auf. Weitere Informationen zu Produkten, Teilen und Serviceleistungen von Invacare erhalten Sie unter www.invacare.de...
Page 100
WARNUNG WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt oder irgendein verfügbares Sonderzubehör NICHT, ohne zuvor diese Anweisungen, sowie alle anderen Bedienungsunterlagen, wie das Benutzerhandbuch, das Wartungshandbuch oder die zusammen mit diesem Produkt oder dem Sonderzubehör gelieferten Hinweisblätter vollständig gelesen und verstanden zu haben. Wenn Sie die Warnhinweise, Vorsichtshinweise oder Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie sich an medizinisches Fachpersonal, einen Fachhändler oder an qualifiziertes technisches Personal, bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen – ansonsten kann es zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen kommen. ZUBEHÖR-WARNUNG Die Produkte von Invacare werden speziell für den Gebrauch mit Invacare‐Zubehör entwickelt und hergestellt. Von anderen Herstellern entworfenes Zubehör wurde von Invacare nicht getestet und wird daher nicht für die Verwendung mit Produkten von Invacare empfohlen. ZUBEHÖR Dieses Gerät kann mit zahlreichen unterschiedlichen Typen von Atemluftbefeuchtern, Sauerstoffschläuchen, Kanülen und Masken betrieben werden. Sie sollten in Ihrem lokalen Fachhandel erfragen, welche dieser Geräte sich am besten für Sie eignen. Dort werden Sie auch Informationen über die richtige Anwendung, Wartung und Reinigung erhalten. HINWEIS: Aktualisierte Versionen dieses Handbuchs finden Sie unter www.invacare.com. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 102
BESONDERE HINWEISE BESONDERE HINWEISE In dieser Anleitung werden Signalwörter verwendet, welche Gefahren oder unsichere Vorgehensweisen, welche Verletzungen und Beschädigungen hervorrufen können, kennzeichnen. Die Definitionen der Signalwörter finden Sie in der folgenden Tabelle. SIGNALWORT BEDEUTUNG Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren GEFAHR oder tödlichen Verletzungen führt. Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren oder WARNUNG tödlichen Verletzungen führen kann.
Page 103
Intensität. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Bränden und Sachschäden führen sowie körperliche Verletzungen oder den Tod verursachen. VORSICHT „Vorsicht: Gesetzlich kann der Erwerb dieses Geräts auf den Verkauf an einen Arzt oder auf dessen Anordnung bzw. an jede/n andere/n Fachmann/frau eingeschränkt sein, gemäß den jeweils geltenden gesetzlichen Vorschriften, unter denen er/sie praktiziert.“ Invacare empfiehlt für den Fall eines Stromausfalls, eines Alarmzustands oder eines technischen Fehlers, eine alternative Quelle zur zusätzlichen Sauerstoffversorgung vorzuhalten. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Händler hinsichtlich der nötigen Eigenschaften eines Reservesystems. Dieses Gerät ist als Sauerstoffergänzung zu verwenden und wird nicht als lebensunterstützend oder lebenserhaltend betrachtet. Part No 1163145 Perfecto...
Page 104
PLATZIERUNG DES AUFKLEBERS PLATZIERUNG DES AUFKLEBERS Perfecto ™ FÜR BEDIENUNGSANWEISUNGEN oder ALARMMELDUNGEN (siehe Bedienerhandbuch) ACHTUNG - BRANDGEFAHR RAUCHEN VERBOTEN - Halten Sie ALLE möglichen Quellen von Funken von dem Raum, in dem sich dieses Produkt befindet und Bereichen, in denen Sauerstoff angeliefert wird, fern. Stoffe, Öle und andere Brennstoffe sind leicht entzündlich und brennen in einer mit Sauerstoff angereicherten Luft mit großer Intensität.
Page 105
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Um eine sichere Installation, den Zusammenbau und den Betrieb des Perfecto Konzentrators zu gewährleisten, MÜSSEN diese Anweisungen befolgt werden. WARNUNG Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen für den sicheren Betrieb und die sichere Verwendung dieses Produkts. GEFAHR Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät NICHT auseinander nehmen. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Servicepersonal durchgeführt werden. Keine durch den Benutzer zu wartenden Teile. REDUZIERUNG DES RISIKOS VON VERBRENNUNGEN, STROMSCHLÄGEN, BRÄNDEN ODER KÖRPERVERLETZUNGEN. Nicht beim Baden verwenden. Bei ärztlich vorgeschriebener kontinuierlicher Verwendung, MUSS der Konzentrator in einem anderen Raum, mindestens 2,5 m (7 Fuß) von der Badewanne entfernt stehen. Den Konzentrator im nassen Zustand NICHT berühren. Gerät NICHT an einem Ort aufstellen bzw. aufbewahren, wo es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit fallen kann. NICHT nach einem Gerät greifen, das ins Wasser gefallen ist. SOFORT den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wenn am Konzentrator ein Kabel oder ein Stecker beschädigt ist, wenn der Konzentrator nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn der Konzentrator fallen gelassen oder beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist, muss qualifiziertes Servicepersonal zur Überprüfung und ggf. Reparatur benachrichtigt werden. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 106
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN GEFAHR Eine spontane und heftige Entzündung kann eintreten, falls Öl, Schmiermittel oder Fettstoffe in Kontakt mit unter Druck stehendem Sauerstoff kommen. Diese Stoffe MÜSSEN von Sauerstoffkonzentrator, Schläuchen und Anschlüssen sowie allen anderen Sauerstoffgeräten fern gehalten werden. KEINE Schmiermittel, Öle etc verwenden, es sei denn, dies wird von Invacare ausdrücklich empfohlen. Jegliche Funkenbildung in der Nähe medizinischer Sauerstoffgeräte vermeiden. Hierzu gehören auch Funken, die durch statische Elektrizität (Reibung) entstehen. Betriebsinformationen Invacare empfiehlt für eine optimale Leistung, dass jeder Konzentrator mindestens jeweils 30 Minuten laufen sollte. Kürzere Betriebszeiten können die maximale Nutzungsdauer des Produkts reduzieren. Die Sauerstoffschläuche, Kabel sowie das Gerät nicht mit Gegenständen, wie Wolldecken, Betbezügen, Stuhlkissen oder Kleidungsstücken bedecken und von heißen oder beheizten Oberflächen, wie Heizöfen, Herdplatten u. ä. elektrischen Geräten fernhalten. Den Konzentrator NICHT durch Ziehen am Netzkabel bewegen oder verschieben. NIE irgendwelche Gegenstände oder Flüssigkeiten in Öffnungen des Gerätes einführen, bzw. eindringen lassen. Invacare empfiehlt die Verwendung knicksicherer Sauerstoffschläuche mit einer max. Länge von 15,2 m (50 Fuß) zusammen mit diesem Produkt. Keine durch den Benutzer zu wartenden Teile. Ausgenommen sind Objekte, die der gewöhnlichen Wartung unterliegen. Für die durch den Benutzer zu wartenden Objekte, siehe Kapitel ʺWartungʺ. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 107
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN Am Netz angeschlossene Geräte sollten NIEMALS aus den Augen gelassen werden. Stellen Sie sicher, dass der Perfecto ausgeschaltet ist, wenn er nicht verwendet wird. Strenge Aufsicht ist erforderlich, wenn dieses Produkt in derNähe von Kindern oder körperbehinderten Personen verwendet wird. Bei Patienten, die Alarmhinweise nicht sehen oder hören oder ihr Unbehagen nicht mitteilen können, kann bei der Verwendung dieses Gerätes zusätzliche Überwachung oder Aufmerksamkeit notwendig sein. Den Konzentrator NICHT parallel oder in Reihe mit anderen Sauerstoffkonzentratoren oder Sauerstofftherapiegeräten schalten. Hochfrequenzstörungen Dieses Gerät wurde getestet und im Einklang mit den EMV‐Richtlinien IEC/EN 60601‐1‐2 für geeignet befunden. Diese Grenzwerte bieten einen angemessenen Schutz gegen elektromagnetische Störungen bei einer typischen medizinischen Anwendung. An anderen Geräten kann es unter Umständen auch bei elektromagnetischen Strahlungen, die die oben genannten Standards nicht überschreiten, zu Störungen kommen. Schalten Sie den Perfecto aus, um festzustellen, ob die Strahlungen des Perfecto Störungen hervorrufen. Sollten Störungen an einem anderen Gerät/anderen Geräten aufhören, so verursacht der Perfecto diese Störung. In einigen wenigen Fällen, kann die Störung durch eine der folgenden Maßnahmen behoben oder eingedämmt werden: • Umstellen, Versetzen oder Vergrößern des Abstands zwischen den Geräten. • Anschluss des Geräts an eine Steckdose oder einen Stromkreislauf, der von dem des anderen Gerätes/der ...
Page 108
Sauerstoffausgang Anzeigeleuchten Sauerstoffreinheit / Fehler- und Flussmesser Betriebsleuchten Sicherung Betriebsstunden- Netzschalter zähler *HINWEIS: Dieser Ausgangsanschluss ist nur für die Befüllung von Sauerstoffflaschen RÜCKANSICHT mit dem HomeFill Sauerstoffkompressor zu verwenden. Der Ausgangsanschluss beeinflusst die Konzentratorleistung nicht. Anweisungen hinsichtlich Gehäusefilter Anschluss und Betrieb befinden sich im Benutzerhandbuch des HomeFill, Artikelnummer 1145804. Bei Nichtgebrauch sollte der mit dem Konzentrator gelieferte Stopfen in den Ausgangsanschluss gesteckt werden. Kontaktieren Sie Ihren Invacare‐Händler für weitere Informationen zum HomeFill. Netzkabel Ein-/Auslassstutzen Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 109
ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT Der Konzentrator sollte IMMER aufrecht transportiert werden, um das Gehäuse während des Transports nicht zu beschädigen. Wird der Konzentrator auf gewöhnlichem Versandweg verschickt, sind bei Invacare zusätzliche Kartons erhältlich. Auspacken HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 3.1. 1. Überprüfen, ob der Karton oder sein Inhalt offensichtliche Schäden aufweist. Bei sichtbaren Beschädigungen, den Transporteur oder Ihren Händler benachrichtigen. 2. Das gesamte lose Verpackungsmaterial vom Karton entfernen. 3. Alle Einzelteile vorsichtig ABBILDUNG 3.1 Auspacken aus dem Karton herausnehmen. HINWEIS: Lassen Sie den Sauerstoffkonzentrator solange in der Verpackung, bis der Einsatz des Konzentrators ERFORDERLICH wird. Überprüfung 1.
Page 110
ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT Lagerung 1. Den wieder verpackten Sauerstoffkonzentrator ineinemtrockenen Bereich lagern. 2. KEINE anderen Gegenstände auf die Oberseitedes wieder verpackten Konzentrators legen. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 111
ABSCHNITT 4—TECHNISCHE BESCHREIBUNG ABSCHNITT 4—TECHNISCHE BESCHREIBUNG Der Invacare Perfecto Konzentrator ist zur Verwendung bestimmt durch Patienten mit Atemwegstörungen, die eine zusätzliche Sauerstoffversorgung benötigen. Das Gerät ist nicht als lebenserhaltend oder lebensunterstützend gedacht. Die Sauerstoffkonzentration des ausfließenden Gases schwankt zwischen 87% und 95,6%. Der Sauerstoff wird dem Patienten durch die Verwendung einer Nasenkanüle zugeführt. Der Invacare Perfecto Konzentrator verwendet zur Produktion des Sauerstoffgases ein Molekularsieb und das Druckwechseladsorptionsverfahren. Umgebungsluft tritt in das Gerät ein, wird gefiltert und dann komprimiert. Die komprimierte Luft wird dann in eines der beiden Stickstoffadsorbierenden Siebbetten geleitet. Konzentrierter Sauerstoff tritt am anderen Ende des aktiven Siebbetts aus und wird in ein Sauerstoffreservoir geführt, von wo aus der dem Patienten zugeführt wird. Der Invacare Perfecto Konzentrator kann durch den Patienten in heimischer Umgebung oder in einer medizinischen Einrichtung verwendet werden. Das Gerät arbeitet mit normaler Netzspannung von 230 V/50 Hertz. Auf Anfrage werden Wartungsinformationen ausschließlich an qualifiziertes technisches Personal ausgehändigt. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 112
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN Wechselspannung Vollisoliert, Schutzklasse BF Achtung! Begleitpapiere beachten Rauchen verboten Doppelt isoliert, Klasse II Gegen Spritzwasser geschützt IPX1 Elektrische Anforderungen: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Nennstromaufnahme: 1,4 A Schallpegel: 39,5 dBA (DIN EN ISO 8359), 37 dBA (MDS-Hi) Höhenlage: Alle Perfecto2 Entwirft: Bis zu 8.000 Ft (2438 Meter) über Meeresspiegel ohne Abbau von Konzentrationshöhen.
Page 113
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN Durchflussbereich: 0,5 bis 5 l/min (Maximum) Bei Flussraten unter 1 l/min, empfehlen wir die Verwendung des Invacare Kinder-Befeuchter/ Durchflussregler Zubehörs (IRCPF16AW) Niedrig-Fluss-Alarm: 0 l/min bis 0,5 l/min Schneller Signalton (Kein Zubehör angeschlossen) Durchschnittlicher Stromverbrauch Stromverbrauchverbr > Perfecto...
Page 114
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN Kein AP/APG Nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart brennbarer anästhetischer Mischungen. Standards und IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRC5PO2VAW: Behördliche IEC/EN 60601-1, A1, A2 Zulassung: IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3, Nur IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW Modell ISO8359 MDD 93/42/EEC, Anhang I und IX Modelle mit CE-Marke IRC5PO2AW &...
Page 115
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW ANZEIGEN BEZEICHNUNGS- SAUERST- ANZEIGELEUCHTEN SYMBOL OFFREINHEIT (LED) SYSTEM OKAY GRÜNES Licht über 85% (± 2%) zwischen 73% (± GELBES Licht A. GELB Dauernd leuchtend 3%) und 85% (±2%) B. GELB blinkender Sensor Ausfall Qualifizierten Techniker rufen. SYSTEMAUSFALL ROTES Licht unter 73%...
Page 116
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG ABSCHNITT 6— BEDIENUNGSANLEITUNG Einführung Ihr Sauerstoffkonzentrator ist für die individuelle Verwendung bestimmt. Er ist ein elektronisch betriebenes Gerät, das Sauerstoff von der Raumluft trennt. Dieses Gerät liefert über eine Nasenkanüle hohe Konzentrationen von Sauerstoff direkt an den Benutzer. Klinische Studien haben dokumentiert, dass Sauerstoffkonzentratoren mit anderen Sauerstoffzuführungssystemen therapeutisch äquivalent sind. Ihr Händler wird Sie in die Verwendung des Sauerstoffkonzentrators einweisen. Sie sollten sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich des Sauerstoffkonzentrators an Ihren Händler wenden. Dieses Bedienungshandbuch wird Sie über Ihren Konzentrator informieren und Ihnen bei der Benutzung Ihres Konzentrators als Nachschlagewerk dienen. Standortwahl WARNUNG NIEMALS die Luftöffnungen des Geräts blockieren oder das Gerät auf eine weiche Oberfläche stellen, wie zum Beispiel ein Bett oder ein Sofa, wo die Luftöffnungen blockiert werden können. Die Öffnungen frei von Fusseln, Haaren und Ähnlichem halten. Das Gerät mindestens 7,5 cm (3 Zoll) von Wänden, Vorhängen, Möbeln und Ähnlichem entfernt aufstellen. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 117
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Einen Raum auswählen, der sich am besten für die Verwendung des Sauerstoffkonzentrators eignet. Der Konzentrator kann auf seinen Rollen problemlos von Zimmer zu Zimmer gerollt werden. Ihr Sauerstoffkonzentrator arbeitet am besten, wenn er unter den Bedingungen betrieben wird, wie sie in TECHNISCHE DATEN auf Siete 112 beschrieben sind. Andernfalls kann eine erhöhte Wartung des Geräts erforderlich sein. Der Lufteintritt des Geräts sollte sich in einem gut belüfteten Bereich von Luftverschmutzung und/oder Dämpfen entfernt befinden. Verwenden Sie das Gerät nicht in Einbau‐/Wandschränken. Inbetriebnahme 1. Das Netzkabel in eine Steckdose stecken. 2. Befeuchter anschließen (sofern verschrieben) WARNUNG Befeuchter NICHT überfüllen. NICHT die Sauerstoffeinlass‐ und Sauerstoffauslassverbindungen vertauschen. Das Wasser aus der Befeuchterflasche wird durch die Kanüle zurück zum Patienten strömen. HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in ABBILDUNG 6.1, ABBILDUNG 6.2 auf Seite 118 und ABBILDUNG 6.3 auf Seite 119. 1. Deckel von der Flasche abnehmen. 2. Den Befeuchter mit destilliertem Wasser bis zu der vom Hersteller angegebenen Marke befüllen. Den Befeuchterdeckel wieder aufsetzen und fest zuschrauben. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 118
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Befeuchterflasche ohne Deckel Befeuchterflasche mit Deckel ABBILDUNG 6.1 Auffüllen des Befeuchters 3. Einen Schraubendreher in den Öffnungsschlitz am oberen Rand der Filterzugangstür stecken und die Filterzugangstür behutsam aufhebeln (ABBILDUNG 6.2). 4. Befeuchter‐Adapterschlauch nach oben ziehen und entnehmen (ABBILDUNG 6.2). 5. Die Filterzugangstür wieder einsetzen und die Lufthaube durch Einsetzen der sechs Zapfen auf der Lufthaube in die sechs Buchsen an den Seiten der Filterzugangstür einbauen. Befeuchteradapter Schlitz-Schraubendreher hier einführen Filterzugangstür Gehäusefilter Lufthaube Buchsen Zapfen ABBILDUNG 6.2 Befeuchteradapter Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 119
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG 6. Befeuchteradapter durch drehen der Flügelmutter an der Befeuchterflasche im Uhrzeigersinn an die Befeuchterflasche anbringen, bis dieser fest sitzt. Siehe Detail ʺAʺ von ABBILDUNG 6.3. 7. Befeuchterflasche/‐adaptereinheit ins Befeuchterfach im Konzentrator einsetzen. Siehe Detail ʺBʺ von ABBILDUNG 6.3. 8. Sauerstoffschläuche der Befeuchterflasche/‐ adaptereinheit an den Sauerstoffauslassverbinder am Konzentrator anschließen. Siehe Detail ʺBʺ von ABBILDUNG 6.3. 9. Kanüle/Patientenversorgungsschlauch am Auslass der Befeuchterflasche anbringen. Siehe Detail ʺBʺ von ABBILDUNG 6.3. 10. Nach der Montage sicherstellen, dass Sauerstoff durch die Kanüle fließt. DETAIL "B" DETAIL "A" Sauerstoffauslassverbinder Sauerstoffsch- Befeuchter- lauch adapter Befeuchter- flaschenauslass Befeuchter- flasche Befeuchter- flasche Befeuchterfach ABBILDUNG 6.3 Befeuchterfach Part No 1163145 Perfecto...
Page 120
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Netzschalter Netzschalter HINWEIS: Für dieses Verfahre (I/O) n, siehe ABBILDUNG 6.4. 1. Den Netzschalter auf die Position EIN stellen. Alle Leuchten am Bedienfeld und der akustische Alarm reagieren eine Sekunde lang, was anzeigt, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. ABBILDUNG 6.4 Netzschalter Flussrate HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.5. HINWEIS: Darauf achten, dass die Anzeige desFlussmessers niemals über dem ROTEN Ring steht. Ein Sauerstofffluss über 5 l/min führt zu verminderter Sauerstoffkonzentration. 1. Den Knopf für die Flussrate bis zu der vom Arztoder Therapeuten verschriebenen Einstellung drehen. WARNUNG Die Einstellung „l/min“ auf dem Flussmesser NUR DANN ändern, wenn vom Arzt oder Therapeuten eine Veränderung verordnet wurde. HINWEIS: Zunächst die Linie der vorgeschriebenen Flussrate auf dem Flussmesser ermitteln. Danach den Knopf für die Flussrate drehen, bis sich die Kugel auf Höhe der entsprechenden Linie befindet. Die Kugel nun auf der verschriebenen Linie (l/min) zentrieren. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 121
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG 2. Wenn die Flussrate auf dem Flussmesser jemals für mehr als eine Minute unter 0,5 l/min fällt, wird der NIEDRIG‐FLUSS‐Alarm ausgelöst. Dabei erklingt der akustische Alarm in schneller Folge. Leitungen und Zubehör auf blockierte oder geknickte Schläuche oder eine defekte Befeuchterflasche prüfen. Nachdem der Nennfluss (über 0,5 l/min) wiederhergestellt ist, verstummt der akustische NIEDRIG‐FLUSS‐Alarm. HINWEIS: Die Verwendung einiger Zubehörteile, wie beispielsweise des pädiatrischen Zusatz‐Flussmessers und des Kompressors HomeFill, deaktiviert den Niedrig‐Fluss‐Alarm. Einstellknopf Flussmesser 0,5 l/min Kugel Bedienfeld ABBILDUNG 6.5 Flussrate Anzeige Sauerstoffreinheit SensO Modell IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Mit dieser Funktion wird die Reinheit des durch den Sauerstoffkonzentrator erzeugten Sauerstoffs überwacht. Wenn die Reinheit unter die vom Hersteller eingestellten Werte fällt, leuchten die Anzeigen auf dem Bedienfeld entsprechend auf. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 122
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG Inbetriebnahme des Konzentrators HINWEIS: Der Konzentrator kann in der Anlaufzeit (ungefähr 30 min.) benutzt werden, während die O ‐Reinheit ihren Maximalwert erreicht. Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die GRÜNE Anzeige (SYSTEM IN ORDNUNG/O höher als 85 %) auf. Nach 5 Minuten arbeitet der Sauerstoffsensor normal und steuert die Anzeigeleuchten in Abhängigkeit von den Sauerstoffkonzentrationswerten. Beschreibung Anzeigeleuchten Sauerstoffreinheit - Modell IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.6 auf Seite 123. GRÜNE Leuchte (O ) – Normalbetrieb. GELBE Leuchte ( ) – Unverzüglich Händler kontaktieren. Der Konzentrator kann weiterhin benutzt werden, sofern der Händler keine anderen Anweisungen erteilt. Dafür sorgen, dass die Sauerstoffreserve griffbereit ist. ROTE Leuchte ( ) – Komplette Abschaltung des Geräts. Unverzüglich auf Reserve‐Sauerstoffversorgung schalten und Händler kontaktieren. GRÜNE Leuchte – mit blinkender GELBER Anzeige ‐ Unverzüglich Händler kontaktieren. Funktionsstörung des Sauerstoffsensors. Der Konzentrator kann weiterhin benutzt werden. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 123
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG SAUERSTOFFREINHEIT Autom. Abschaltung Reserve benutzen Händler anrufen Unter Normalwert GELB Normal GRÜN ABBILDUNG 6.6 Beschreibung Anzeigeleuchten Sauerstoffreinheit - Modell IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Beschreibung Anzeigeleuchten - Modell IRC5PAW HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.7. Modell IRC5PAW - Beschreibung Anzeigeleuchten ROTE Leuchte ( ) – Komplette Abschaltung des Geräts. Unverzüglich auf Reserve‐Sauerstoffversorgung schalten und Händler kontaktieren. GRÜNE Leuchte (I/O) – Ein/Aus. System in Ordnung. Autom.
Page 124
ABSCHNITT 7—WARTUNG ABSCHNITT 7—WARTUNG WARNUNG Die Invacare–Konzentratoren wurden speziell so entwickelt, um vorbeugende Routinewartung zu vermindern. Nur qualifiziertes Personal sollte am Konzentrator vorbeugende Wartung durchführen. Konzentrator‐Netzkabel vor der Reinigung aus der Steckdose ausstecken. Um einen Stromschlag zuvermeiden, das Gehäuse NICHT entfernen. HINWEIS: Die vorbeugende Wartung MUSS mindestens den Wartungsrichtlinien entsprechend durchgeführt werden. In einer Umgebung mit viel Staub und Ruß können Wartungsarbeiten u. U. öfter erforderlich sein. Siehe Aufzeichnungen über vorbeugene Wartung auf Seite 126. Routine-Wartung Folgende Routine‐Wartungsmaßnahmen sollten häufiger durchgeführt werden. Siehe die empfohlenen Wartungsintervalle in Abschnitt und Aufzeichnungen über vorbeugene Wartung auf Seite 126. Reinigung der Gehäusefilter VORSICHT Den Konzentrator NICHT ohne eingesetzte Filter betreiben. HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 7.1 on page 125. HINWEIS: Auf der Rückseite des Gehäuses befindet sich ein Gehäuse‐Filter. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 125
ABSCHNITT 7—WARTUNG 1. Überprüfen Sie den Filter jeden Monat. Entnehmen Sie den Filter und reinigen Sie diesen je nach Bedarf. HINWEIS: Umgebungsbedingungen, aufgrund derer die Überprüfung und Reinigung des Filters in kürzeren Abständen notwendig werden können, umfassen unter anderen: Hohe Staubbelastung, Luftverschmutzung, usw. 2. Den Filter vor dem Wiedereinbau restlos trocknen. ABBILDUNG 7.1 Reinigung der Gehäusefilter Reinigung des Gehäuses 1. Das Gehäuse mit einem milden Haushaltsreiniger und einem abriebfreien Tuch oder Schwamm reinigen. Reinigung des Befeuchters HINWEIS: Zur Reinigung des Befeuchters die vom Verordner zur Verfügung gestellten Anweisungen befolgen. Falls keine Anweisungen vorliegen, die nachstehenden SCHRITTE durchführen: 1. Den Befeuchter jeden Tag reinigen. 2. Den Befeuchter mit Seifenwasser waschen und mit einer Lösung aus 10 Teilen Wasser und 1 Teil Essig ausspülen. 3. Gründlich mit heißem Wasser ausspülen und wieder mit destilliertem Wasser bis zu der am Befeuchter angegebenen Marke befüllen. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 126
ABSCHNITT 7—WARTUNG ABBILDUNG 7.2 Aufzeichnungen über vorbeugene Wartung Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 127
ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE SYMPTOM: MÖGLICHE LÖSUNG: URSACHE: Alarm: Netzausfall: Kurze Pieptöne, 1. Netzkabel nicht in 1. Netzkabelstecker in die lange Pause Steckdose eingesteckt. Steckdose stecken. Konzentrator 2. Kein Strom an der 2. Die Sicherungen im Haus funktioniert nicht, Steckdose.
Page 128
ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE SYMPTOM: MÖGLICHE LÖSUNG: URSACHE: GELBE oder 1. Geringe 1. Die Filter reinigen oder ROTE Anzeige Sauerstoffreinheit.* auswechseln. leuchtet 2. Knick bzw. Blockierung 2. Auf Knicke oder in Schlauch, Kanüle oder Blockierungen untersuchen. Befeuchter.* Das entsprechende Teil Alarm: korrigieren, reinigen oder Dauerton...
Page 129
ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE SYMPTOM: MÖGLICHE LÖSUNG: URSACHE: Alarm: NIEDRIG-FLUSS- Schnell ALARM Piep..Piep..1. Knick bzw. Blockierung 1. Auf Knicke oder Piep..Piep in Schlauch, Kanüle oder Blockierungen untersuchen. Befeuchter. Das entsprechende Teil korrigieren, reinigen oder ersetzen. Nach erfolgter Korrektur das Gerät 60 Sekunden lang ausschalten und dann wieder EINSCHALTEN.
Page 130
ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR Folgendes optionelles Zubehör ist außerdem erhältlich: • Standard Erwachsenen‐Nasenkanüle, 2,1 m (7 Fuß) ‐ M3120 • Standard Befeuchter ‐ M5120 • PreciseRX™ Kinder‐Befeuchter/Durchflussregler Zubehör ‐ IRCPF16AW • HomeFill Heim‐Sauerstoffkompressor ‐ IOH200AW Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 131
RECYCLINGHINWEISE RECYCLINGHINWEISE Dieses Produkt ist von einem umweltbewussten Hersteller geliefert worden, der gemäß der Verordnung 2002/96/CE zurEntsorgung von Elektro‐ bzw. Elektronikschrott (WEEE) arbeitet. Dieses Produkt kann Stoffe enthalten, die sich für die Umweltals schädlich erweisen könnten, falls sie an Orten (Mülldeponien) entsorgt werden, die nach der Gesetzgebung dafür nicht geeignet sind. Das Symbol der „durchgestrichenen Mülltonne“ befindet sichauf diesem Produkt, um den Benutzer an die Verpflichtung zum Recycling zu erinnern. Bitte umweltbewusst handeln und dieses Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer einer Recyclingeinrichtung zuführen. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 133
: PRZED rozpoczęciem korzystania z niniejszego produktu należy zapoznać się z informacjami znajdującymi się w niniejszym podręczniku, a podręcznik należy zachować, aby móc korzystać z niego w przyszłości. Więcej informacji na temat produktów firmy Invacare, części oraz napraw, znajduje się na stronie www.invacare.com...
Page 134
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIE WOLNO stosować niniejszego produktu, ani żadnego z urządzeń dodatkowych, przed zapoznaniem się z niniejszymi instrukcjami oraz ze wszystkimi innymi wskazówkami, takimi jak te, które znajdują się w podręczniku użytkownika, podręczniku napraw lub na ulotkach informacyjnych dostarczonych z niniejszym produktem lub z wyposażeniem dodatkowym. W przypadku niemożności zrozumienia ostrzeżeń, przestróg lub instrukcji przed próbą użycia niniejszego sprzętu należy porozumieć się z lekarzem, sprzedawcą lub pracownikiem działu technicznego – w przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała użytkownika. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO Produkty firmy Invacare zostały specjalnie zaprojektowane i wyprodukowane w celu stosowania ich z wyposażeniem dodatkowym firmy Invacare. Wyposażenie dodatkowe innych producentów nie zostało sprawdzone przez firmę Invacare i nie zaleca się jego stosowania z produktami firmy Invacare. WYPOSAŻENIE DODATKOWE Z urządzeniem tym można stosować różne typy nawilżaczy, przewodów tlenowych, kaniul i masek. W celu uzyskania informacji, które z tych urządzeń są zalecane dla danego użytkownika, należy skontaktować się z miejscowym pracownikiem opieki zdrowotnej. Przekaże on również instrukcje dotyczące ich prawidłowego użytkowania, konserwacji i czyszczenia. UWAGA: Zaktualizowane wersje podręczników dostępne są na stronie www.invacare.com. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 135
SPIS TREŚCI WYPOSAŻENIE DODATKOWE ....... 134 UWAGI SPECJALNE ........136 LOKALIZACJA ETYKIETY ......138 CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI ....139 Zakłócenia częstotliwości radiowych .........141 CZĘŚĆ 2—FUNKCJE ........143 CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA ......144 Rozpakowywanie................144 Kontrola ....................144 Przechowywanie................145 CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY ....... 146 CZĘŚĆ...
Page 136
UWAGI SPECJALNE UWAGI SPECJALNE W niniejszym podręczniku użyto pewnych określeń ostrzegawczych, odnoszących się do zagrożeń lub czynności niebezpiecznych, które mogą doprowadzić do obrażeń ciała użytkownika lub do uszkodzenia mienia. W poniższej tabeli zamieszczono definicje określeń ostrzegawczych. OKREŚLENIE ZNACZENIE OSTRZEGAWCZE „Niebezpieczeństwo” oznacza zagrożenie, które – o ile nie uda się go uniknąć – doprowadzi do śmierci NIEBEZPIECZEŃSTWO lub poważnych obrażeń ciała. „Ostrzeżenie” oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która – o ile nie uda się jej uniknąć – może doprowadzić...
Page 137
Niezastosowanie się do niniejszego ostrzeżenia może spowodować duży pożar, uszkodzenie mienia oraz obrażenia ciała lub śmierć użytkowników. UWAGA “Uwaga: Aktualne przepisy ograniczają sprzedaż niniejszego urządzenia wyłącznie przez lub na zamówienie lekarza lub innego pracownika agencji rządowej uprawnionego przez nią do stosowania lub zlecania zastosowania niniejszego urządzenia”. Firma Invacare zaleca zaopatrzenie się w alternatywne, dodatkowe źródło tlenu na wypadek przerwy w zasilaniu, wystąpienia sytuacji alarmowej lub uszkodzenia mechanicznego. W celu uzyskania informacji na temat rodzaju wymaganego systemu rezerwowego, proszę skonsultować się z lekarzem lub dostawcą wyposażenia. Urządzenie służy do uzupełniania tlenu, a nie do podtrzymywania lub ratowania życia. Part No 1163145 Serie Perfecto...
Page 138
LOKALIZACJA ETYKIETY LOKALIZACJA ETYKIETY Perfecto ™ INSTRUKCJE OBSŁUGI lub ALARMY (zob. Podręcznik użytkownika) UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAPŁONU ZAKAZ PALENIA – Nie wolno dopuścić, aby w pomieszczeniu, w którym znajduje się urządzenie, lub w okolicy miejsc zaopatrzenia urządzenia w tlen, znajdowały się JAKIEKOLWIEK źródła zapłonu. Wyroby włókiennicze, olej lub inne łatwopalne materiały bardzo łatwo ulegają...
Page 139
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI W celu zapewnienia bezpiecznej instalacji, montażu i obsługi koncentratora Perfecto NALEŻY postępować zgodnie z niniejszymi wskazówkami. OSTRZEŻENIE W niniejszej części zawarto informacje istotne dla bezpiecznej obsługi i eksploatacji niniejszego produktu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. NIE WOLNO rozkładać urządzenia na części. W przypadku konieczności serwisowania należy przekazać je wykwalifikowanemu pracownikowi serwisu. Urządzenie nie zawiera elementów, które wymagają konserwacji przez użytkownika. W CELU ZMNIEJSZENIA RYZYKA OPARZEŃ, ŚMIERTELNEGO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, POŻARU LUB OBRAŻEŃ CIAŁA. Urządzenia nie wolno używać podczas kąpieli. Jeśli lekarz zaleci ciągłe stosowanie urządzenia, koncentrator MUSI znajdować się w innym pomieszczeniu, w odległości co najmniej 2,5 m (7 stóp) od łazienki. NIE WOLNO dotykać koncentratora, dopóki jest on wilgotny. Produktu NIE WOLNO umieszczać ani przechowywać w miejscach, gdzie może wpaść do wody lub innej cieczy. NIE WOLNO dotykać produktu, który wpadł do wody. Urządzenie należy NATYCHMIAST odłączyć od sieci zasilającej. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 140
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI NIEBEZPIECZEŃSTWO Jeśli koncentrator ma uszkodzony przewód lub wtyczkę, nie działa poprawnie, został upuszczony lub uszkodzony albo wpadł do wody, należy wezwać wykwalifikowanego pracownika serwisu w celu sprawdzenia i naprawy urządzenia. Może nastąpić spontaniczny i gwałtowny zapłon, jeśli olej, smar lub substancje smarne zetkną się z tlenem pod ciśnieniem. Substancje te MUSZĄ być przechowywane z dala od koncentratora tlenu, przewodów i złączy oraz wszystkich innych urządzeń tlenowych. NIE WOLNO używać żadnych środków nawilżających, jeśli nie zostaną one wyraźnie zalecone przez firmę Invacare. Należy unikać sytuacji powodującej powstawanie iskier w pobliżu tlenowych urządzeń medycznych. Dotyczy to iskier spowodowanych przez elektryczność statyczną, powstającą przy każdym rodzaju tarcia. Informacje dotyczące obsługi W celu uzyskania optymalnej wydajności firma Invacare zaleca, aby koncentrator był za każdym razem uruchamiany na co najmniej 30 minut. Krótsze czasy mogą skrócić maksymalny okres użytkowania produktu. Nie należy zakrywać przewodów z tlenem, kabli oraz jednostki centralnej kocami, narzutami, poduszkami lub ubraniami i należy trzymać je z dala od ciepłych lub gorących powierzchni, takich jak kaloryfery, piecyki lub podobne urządzenia elektryczne. IE WOLNO przesuwać ani przemieszczać koncentratora poprzez pociąganie za przewód zasilający W ŻADNYM WYPADKU nie wolno wlewać lub wrzucać żadnych płynów lub przedmiotów do otworów urządzenia. Serie Perfecto Part No 1163145...
Page 141
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI Firma Invacare zaleca stosowanie z niniejszym produktem przewodów z tlenem Crush‐Proof, których długość nie przekracza 15,2 m (50 stóp). Urządzenie nie posiada części, które mogą być wymienione przez użytkownika. Nie obejmuje to czynności związanych z normalną konserwacją. W celu uzyskania wiadomości na temat czynności konserwacyjnych wykonywanych przez użytkownika, proszę zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w rozdziale dotyczącym konserwacji. NIE WOLNO pozostawiać włączonego produktu bez nadzoru. Proszę upewnić się, że urządzenie Perfecto jest wyłączone, gdy nie jest w użyciu. Jeżeli produkt jest używany w pobliżu dzieci lub osób niepełnosprawnych fizycznie, należy zapewnić ścisły nadzór. W przypadku, gdy urządzenie wykorzystywane jest przez pacjentów, którzy mogą nie słyszeć lub nie widzieć sygnałów alarmowych albo są niezdolni do zgłoszenia uczucia dyskomfortu konieczne może być zastosowanie dodatkowych środków nadzoru lub zwrócenie szczególnej uwagi. Koncentratora NIE WOLNO podłączać równolegle ani szeregowo z innymi koncentratorami tlenu bądź urządzeniami do terapii tlenowej. Zakłócenia częstotliwości radiowych Urządzenie zostało przebadane i spełnia wymagania określone przez EMC, wyszczególnione w normie IEC/EN 60601‐1‐2. Ograniczenia te opracowane zostały w celu zapewnienia odpowiedniej ochrony przez interferencją elektromagnetyczną z typowymi instalacjami medycznymi. Part No 1163145 Serie Perfecto...
Page 142
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI Możliwe jest wystąpienie zakłóceń innych urządzeń, nawet przy niższych poziomach emisji elektromagnetycznych niż te, które dopuszczone są przez podane powyżej standardy. W celu sprawdzenia, czy urządzenie Perfecto jest przyczyną interferencji, należy wyłączyć urządzenie Perfecto . Jeśli zakłócenia urządzenia (urządzeń) ustaną, oznacza to, że ich przyczyną jest Perfecto .W takich rzadkich przypadkach interferencje można zmniejszyć lub skorygować w następujący sposób: • Przemieszczając, przesuwając lub zwiększając odległość pomiędzy urządzeniami. • Podłącz urządzenie do gniazdka innego obwodu niż ten, do którego podłączone są pozostałe urządzenia (urządzenie). Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 143
Wyłącznik zasilania upływającego czasu *UWAGA: To gniazdo wylotowe służy wyłącznie do napełniania butli z tlenem za pomocą domowego kompresora WIDOK Z TYŁU tlenu HomeFill. Nie ma ono wpływu na wydajność koncentratora. Informacje na temat połączeń i obsługi można znaleźć w podręczniku Filtr użytkownika urządzenia obudowy HomeFill, numer części 1145804. Nieużywane gniazdo wylotowe należy zatkać korkiem dostarczonym z koncentratorem. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat urządzenia HomeFill, proszę skontaktować się ze sprzedawcą produktów *Zlacze odplywu HF Przewód firmy Invacare. zasilania Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 144
CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA Koncentrator powinien ZAWSZE znajdować się w pozycji pionowej, aby zapobiec uszkodzeniu obudowy podczas transportu. Na wypadek ponownej wysyłki zwykłymi środkami komunikacji, w firmie Invacare dostępne są dodatkowe opakowania kartonowe. Rozpakowywanie UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na RYSUNEK 3.1. 1. Sprawdź, czy karton lub jego zawartość nie są uszkodzone. W przypadku ewidentnych uszkodzeń należy powiadomić przewoźnika lub lokalnego przedstawiciela handlowego. 2. Wyjmij z kartonu RYSUNEK 3.1 wszystkie luźne części. Rozpakowywanie 3. Ostrożnie wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia. UWAGA: O ile koncentrator tlenowy nie musi być NATYCHMIAST stosowany, należy pozostawić koncentrator w oryginalnych opakowaniu, do czasu wykorzystania go. Kontrola 1. Sprawdź/skontroluj powierzchnię zewnętrzną koncentratora, upewniając się, że nie ma wyszczerbień, ...
Page 145
CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA Przechowywanie 1. Rozpakowany koncentrator tlenu należy przechowywać w suchym miejscu. 2. Na ponownie zapakowanym koncentratorze NIE WOLNO umieszczać innych przedmiotów. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 146
CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY Koncentrator Perfecto przeznaczony jest do stosowania przez pacjentów ze schorzeniami dróg oddechowych, które wymagają suplementacji tlenu. Urządzenie to nie ma na celu podtrzymywania lub przedłużania życia. Stężenie tlenu w mieszaninie wyjściowej wynosi od 87% do 95,6%. Tlen dostarczany jest do organizmu pacjenta za pomocą kaniuli donosowej. Koncentrator Perfecto firmy Invacare wykorzystuje technologię sita molekularnego oraz obrotowej adsorpcji ciśnieniowej do produkcji tlenu. Powietrze dostaje się do urządzenia, zostaje przefiltrowane a następnie sprężone. Sprężone powietrze jest następnie kierowane na jedno z dwóch sit pochłaniających azot. Zagęszczony tlen wydostaje się z przeciwnej strony aktywnego sita i kierowany jest do zbiornika tlenu, z którego może być dostarczony dla pacjenta. Koncentrator Perfecto firmy Invacare może być obsługiwany przez pacjenta w warunkach domowych oraz szpitalnych. Urządzenie zasilane jest prądem zmiennym o nominalnej wartości 230 V/50 Hz. Informacje na temat serwisowania dostępne są na żądanie, jedynie dla wykwalifikowanych pracowników technicznych. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 147
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU Prąd zmienny Urządzenie typu BF Urządzenie pracuje Urządzenie nie pracuje Uwaga – Należy zapoznać się z dostarczoną dokumentacją ZAKAZ palenia Klasa II, podwójna izolacja Chronić przed zapewnić wody IPX1 Wymagania elektryczne: Prąd zmienny 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Nominalny prąd wejściowy: 1,4 A...
Page 148
Zakres przepływu: 0,5 do 5 l/min (maksymalnie) W przypadku przepływów o wartości niższych niż 1 l/min, zalecamy użycie dodatkowych elementów przepływomierza dziecięcego firmy Invacare (IRCPF16AW) Alarm niskiego 0 l/min do 0,5 l/min przepływu: Szybki alarm dźwiękowy – pisk (brak podłączonych elementów wyposażenia dodatkowego)
Page 149
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU Temperatura wytwarzanego tlenu: Poniżej temperatury otoczenia +3°C Obudowa: Obudowa wykonana z odpornego na czynniki mechaniczne i opóźniającego palenie plastiku, zgodnego z normą UL 94-V0 Nr AP/APG Nie przeznaczony do użycia w obecności palnych mieszanin gazów anestetycznych Lista standardów oraz IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRC5PO2VAW: przepisów:...
Page 150
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW INDICATORS SYMBOL CZYSTOŚĆ LAMPKI KONTROLNE ETYKIETY (DIODY LED) SYSTEM OKAY ZIELONA lampka kontrolna powyżej 85% (± 2%) od 73% (± 3%) do 85% ŻÓŁTA lampka kontrolna A. Świeci stale na ŻÓŁTO (±2%) B. Miga na ŻÓŁTO Awaria Skontaktuj się...
Page 151
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Wstęp Koncentrator tlenowy przeznaczony jest do indywidualnego użytku. Jest to urządzenie elektroniczne, oddzielające tlen od powietrza atmosferycznego. Dostarcza ono tlen w dużym stężeniu bezpośrednio do kaniuli donosowej. Badania kliniczne dowiodły, że koncentratory tlenu stanowią terapeutyczny odpowiednik innych typów systemów dostarczania tlenu. Sposób używania koncentratora tlenu przedstawi dostawca. Należy się z nim skontaktować w przypadku pojawienia się pytań lub problemów związanych z koncentratorem tlenu. W podręczniku obsługi znajdują się informacje na temat koncentratora oraz informacje w czasie stosowania koncentratora. Wybierz miejsc OSTRZEŻENIE NIE WOLNO zakrywać otworów wentylacyjnych produktu ani umieszczać go na miękkiej powierzchni, takiej jak łóżko lub kanapa, gdzie otwory wentylacyjne mogą zostać zablokowane. Z otworów należy usuwać włókna, włosy itp. Urządzenie powinno się znajdować w odległości co najmniej 7,5 cm (3 cale) od ścian, zasłon, mebli itp. Istnieje możliwość wyboru takiego pomieszczenia w domu, w którym korzystanie z koncentratora tlenu będzie najwygodniejsze. Dzięki zamontowanym kółkom urządzenie można łatwo przewozić z pokoju do pokoju. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 152
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Koncentrator tlenowy będzie działał optymalnie w przypadku pracy w warunkach przedstawionych w Typowe parametry produktu na stronie 147. Użytkowanie w warunkach innych niż opisane może spowodować konieczność częstszej konserwacji urządzenia. Aby uniknąć zanieczyszczeń unoszących się w powietrzu i/lub dymu, wlot powietrza urządzenia powinien znajdować się w dobrze przewietrzanym miejscu. Nie stosować w a. Ustawienia 1. Podłącz przewód zasilania do gniazda elektrycznego. 2. Podłączanie nawilżacza (o ile jest takie zalecenie) OSTRZEŻENIE NIE WOLNO przepełniać nawilżacza. NIE WOLNO zamieniać podłączeń wejściowych i wyjściowych tlenu. Woda z butelki nawilżacza może się przedostać przez kaniulę z powrotem do pacjenta. UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na RYSUNEK 6.1, RYSUNEK 6.2 na stronie 153, RYSUNEK 6.3 na stronie 154. 1. Usuń pokrywę z butelki. 2. Napełnij nawilżacz wodą destylowaną do poziomu wskazanego przez producenta. Załóż pokrywę nawilżacza i dobrze ją dokręć. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 153
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Butla nawilżacza Butla nawilżacza z pokrywą RYSUNEK 6.1 Napełnianie nawilżacza 3. Włóż płaski śrubokręt w wyżłobienie płyty przy górnej krawędzi drzwiczek dostępu do filtra i delikatnie je podważ w celu ich otworzenia (RYSUNEK 6.2). 4. Pociągnij i wyjmij łącznik butelki nawilżacza (RYSUNEK 6.2). 5. Zamknij drzwiczki dostępu do filtra i zainstaluj czerpak powietrza do drzwiczek dostępu do filtra montując na czerpaku powietrza sześć klapek w sześciu szczelinach znajdujących się na bocznej części drzwiczek dostępu do filtra. Łącznik butelki W tym nawilżacza miejscu należy włożyć Drzwiczki płaski dostępu do filtra śrubokręt Filtr obudowy Czerpak powietrza...
Page 154
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI 6. Podłącz łącznik butelki nawilżacza do butelki nawilżacza, obracając nakrętkę znajdującą się na butelce nawilżacza w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do czasu pewnego jej zamocowania. Zob. Szczegół “A” w RYSUNEK 6.3. 7. Umieść zespół butelki nawilżacza/łącznika w przedziale nawilżacza koncentratora. Zob. Szczegół “B” w RYSUNEK 6.3. 8. Podłącz przewody tlenowe od zespołu butelki nawilżacza/łącznika do zaworu odpływu tlenu koncentratora. Zob. Szczegół “B” w RYSUNEK 6.3. 9. Do wylotu butelki nawilżacza podłącz kaniulę/przewody dostarczające dla pacjenta. Zob. Szczegół “B” w RYSUNEK 6.3. 10. Po zmontowaniu sprawdź, czy tlen przepływa przez kaniulę. SZCZEGÓŁ “A” SZCZEGÓŁ “B” Złącze otworu Łącznik Przewody wylotowego butelki tlenowe tlenu nawilżacza Odpływ Butelka butelki nawilżacza nawilżacza Butelka...
Page 155
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Wyłącznik Przełącznik zasilania zasilania wł./wył. (I/O) UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na RYSUNEK 6.4. 1. Włącz przełącznik Zasilania. Wszystkie lampki na panelu oraz alarm dźwiękowy zostaną włączone na jedną sekundę, wskazując, że urządzenie RYSUNEK 6.4 Wyłącznik działa prawidłowo. zasilania Szybkość przepływu UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na RYSUNEK 6.5. UWAGA: Należy uważać, aby nie ustawiać przepływu tlenu powyżej CZERWONEGO pierścienia. Przepływ tlenu o wartości większej niż 5 l/min spowoduje obniżenie stężenia tlenu. 1. Ustaw pokrętło szybkości przepływu w położeniu zaleconym przez lekarza lub specjalistę. OSTRZEŻENIE NIE WOLNO zmieniać ustawienia l/min na przepływomierzu, o ile zmiana nie została zalecona przez lekarza lub specjalistę. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 156
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI UWAGA: Aby prawidłowo odczytać wskazanie przepływomierza, należy znaleźć na nim linię zalecanej szybkości przepływu. Następnie należy obracać pokrętło przepływu do momentu, aż wskaźnik osiągnie tę linię. Teraz należy ustawić środek wskaźnika na zaleconej linii l/min. 2. Jeśli szybkość przepływu na przepływomierzu kiedykolwiek opadnie poniżej 0,5 l/min na dłużej niż jedną minutę, zostanie uruchomiony alarm LOW FLOW (Niski przepływ). Są to szybkie sygnały dźwiękowe. Sprawdź przewody lub wyposażenie dodatkowe, upewniając się, czy przewody nie zostały zablokowane albo zagięte, a butelka nawilżacza nie jest wadliwa. Po przywróceniu odpowiedniego przepływu powyżej 0,5 l/min alarm LOW FLOW (Niski przepływ) wyłączy się. UWAGA: Zastosowanie pewnych akcesoriów, takich jak pediatryczna przystawka do zwalniania przepływu i kompresor HomeFill, spowoduje wyłączenie alarmu niskiego przepływu. Gałka przepływu Przepływomierz 0,5 L/min Wskaźnik Panel przedni RYSUNEK 6.5 Szybkość przepływu Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 157
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Wskaźnik czystości tlenu SensO - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Ta funkcja służy do monitorowania czystości tlenu wytwarzanego przez koncentrator. Jeśli czystość spadnie poniżej ustawionych standardów fabrycznych, zaświeci się lampka kontrolna na panelu sterowania. Początkowe uruchomienie koncentratora UWAGA: Koncentratora można używać podczas początkowego okresu nagrzewania (około 30 min), oczekując na osiągnięcie maksymalnej czystości O Po włączeniu urządzenia zaświeci się ZIELONA lampka (SYSTEM OK/O2 powyżej 85%). Po pięciu minutach czujnik tlenu będzie działał normalnie i sterował lampkami kontrolnymi w zależności od wartości koncentracji tlenu. Wyjaśnienie znaczenia diod wskaźnika czystości tlenu - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na RYSUNEK 6.6 na stronie 158. Lampka ZIELONA (O ) ‐ normalna praca.
Page 158
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI Lampka ZIELONA – oraz mrugająca lampka ŻÓŁTA ‐ natychmiast skontaktuj się z dostawcą. Czujnik tlenu nie działa prawidłowo; można kontynuować używanie koncentratora. CZYSTOŚĆ TLENU KOLOR Automatyczne CZERWONY wyłączenie Użyj rezerwy Skontaktuj się z dostawcą Poniżej normy KOLOR ŻÓŁTY KOLOR Normalne ZIELONY RYSUNEK 6.6 Wyjaśnienie znaczenia diod wskaźnika czystości tlenu - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Wyjaśnienie komunikatów diod znacznikowych - Model IRC5PAW UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na ...
Page 159
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA OSTRZEŻENIE Koncentratory firmy Invacare zostały specjalnie zaprojektowane w celu zminimalizowania rutynowej konserwacji zapobiegawczej. Zabiegi zapobiegawczej konserwacji koncentratora mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas czyszczenia należy odłączyć koncentrator od sieci zasilającej. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, NIE WOLNO zdejmować obudowy. UWAGA: Konserwacja MUSI być wykonana przynajmniej według wytycznych konserwacji. W miejscach o dużym stężeniu kurzu lub sadzy niezbędne może być częstsze przeprowadzanie konserwacji. Patrz REJESTR KONSERWACJI PREWENCYJNEJ na stronie 161. Konserwacja rutynowa Następujące czynności konserwacji rutynowej należy wykonywać częściej. Zob. informacje na temat zalecanych odstępów, które znajdują się w każdym z rozdziałów oraz REJESTR KONSERWACJI PREWENCYJNEJ na stronie 161. Czyszczenie filtra obudowy UWAGA NIE WOLNO używać koncentratora bez zainstalowanego filtra. UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na FIGURE 7.1 na stronie 160. UWAGA: W tylnej części znajduje się jeden filtr obudowy. Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 160
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA 1. Filtr należy kontrolować co miesiąc. W razie potrzeby należy go zdemontować i oczyścić. UWAGA: Warunki środowiskowe, które mogą wymagać częstych kontroli i czyszczenia filtra, to między innymi: duże zapylenie, zanieczyszczenie powietrza, etc. 2. Wyczyść filtr obudowy za pomocą odkurzacza lub umyj go w ciepłej wodzie z mydłem i dokładnie opłucz. 3. Przed ponowną instalacją filtr należy dokładnie osuszyć. FIGURE 7.1 Czyszczenie filtra obudowy Czyszczenie obudowy 1. Obudowę należy czyścić łagodnym środkiem czyszczącym i miękką szmatką lub gąbką (niepowodującą zarysowań). Czyszczenie nawilżacza UWAGA: Aby wyczyścić nawilżacz, należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta. Jeśli ich nie ma, należy wykonać następujące CZYNNOŚCI: 1. Czyść nawilżacz codziennie. 2. Umyj go w wodzie z mydłem i opłucz roztworem dziesięciu części wody i jednej części octu. 3. Dokładnie opłucz nawilżacz gorącą wodą i ponownie napełnij wodą destylowaną do poziomu wskazanego na urządzeniu. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 161
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA FIGURE 7.2 REJESTR KONSERWACJI PREWENCYJNEJ Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 162
CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAW: PRAWDO- ROZWIĄZANIE: PODOBNA PRZYCZYNA: Alarm: Brak zasilania: Krótkie dźwięki, 1. Przewód zasilania nie 1. Włóż wtyczkę do gniazda. długie przerwy jest podłączony. Koncentrator nie 2. Brak zasilania w 2. Sprawdź wyłączniki obwodu działa, przełącznik gnieździe.
Page 163
CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAW: PRAWDO- ROZWIĄZANIE: PODOBNA PRZYCZYNA: Świeci się ŻÓŁTA 1. Niska czystość tlenu.* 1. Wyczyść lub wymień filtry. lub CZERWONA lampka. 2. Zgięte lub zablokowane 2. Sprawdź, czy nie ma zgięć przewody, kaniula lub lub blokad. Popraw, wyczyść nawilżacz.* lub wymień...
Page 164
CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OBJAW: PRAWDO- ROZWIĄZANIE: PODOBNA PRZYCZYNA: Alarm: ALARM NISKIEGO 1. Sprawdź, czy nie ma zgięć Rapid (Szybko) PRZEPŁYWU lub blokad. Popraw, wyczyść lub wymień element. Po Bip..Bip... 1. Zgięte lub zablokowane dokonaniu poprawki Wyłącz Bip..Bip przewody, kaniula lub zasilanie na 60 sekund, a nawilżacz.
Page 165
CZĘŚĆ 9—OPCJONALNE ELEMENTY WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO CZĘŚĆ 9—OPCJONALNE ELEMENTY WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO Dostępne są również następujące opcjonalne elementy wyposażenia dodatkowego: • Standardowa kaniula nosowa – model przeznaczony dla dorosłych, 2,1 m (7 stóp) ‐ M3120 • Standardowy nawilżacz – M5120 ™ • Nawilżacz PreciseRX przeznaczony dla dzieci/Element wyposażenia dodatkowego przepływomierza ‐ IRCPF16AW • Kompresor domowego systemu tlenoterapii HomeFill – IOH200AW Part No 1163145 Serie Perfecto ™...
Page 166
INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI Ten produkt jest dostarczany przez producenta dbającego o środowisko i przestrzegającego dyrektywy 2002/96/CE dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE). Produkt może zawierać substancje, które mogą być szkodliwe dla środowiska, jeśli zostaną wyrzucone w miejscach (składowiskach odpadów) nieodpowiadających przepisom. Symbol ‘przekreślonego kosza na śmieci’ został umieszczony na tym produkcie w celu zachęcenia użytkownika do stosowania – w miarę możliwości – recyklingu. Należy dbać o środowisko naturalne i utylizować produkt, przekazując go po zakończeniu użytkowania do zakładu utylizacji. Serie Perfecto Part No 1163145 ™...
Page 168
Model IRC5PAW Model IRC5PO2VAW Dealer: Tento návod MUSÍTE předat konečnému uživateli. Uživatel: BPŘED použitím výrobku si přečtěte tento návod a uschovejte ho pro budoucí referenci. Prosím navštivte www.invacare.com, kde najdete více informací o výrobcích, náhradních dílech a službách společnosti Invacare...
Page 169
UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ NEPOUŽÍVEJTE tento výrobek ani jiné dostupné doplňkové zařízení aniž byste si úplně přečetli a pochopili tyto instrukce a jakýkoli další materiál s instrukcemi, jako např. Návod k použití, Návod k obsluze nebo karty s instrukcemi, které jsou dodávány s tímto výrobkem nebo doplňkovým zařízením. Pokud nerozumíte upozorněním, výstrahám nebo instrukcím, obraťte se na odborníka ve zdravotnictví, dealera nebo technický personál dříve, než začnete toto zařízení používat ‐ jinak by mohlo dojít ke zranění nebo poškození. UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PŘÍSLUŠENSTVÍ Produkty Invacare jsou speciálně navrženy a vyrobeny k použití s Invacare příslušenstvím. Příslušenství navrhované jinými výrobci nebylo testováno společností Invacare a nedoporučují se používat s Invacare produkty. PŘÍSLUŠENSTVÍ Existuje mnoho různých typů zvlhčovačů vzduchu, kyslíkových hadiček, kanyl a masek, které lze s tímto zařízením používat. Měli byste se obrátit na své místní zdravotnické zařízení a požádat o doporučení, které z těchto výrobků budou pro Vás nejlepší. Také by Vám měli poradit, jak zařízení správně používat, udržovat a čistit. POZNÁMKA: Aktuální verzi tohoto návodu najdete na www.invacare.com. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 170
OBSAH PŘÍSLUŠENSTVÍ ........... 169 ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY ....... 171 UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY ........173 ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY ....174 Provozní informace ....................175 Vysokofrekvenční rušení..................176 ČÁST 2—CHARAKTERISTIKA ....... 177 ČÁST 3—ZACHÁZENÍ ........178 Vybalování .......................178 Inspekce ........................178 Uskladnění.......................178 ČÁST 4—TECHNICKÝ POPIS ......179 ČÁST 5—TYPICKÉ...
Page 171
ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY V tomto návodu se používají signální slova, vztahující se k hazardním nebo nebezpečným praktikám, které mohou mít za následek zranění osob nebo poškození majetku. V následující tabulce najdete definice signálních slov. SIGNÁLNÍ SLOVO VÝZNAM Nebezpečí znamená bezprostředně hazardní situaci, která, pokud se jí nevyhnete, bude mít za následek NEBEZPEČÍ smrt nebo vážné zranění. Upozornění znamená potenciálně hazardní situaci, která, pokud se jí nevyhnete, by mohla mít za UPOZORNĚNÍ...
Page 172
VÝSTRAHA “Výstraha: Statutární zákony mohou omezit prodej tohoto zařízení pouze na předpis lékaře nebo jiného odborníka, který je zákony státního úřadu, kde provozuje praxi, oprávněn toto zařízení používat nebo předepsat jeho požívání.” Společnost Invacare doporučuje alternativní zdroj přídavného kyslíku pro připad výpadku elektrického proudu, poplachu nebo mechanického selhání. Poraďte se s lékařem nebo dodavatelem zařízení, jaký typ náhradního systému se požaduje. Toto vybavení se má používat jako kyslíkový doplněk a nepovažuje se za dostatečné k podpoře života nebo k udržení při životě. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 173
UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY Perfecto ™ INSTRUKCE PRO UŽIVATELE nebo POPLAŠNÉ SIGNÁLY (najdete v Návodu k použití) NEBEZPEČÍ OHNĚ NEKOUŘIT - VŠECHNY vznětlivé předměty se musí odstranit z místnosti, kde je umístěn tento výrobek a z prostor, kde se kyslík používá. Textilie, oleje a jiné hořlaviny se snadno vznítí...
Page 174
ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY K zajištění bezpečné instalace, montáže a provozu koncentrátoru Perfecto MUSÍTE dodržovat tyto instrukce. UPOZORNĚNÍ Tato část obsahuje důležité informace o bezpečném provozu a užívání tohoto výrobku. NEBEZPEČÍ Riziko úrazu elektrickým proudem. NEROZEBÍREJTE. O servis požádejte kvalifikovaný personál. Uživatel neprovádí servis na žádných částech zařízení. JAK SNÍŽIT RIZIKO POPÁLENIN, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM, POŽÁRU NEBO ZRANĚNÍ OSOB. Nepoužívejte v koupeli. Pokud lékař předepsal nepřetržité používání, koncentrátor MUSÍ být umístěn v jiné místnosti, nejméně 2,5m (7stop) od koupele. NEDOTÝKEJTE se koncentrátoru dokud se neosušíte. NENECHÁVEJTE nebo NESKLADUJTE výrobek v místě, kde by mohl spadnout do vody nebo jiné kapaliny. NEDOTÝKEJTE se výrobku, který spadl do vody. OKAMŽITĚ ho vytáhněte ze zásuvky. Pokud má kompresor poškozenou šňůru nebo přípojku, správně nepracuje, byl upuštěn na zem nebo poškozen nebo ponořen do vody, zavolejte kvalifikovaného technika na prohlídku a opravu. Pokud s kyslíkem pod tlakem přijde do styku olej, tuk nebo mastné látky, může dojít ke spontánnímu a prudkému vznícení. Tyto látky se MUSÍ odstranit z blízkosti koncentrátoru kyslíku, hadiček a spojů a všeho dalšího kyslíkového zařízení. NEPOUŽÍVEJTE žádná maziva pokud nejsou doporučena společností Invacare. Zabraňte jakémukoli jiskření v blízkosti zdravotnického zařízení s kyslíkem. Toto zahrnuje výboje statické elektřiny způsobené jakýmkoli třením. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 175
ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY Provozní informace Pro optimální provoz společnost Invacare doporučuje, aby každý koncentrátor byl zapnut a v provozu vždy alespoň 30 minut. Kratší doba provozu by mohla snížit maximální životnost výrobku. Ujistěte se, že kyslíkové hadičky, kabel a jednotka nejsou zakryty předměty jako deky, pokrývky na posteli, polštářky na židlích, kusy oděvu, a že nejsou v blízkosti teplých nebo horkých předmětů, včetně elektrických radiátorů, sporáků a podobných elektrických spotřebičů. NEPOHYBUJTE koncentrátorem ani ho NEPŘETAHUJTE z místa na místo tak, že byste ho táhli za elektrický kabel. NIKDY nenechte spadnout ani nevsunujte žádný předmět nebo nenalévejte tekutinu do žádného otvoru. Společnost Invacare doporučuje, aby se s tímto výrobkem používaly kyslíkové hadičky Crush‐Proof do délky 15,2m (50 stop). Uživatel neprovádí servis na žádných částech zařízení. Toto nezahrnuje předměty běžné údržby. Předměty podléhající údržbě uživatelem najdete v části o údržbě. Výrobek zapnutý v zásuvce se NIKDY nesmí nechat bez dozoru. Pokud se Perfecto nepoužívá, ujistěte se, že je vypnut. Pečlivý dozor je nutný, pokud se tento výrobek používá v blízkosti dětí nebo tělěsně postižených osob. Zvýšené sledování nebo dohled může být nutný, pokud tento přístroj používají pacienti, kteří nemohou slyšet nebo vidět poplašný signál nebo si stěžovat na nevolnost. NEZAPOJUJTE koncentrátor paralelně nebo v sérii s jinými koncentrátory kyslíku nebo s přístroji pro terapii kyslíkem. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 176
ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY Vysokofrekvenční rušení Toto zařízení bylo testováno a odpovídá EMC limitům specifikovaným v IEC/EN 60601‐1‐2. Tyto limity jsou určeny k poskytnutí rozumné ochrany proti elektromagnetickému rušení v typické instalaci ve zdravotnictví. Jiná zařízení mohou být ovlivněna rušením i nízkými hodnotami elektromagnetického přenosu, který je povolen výše uvedenými normami. Abyste zjistili, zda rušení způsobuje přenos z Perfecto , vypněte Perfecto . Pokud se rušení jiného přístroje (jiných přístrojů) zastaví, pak Perfecto způsobuje rušení. V takových řídkých případech lze rušení snížit nebo upravit jedním z následujících opatření: • Otočte, přemístěte nebo zvětšete vzdálenost mezi přístroji. • Zapojte obě (všechna) zařízení do různých zásuvek nebo do různých elektrických okruhů. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 177
Zapnuto Měřič průtoku Pojistka elektrického okruhu Měřič Vypínač uplynulého času *POZNÁMKA: Tato přípojka se smí používat pouze pro plnění kyslíkových bomb s POHLED ZEZADU domácím kompresorem kyslíku HomeFill. Přípojka nemá vliv na výkon koncentrátoru. Instrukce k zapojení a provozu najdete v návodu k použití pro Skříňkový HomeFill, číslo součástky filtr 1145804. Pokud se přípojka nepoužívá, měla by do ní být zasunuta zátka dodávaná s koncentrátorem. Pro více informací o HomeFill kontaktujte Vašeho dealera společnosti Invacare. *HF přípojka Elektrická sňůra Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 178
ČÁST 3—ZACHÁZENÍ ČÁST 3—ZACHÁZENÍ Koncentrátor musí VŽDY stát, aby se zabránilo poškození skříňky při trasnportu. Pokud se koncentrátor bude posílat na jiné místo veřejným přepravcem, další kartony jsou k dispozici u společnosti Invacare. Vybalování POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK 3.1. 1. Zkontrolujte, zda obal nebo jeho obsah nejsou viditelně poškozeny. Pokud najdete poškození, oznamte to veřejnému přepravci nebo svému místnímu dealerovi. 2. Vyndejte z kartonu všechny volně ležící obalové materiály. 3. Opatrně vyndejte z kartonu všechny OBRÁZEK 3.1 Vybalování komponenty. POZNÁMKA: Polud se koncentrátor kyslíku nebude OKAMŽITĚ používat, ponechte jej v původním obalu k uskladnění, dokud se použití koncentrátoru nebude požadovat. Inspekce 1. Zkotrolujte/prohlédněte koncentrátor kyslíku zvenku, zda není pořezaný, promáčknutý, poškrábaný, nebo nemá jiná poškození. Zkontrolujte všechny komponenty. Uskladnění...
Page 179
ČÁST4—TECHNICKÝ POPIS ČÁST4—TECHNICKÝ POPIS Koncentrátor Invacare Perfecto používají pacienti s poruchami dýchání, kteří potřebují přídavný kyslík. Zařízení není určeno k podpoře života nebo k udržení při životě. Hladina koncentrace kyslíku ve vycházejícím plynu se pohybuje od 87% do 95,6%. Kyslík je pacientovi dodáván s použitím nosní kanyly. Aby se dosáhlo výstupu plynného kyslíku, koncentrátor Invacare Perfecto používá molekulární sítko a metodu střídavé tlakové adsorpce. Okolní vzduch vstupuje do přístroje, filtruje se a stlačuje. Stlačený vzduch je pak nasměrován k jednomu ze dvou sítek, které adsorbují dusík. Koncentrovaný kyslík vychází z opačné strany aktivního sítka a je nasměrován do kyslíkové nádrže, odkud je dodáván pacientovi. Pacient může používat koncentrátor Invacare Perfecto buď doma, nebo ve zdravotnickém zařízení. Přístroj pracuje při nominálním napětí 230 VAC/50 Hertzů. Informace o servisu budou k dispozici na požádání pouze kvalifikovanámu technickému personálu. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 180
ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU Střídavý proud Zařízení typu BF Jednotka v provozu Jednotka není v provozu Pozor - Prohlédněte doprovodné dokumenty NEKUŘTE Třída II, Dvojitá izolace Chráněné proti kape voda IPX1 Požadavky na elektrický proud: 230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz Poměrný...
Page 181
34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi) Rozsah průtoku: 0,5 do 5 l/min (maximum) Pro hladiny průtoku menší než 1 l/min doporučujeme používat příslušenství měřiče průtoku pro děti společnosti Invacare (IRCPF16AW) Poplašný signál 0 l/min do 0,5 l/min nízkého průtoku:...
Page 182
ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU Skříňka: Skříňka z umělé hmoty vzdorující nárazu, pomalu hořlavá, odpovídající normě UL 94-V0 Výrobek není AP/APG Není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavé anestetické směsi. Seznam norem a IRC5PO2AW/IRC5PAW/IRC5PO2VAW: předpisů: IEC/EN 60601-1, A1, A2 IEC/EN 60601-1-2 IEC/EN61000-3-2 IEC/EN61000-3-3 Pouze pro modely IRC5PO2AW/IRC5PO2VAW...
Page 183
ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU INDIKÁTORY IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW SYMBOL ČÍSTOTA O SVĚTELNÉ ŠTÍTKU INDIKÁTORY (LED) SYSTÉM OKAY ZELENÁ kontrolka přes 85% (± 2%) mezi 73% (± 3%) až ŽLUTÁ kontrolka A. ŽLUTÁ svítí 85% (±2%) B. ŽLUTÁ kontrolka bliká Selhání Zavolejte kvalifikovaného technika.
Page 184
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ Úvod Váš koncentrátor kyslíku je určen k individuálnímu použití. Je to elektronické zařízení, které odděluje kyslík ze vzduchu v místnosti. Skrze nosní kanylu je Vám přímo dodáván vysoce koncentrovaný kyslík. Klinické studie zaznamenaly, že koncentrátory kyslíku jsou terapeuticky ekvivalentní jiným typům systémů, které dodávají kyslík. Lékař Vám ukáže, jak se koncentrátor kyslíku používá. Budete se na něho (ni) obracet s jakýmikoli otázkami nebo problémy týkajícími se Vašeho koncentrátoru kyslíku. O svém koncentrátoru si přečtete v návodu k použití, který také poslouží jako referenční materiál, až budete koncentrátor používat. Vyberte místo UPOZORNĚNÍ NIKDY neblokujte vzduchové otvory výrobku ani ho nestavte na měkký povrch, jako např. postel nebo válenda, kde by mohlo dojít k zablokování vzduchového otvoru. Nedopusťte, aby se otvory zanesly vlákny, vlasy apod. Umístěte zařízení ve vzdálenosti nejméně 7,5 cm (3 palce) od stěn, závěsů, nábytku a podobně. Vyberte v domě místnost, kde používání koncentrátoru kyslíku bude nejvhodnější. Koncentrátor můžete snadno na kolečkách přetáhnout z jedné místnosti do druhé. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 185
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ Váš koncentrátor kyslíku bude nejlépe pracovat za podmínek uvedených v Typické parametry výrobku na straně 180. Použití v jiném prostředí, než je popsáno, může mít za následek zvýšenou potřebu údržby zařízení. Nasávání vzduchu do zařízení by se mělo umístit v dobře větraném prostoru, aby se zabránilo přístupu znečištěného vzduchu a/nebo výparů. Nepoužívat ve skříni. Nastavení 1. Zapojte elektrický kabel do zásuvky. 2. Připojte zvlhčovač vzduchu (pokud ho máte předepsaný) UPOZORNĚNÍ Zvlhčovač vzduchu NEPŘEPLŇUJTE. NEZAMĚŇTE zapojení vstupu a výstupu kyslíku. Voda z láhve zvlhčovače vzduchu bude procházet kanylou zpět k pacientovi. POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK 6.1, OBRÁZEK 6.2 na straně 186, OBRÁZEK 6.3 na straně 187. 1. Odstraňte uzávěr z láhve. 2. Naplňte zvlhčovač vzduchu destilovanou vodou do úrovně označené výrobcem. Nasaďte zpět uzávěr zvhčovače vzduchu a pevně ho utáhněte. Láhev Láhev zvlhčovače zvlhčovače vzduchu bez vzduchu s uzávěru uzávěrem OBRÁZEK 6.1 Plnění...
Page 186
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ 3. Vsuňte plochý šroubovák do drážky na plošince na horní hraně vstupních dvířek filtru a páčivým pohybem opatrně vstupní dvířka filtru otevřete (OBRÁZEK 6.2). 4. Tahem nahoru vyndejte adaptér láhve zvlhčovače vzduchu (OBRÁZEK 6.2). 5. Vraťte na místo vstupní dvířka filtru a nainstalujte lapač vzduchu na vstupní dvířka filtru tak, že zasunete šest zoubků na lapači vzduchu do šesti zdířek na stranách vstupních dvířek filtru. Adaptér láhve Zde vsuňte zvlhčovače vzduchu plochý Vstupní dvířka filtru šroubovák Skříňkový filtr Lapač vzduchu Zdířky Zoubky OBRÁZEK 6.2 Adaptér láhve zvlhčovače vzduchu 6. Připojte adaptér láhve zvlhčovače vzduchu k láhvi zvlhčovače vzduchu tak, že otáčíte křídlatou matricí na láhvi ...
Page 187
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ DETAIL “B” DETAIL “A” Přípojka Adaptér kyslíkového Kyslíkové láhve ventilu hadičky zvlhčovače vzduchu Ventil láhve zvlhčovače Zvlhčovač vzduchu vzduchu Zvlhčovač vzduchu Oddělení zvlhčovače vzduchu OBRÁZEK 6.3 Oddělení zvlhčovače vzduchu Vypínač Zapnuto/ Vypnuto POZNÁMKA: K provedení (I/O) této procedury nahlédněte do vypínač OBRÁZEK 6.4.
Page 188
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ Průtok POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK 6.5. POZNÁMKA: Postarejte se, aby průtok nebyl nastaven nad ČERVENÝ kroužek. Průtok kyslíku vyšší než 5 l/min sníží koncentraci kyslíku. 1. Nastavte knoflík regulující průtok na hodnotu předepsanou Vaším lékařem nebo terapeutem. UPOZORNĚNÍ NEMĚŇTE nastavení l/min na měřiči průtoku, pokud změnu nepředepsal Váš lékař nebo terapeut. POZNÁMKA: Abyste správně četli měřič průtoku, najděte na něm předepsanou rysku úrovně průtoku. Dále otáčejte knoflíkem regulujícím průtok dokud kulička nevystoupí k rysce. Nyní umístěte kuličku do středu předepsané rysky průtoku l/min. 2. Pokud průtok na měřiči průtoku někdy klesne pod 0,5 l/min na dobu delší než jedna minuta, zazní poplašný signál NÍZKÝ PRŮTOK. Je to rychlé pípání zvukového poplašného zařízení. Zkontrolujte hadičky nebo příslušenství zdali nejsou hadičky zablokovány nebo zauzlovány nebo zda láhev zvlhčovače vzduchu není defektní.Poplašný signál NÍZKÝ PRŮTOK skončí, když průtok překročí hladinu 0,5 l/min. POZNÁMKA: Užívání některých příslušenství, jako například průtokového stojanu pro děti a kompresoru HomeFill, deaktivuje poplašný signál nízkého průtoku. Knoflík průtoku Měřič průtoku 0,5 l/min Kulička Přední panel OBRÁZEK 6.5 Průtok Perfecto ™Series...
Page 189
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ Indikátor čistoty kyslíku SensO - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Tato vlastnost monitoruje čistotu kyslíku generovaného koncentrátorem kyslíku. Pokud čistota klesne pod normu nastavenou výrobcem, rozsvítí se světelný indikátor na kontrolním panelu. Počáteční spuštění koncentrátoru POZNÁMKA: Koncentrátor se může používat během počátečního zahřívání po zapnutí (přibližně 30 min.), zatímco čekáme, až čistota dosáhne maxima. Když je přístroj zapnut, rozsvítí se zelená kontrolka (SYSTÉM OK/O vyšší než 85%). Po pěti minutách bude sensor kyslíku pracovat normálně a bude kontrolovat světelné indikátory v závislosti na hodnotách koncentrace kyslíku. Vysvětlení světelných indikátorů čistoty kyslíku - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK 6.6 na straně 190. ZELENÁ kontrolka (O ) ‐ Normální operace.
Page 190
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ ČISTOTA KYSLÍKU Automatické ČERVENÁ vypnutí Použjte náhradu Zavolejte dodavatele normál ŽLUTÁ Normální ZELENÁ OBRÁZEK 6.6 Vysvětlení světelných indikátorů čistoty kyslíku - Model IRC5PO2AW & IRC5PO2VAW Vysvětlení světelných indikátorů - Model IRC5PAW POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK 6.7. Vysvětlení světelných indikátorů pro model IRC5PAW ČERVENÁ kontrolka ( ) ‐ Přístroj nepracuje. Okamžitě ...
Page 191
ČÁST 7—ÚDRŽBA ČÁST 7—ÚDRŽBA UPOZORNĚNÍ Koncentrátory Invacare jsou specificky navrženy tak, aby se minimalizovala rutinní preventivní údržba. Pouze kvalifikovaný personál smí provádět preventivní údržbu koncentrátoru. Při čištění vypněte koncentrátor ze zásuvky. NESUNDÁVEJTE skříňku, zabráníte tak úrazu elektrickým proudem. POZNÁMKA: Jako minimum MUSÍ být preventivní údržba prováděna podle směrnic záznamů o údržbě. V místech, kde je mnoho prachu nebo sazí, se údržba bude muset pravděpodobně provádět častěji. Viz Záznam preventivní údržby na straně 193. Rutinní údržba Následující rutinní údržba by se měla provádět častěji. Viz doporučené intervaly v každé části a Záznam preventivní údržby na straně 193. Čištění filtru ve skříňce VÝSTRAHA NEPOUŽÍVEJTE koncentrátor bez naistalovaného filtru. POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK 7.1 na straně 192. POZNÁMKA: Jeden filtr je umístěn v zadní straně skříňky. 1. Kontrolujte filtr každý měsíc. Podle potřeby filtr vyndejte a vyčistěte. Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 192
ČÁST 7—ÚDRŽBA POZNÁMKA: Okolní podmínky, které mohou vyžadovat častější inspekci a čištění filtru zahrnují, kromě jiného: vysokou prašnost, znečištění vzduchu, atd. 2. Vyčistěte filtr vysavačem nebo promyjte v teplé vodě s mýdlem a pečlivě propláchněte. 3. Před zpětnou instalací filtr pečlivě vysušte. OBRÁZEK 7.1 Čištění filtru ve skříňce Čištění skříňky 1. Skříňku vymyjte jemným čistícím prostředkem pro domácnost a měkkým hadříkem nebo houbou. Čištění zvlhčovače vzduchu POZNÁMKA: Při čištění kyslíkového zvlhčovače vzduchu se řiďte instrukcemi, které poskytl výrobce. Pokud takové instrukce neexistují, řiďte se následujícími KROKY: 1. Čistěte zvlhčovač vzduchu každý den. 2. Omyjte ho ve vodě s mýdlem a opláchněte roztokem, který obsahuje deset dílů vody a jeden díl octa. 3. Opláchněte pečlivě horkou vodou a naplňte destilovanou vodou na úroveň udanou na zvlhčovači vzduchu. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 193
ČÁST 7—ÚDRŽBA OBRÁZEK 7.2 Záznam preventivní údržby Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 194
ČÁST 8—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ČÁST 8—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ SYMPTOM: PRAVDĚPODOBNÁ ŘEŠENÍ: PŘÍČINA: Poplach: Výpadek elektrického proudu: Krátké pípání, 1. Elektrický kabel není 1. Zapojte kabel do zásuvky. dlouhá přestávka zapojen do zásuvky. Koncentrátor 2. V zásuvce není 2. Zkontrolujte v domě nepracuje, vypínač...
Page 195
ČÁST 8—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ SYMPTOM: PRAVDĚPODOBNÁ ŘEŠENÍ: PŘÍČINA: Svítí ŽLUTÁ nebo 1. Nízká čistota kyslíku.* 1. Vyčistěte nebo vyměňte ČERVENÁ filtry. kontrolka 2. Zauzlené nebo 2. Zkontrolujte, zda nedošlo k zablokované hadičky, zauzlení nebo ucpání. kanyla nebo zvlhčovač Opravte, vyčistěte nebo Poplach: vzduchu.* vyměňte součástku.
Page 196
ČÁST 8—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ SYMPTOM: PRAVDĚPODOBNÁ ŘEŠENÍ: PŘÍČINA: Poplach: POPLAŠNÝ SIGNÁL Rychlý NÍZKÉHO PRŮTOKU Píp..Píp... 1. Zauzlené nebo 1. Zkontrolujte, zda nedošlo k Píp..Píp... zablokované hadičky, zauzlení nebo ucpání. kanyla nebo zvlhčovač Opravte, vyčistěte nebo vzduchu. vyměňte součástku. Po opravě...
Page 197
ČÁST 9—ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ČÁST 9—ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ K dispozici jsou také následující zvláštní příslušenství: • Standardní nosní kanyla pro dospělé, 2,1m (7 stop) ‐ M3120 • Standardní zvlhčovač vzduchu ‐ M5120 • PreciseRX™ dětský zvlhčovač vzduchu / příslušenství k měřiči průtoku ‐ IRCPF16AW • HomeFill domácí kompresor kyslíku ‐ IOH200AW Part No 1163145 Perfecto ™Series...
Page 198
INFORMACE O RECYKLOVÁNÍ INFORMACE O RECYKLOVÁNÍ Tento produkt dodává výrobce, který si je vědom ochrany životního prostředí a dodržuje předpisy Waste Electrical and Electronic Equipment (O správném odstraňování elektrického a elektronického zařízení) (WEEE) Direktiva 2002/96/CE.. Tento produkt může obsahovat látky, které mohou být škodlivé životnímu prostředí, pokud budou likvidovány v místech (skládkách) podle zákona nevhodných. Na tento výrobek jsme umístili symbol ʺpřeškrtnutý odpadkový košʺ, abychom podpořili recyklování, pokud je to možné. Prosíme, abyste se chovali zodpovědně k životnímu prostředí a recyklovali tento produkt až nebude dále použitelný, ve svém recyklovacím zařízení. Perfecto ™Series Part No 1163145...
Page 200
EU Representative permission from Invacare. Trademarks Invacare International Sarl are identified by ™ and ®. All trademarks Route de Cité Ouest 2 are owned by or licensed to Invacare 1196 Gland Corporation or its subsidiaries unless Switzerland otherwise noted. Tel: +41 22 354 60 10...