Ansi/csa north america, south america, asia (70 pages)
Sommaire des Matières pour Terex GENIE S-60X
Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série après S6010-21000 S-60X ANSI/CSA North America South America Asia avec consignes d’entretien First Edition Third Printing Part No. T107102FR...
2011 Adresse électronique : awp.techpub@terex.com « Genie » est une marque déposée de Terex South Dakota aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « S » est une marque déposée de Terex South Dakota. Ces machines sont conformes aux normes ANSI/SIA 92.5...
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Propriétaires, utilisateurs et opérateurs : Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Chaque Danger utilisateur et opérateur de l’équipement contribue selon nous énormément à...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Introduction Classification des situations Usage prévu dangereuses Cette machine est conçue exclusivement pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur Genie utilise des symboles, des codes couleur et un lieu de travail en hauteur. des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Maintenance des autocollants...
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque Se tenir à l’écart Risque d’explosion Défense de fumer. Risque d’écrasement des pièces Éviter toute d’électrocution mobiles. flamme ou étincelle. Couper le moteur. Maintenir la Risque Se tenir à...
Page 6
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Point d’attache Charge de roue Tension Pression nominale Garder un de la longe de d’alimentation de conduite d’air extincteur à sécurité nominale sur sur la nacelle portée de main.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114389 114258 114390 28161 31060 31060 82237 147793 28177 82677 114389 ou 82678 82677 28177 AVERTISSEMENT Risque d’écrasement La nacelle risque d’écraser le personnel contre la flèche et d’entraîner des blessures graves, voire...
Page 8
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114389 1000262 82862 DANGER DANGER Risque de renversement Risque d’incendie L’absence d’extincteur en cas Des charges incompatibles peuvent entraîner d’incendie lors de l’utilisation du une surcharge de la nacelle et risquent de faire poste à...
Page 9
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114390 28175 28177 82677 82678 AVERTISSEMENT Risque d’écrasement La nacelle risque d’écraser le personnel contre la flèche et d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Se tenir à...
Page 10
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 82487 114251 133067 82472 114252 114252 114252 82548 114249 114249 114252 82487 82487 B 114249 A 114252 A 114251 133067 82472 0 to 50KV 3.0 m 114251 A 50 to 200KV...
Page 11
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114252 82487 114252 A 82487 B 114473 114473 A 114473 114252 82671 82487 82602 82602 12.5 m/sec 82602 B 82671 82671 C Pièce réf. T107102FR S-60X...
Page 12
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité générale Autocollants de sécurité et leur emplacement 114247 82671 82548 82472 82671 C 82472 B 114249 82473 133067 114249 A 82473 B 0 to 50KV 3.0 m 50 to 200KV 4.6 m 200 to 350KV 6.1 m 350 to 500KV...
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Protection contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine. Les occupants de la nacelle doivent porter une sangle ou un harnais de sécurité, conformément aux réglementations officielles en vigueur.
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Tenir compte du mouvement de la nacelle et de Risques d’électrocution l’oscillation ou du fléchissement des lignes électriques et prendre garde aux vents forts et en Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique rafales.
Page 15
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Si des accessoires sont utilisés, lire, comprendre Ne pas relever la flèche lorsque la vitesse du vent et respecter les autocollants et instructions qui les peut dépasser 12,5 m/s. Si la vitesse du vent est accompagnent.
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas pousser ni tirer Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils d’objet à l’extérieur de la ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne nacelle.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de chute Risques de collision Les occupants de la nacelle Tenir compte de la doivent porter une sangle ou distance de visibilité un harnais de sécurité, réduite et des angles morts conformément aux lors de la conduite ou de...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas abaisser la flèche tant que des personnes Risques de blessures et des objets se trouvent dans la zone située corporelles en dessous. Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du circuit hydraulique ou pneumatique.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques d’endommagement Batteries de la machine Risques de brûlures Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse. Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des vêtements et des lunettes de protection pour Effectuer un contrôle avant mise en route travailler sur les batteries.
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Soudage Câble de soudage vers la nacelle Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec le Lire, comprendre et respecter tous les poste à...
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Porte-tuyauteries Kits de levage de panneaux Lire, comprendre et respecter tous les Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les avertissements et les instructions fournis avec les porte-tuyauteries.
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Sécurité de la zone de travail Verrouillage après chaque utilisation 1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. 2 Rétracter la flèche et l’abaisser en position repliée.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Légende 1 Roues non directrices 2 Roues directrices 3 Commandes au sol 4 Flèche 5 Commandes de la nacelle 6 Nacelle 7 Point d’ancrage 8 Rampe intermédiaire d’entrée 9 Coffret des manuels 10 Interrupteur au pied Pièce réf.
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle 1 Bouton d’avertisseur 9 Témoin de capacité de 454 kg 2 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle 10 Sélecteur de capacité de la nacelle 3 Interrupteur de rotation de la nacelle 11 Témoin de capacité...
Page 25
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes STOP FONCTIONNEMENT DE LA VALIDATION DE TRANSLATION Le témoin allumé indique que la flèche a dépassé une roue non directrice et que la fonction de translation est désactivée. Utiliser les flèches directionnelles de couleur de ce panneau et du châssis pour déterminer le sens de déplacement de la machine.
Page 26
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle 7 Témoin de machine inclinée (le cas échéant) Le témoin de machine inclinée s’allume lorsque 1 Bouton d’avertisseur l’alarme de dévers retentit. Enfoncer le bouton d’avertisseur pour actionner 8 Inverseur du générateur (le cas échéant) l’avertisseur.
Page 27
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes 12 Utilisé pour l’équipement optionnel 15 Interrupteur de validation de translation 13 Bouton rouge d’arrêt d’urgence Pour déplacer la machine lorsque le témoin de validation de translation est allumé, maintenir Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en l’inverseur de validation de translation dans un position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions sens ou dans l’autre et sortir lentement la...
Page 28
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Commandes 19 Interrupteur de démarrage du moteur Positionner l’interrupteur de démarrage du moteur dans un sens ou dans l’autre pour démarrer le moteur. 20 Modèles à essence/GPL : sélecteur de carburant Positionner le sélecteur de carburant sur essence pour sélectionner le mode essence.
Page 29
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes STOP 1000 lbs / 500 lbs / 454 kg 227 kg Panneau de commandes au sol Compteur horaire Interrupteur de rotation Interrupteur de montée/ de la tourelle descente de la flèche Interrupteur à...
Page 30
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Commandes Panneau de commandes au sol 6 Témoin de contrôle du moteur Voir l’illustration du panneau de commandes Témoin allumé et moteur arrêté : signaler la au sol. machine et la mettre hors service. Témoin allumé...
Page 31
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes 11 Inutilisé 18 Interrupteur d’extension/rétraction de la flèche 12 Inutilisé Pousser l’interrupteur d’extension/rétraction de la flèche vers la droite pour étendre la flèche. 13 Témoin de dysfonctionnement de la machine Pousser l’interrupteur d’extension/rétraction de la flèche vers la gauche pour rétracter la flèche.
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant Ne pas utiliser : chaque journée de travail.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route interrupteurs de fin de course et avertisseur ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de alarmes et gyrophares (le cas échéant) ; sécurité et des responsabilités sont complets, lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la écrous, boulons et autres fixations ;...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la Ne pas utiliser : machine.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 1 Sélectionner une zone de test sur une surface Fonctionnement de la machine et sélection de ferme et plane, libre de tout obstacle. la capacité de la nacelle Commandes au sol 7 Ne pas déplacer l’interrupteur de validation 1000 lbs /...
Page 36
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Capteur de dévers Commandes depuis la nacelle 12 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la Arrêt d’urgence nacelle en position de marche. Positionner 18 Positionner l’interrupteur à clé sur les l’interrupteur à...
Page 37
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Sélection de la capacité de la nacelle Interrupteur au pied Remarque : effectuer ce test lorsque la nacelle 27 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la transporte moins de 227 kg. nacelle en position d’arrêt.
Page 38
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Direction Translation et freinage 32 Enfoncer l’interrupteur au pied. 35 Enfoncer l’interrupteur au pied. 33 Enfoncer l’interrupteur au pouce sur le haut de la 36 Déplacer lentement la manette de contrôle de manette de contrôle de translation dans la translation dans le sens indiqué...
Page 39
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Essieu oscillant Système de validation de translation (le cas échéant) 42 Enfoncer l’interrupteur au pied et abaisser la 38 Démarrer le moteur depuis les commandes de la flèche en position repliée. nacelle.
Page 40
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Inspections Vitesse de translation limitée Commandes d’urgence 46 Enfoncer l’interrupteur au pied. 52 Couper le moteur. 47 Lever la flèche juste au-dessus de l’horizontale. 53 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position de marche. 54 Enfoncer l’interrupteur au pied.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : · dévers ou trous ; · bosses, obstacles sur le sol ou débris ; Ne pas utiliser : ·...
Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2 147609FR Instructions - Instructions d’utilisation, nacelle 52865 Avertissement - Inspection d’entretien annuelle 147658 Décoratif - Genie S-60X 52967 Décoratif - 4 x 4 147755 Panneau de commandes au sol 62077 Décoratif - S-60...
Page 43
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 31060 147795 52865 28161 31060 28160 31788 Étiquette 25994 28158 114390 Côté commandes de numéro 114258 ou 28159 de série au sol 147605 72875 114389 82366 40434 147755 147793 82237 114099 82677 28177 28174...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Démarrage du moteur Par temps extrêmement froid (en dessous de -18 °C), les machines doivent être équipées de kits optionnels de démarrage par temps froid. Le 1 Positionner l’interrupteur à clé des démarrage du moteur lorsque la température est commandes au sol sur la position inférieure à...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Commande au sol Positionnement de la nacelle 1 Sélectionner la capacité de la nacelle. Se 1 Positionner l’interrupteur à clé sur les reporter à la section relative à la sélection de la commandes au sol.
Page 49
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Poser le morceau de bois sur la pente. Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée, En bas de la descente, poser le niveau sur le en descente et latérale, admissible pour la machine dessus du morceau de bois et relever l’extrémité...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Validation de translation Sélecteur de vitesse de translation Le témoin allumé indique que la flèche a dépassé l’une des roues non directrices et que la fonction de translation est désactivée. ·...
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Sélection de la capacité de la nacelle Commandes depuis la nacelle Commandes au sol Déterminer le poids des occupants, de l’équipement et du matériel dans la nacelle. Deux voyants clignotants indiquent que la capacité Se reporter au tableau de cette page ou apposé...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Porte-tuyauteries Observer et respecter les consignes suivantes : Les porte-tuyauteries consistent en 2 porte- tuyauteries placés de chaque côté de la nacelle et Les porte-tuyauteries doivent être installés à montés sur les rampes de sécurité avec des l’intérieur de la nacelle.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation des porte-tuyauteries 1 S’assurer que les instructions d’assemblage et d’installation des porte-tuyauteries ont été correctement suivies et que les porte- tuyauteries sont bien fixés aux rampes de la nacelle. 2 Placer la charge de façon à...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions d’utilisation Installation du rembourrage Kits de levage de panneaux 1 Apposer l’autocollant d’avertissement à l’avant 1 Installer les 2 pièces de rembourrage sur les de chaque kit de levage de panneaux (le cas rampes de la nacelle.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation des kits de levage de panneaux butoir en caoutchouc 2 butoir en 1 Arrimer les deux kits de levage de panneaux sur caoutchouc 1 la nacelle. fentes de montage des 2 Placer la charge de façon à...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions de transport et de levage Ne pas conduire la machine sur une pente dont l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons en montée, en descente et latérale admissibles. Se reporter au chapitre Conduite sur une pente, dans la section Instructions d’utilisation.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la nacelle – S-60X Arrimage de la machine pour le transport par camion ou Placer une cale sous le dispositif de rotation de la nacelle.
Page 58
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Instructions de transport et de levage Instructions de levage Abaisser et rétracter complètement la flèche. Déplacer le bras pendulaire parallèlement au sol. Retirer tous les éléments non fixés de la machine. Utiliser le verrouillage de rotation de la tourelle pour bloquer celle-ci.
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Niveau d’huile du moteur Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct pour de bonnes performances et la durée de vie du moteur. Utiliser la machine avec un niveau Observer et respecter les d’huile inapproprié...
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Entretien Niveau du liquide de Niveau d’huile hydraulique refroidissement du moteur - modèles refroidis par liquide Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la machine. Un niveau d’huile hydraulique Il est essentiel de maintenir un niveau de liquide de inapproprié...
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Pression des pneus Batteries Le bon état des batteries est essentiel aux bonnes Remarque : cette procédure n’est pas requise sur performances et au fonctionnement du moteur en des machines équipées de pneus remplis de toute sécurité.
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Entretien Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, conformément aux procédures décrites dans le manuel d’entretien correspondant. Les machines n’ayant pas fonctionné...
Première édition • Troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle S-60X Dimensions de la nacelle, 1,8 m x 76 cm nacelle de 6 pieds (longueur x largeur) Hauteur maximum de travail 19,79 m Dimensions de la nacelle, 2,4 m x 91 cm Hauteur maximum de la nacelle 17,79 m nacelle de 8 pieds (longueur x largeur)
Page 64
Manuel de l’opérateur Première édition • Troisième impression Caractéristiques techniques Amplitude de mouvement S-60X 18,3 m 227 kg 12,2 m 454 kg 6,1 m 6,1 m 12,2 m 18,3 m S-60X Pièce réf. T107102FR...