5.4 CONTROLLO TENSIONE
• Controllare che la tensione per la quale è predisposto
l'impianto corrisponda a quella di rete.
5.5 ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Gli interventi sulla parte elettrica, anche di
lieve entità, richiedono l'opera di personale
professionalmente qualificato.
Portata minima richiesta
Versione Trifase: Sezione del cavo 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Versione Monofase: Sezione del cavo
230V - 50 Hz / 220V - 60 Hz
5.4 VOLTAGE CHECK
• Check that the voltage of the system corresponds to the mains
voltage.
5.5 MAINS CONNECTION
Even small jobs carried out on the electrical
system must be done by professionally
trained personnel.
Min. required capacity
Three-phase version: Cable cross-section 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Single-phase version: Cable cross-section 6 mm
230V - 50 Hz / 220V - 60 Hz
5.4 KONTROLLE DER SPANNUNG
• Sicherstellen, dass für die Anlage ausgelegte Spannung der
Netzspannung entspricht.
5.5 NETZANSCHLUSS
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch
einfachster Art, sind nur von qualifiziertem
Fachpersonal auszuführen.
Min. erforderlicher Durchsatz
Dreiphasige Version: Kabelquerschnitt 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Einphasige Version: SKabelquerschnitt 6 mm
230V - 50 Hz / 220V - 60 Hz
5.4 CONTROLE DE LA TENSION
• Contrôler que la tension prévue pour l'installation
corresponde à celle du réseau.
5.5 CONNEXION AU RESEAU
Toutes les interventions sur la partie électrique,
y comprises celles peu d'importantes doivent
être effectuées par du personnel qualifié.
Puissance minimum requise
Version triphasée : Section du câble 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Version monophasée : Section du câble 6 mm
230V - 50 Hz / 220V - 60 Hz
5.4 CONTROL DE TENSION
• Controlar que la tensión para la que está predispuesta la
instalación corresponda a la de la red.
5.5 CONEXION A LA RED
Las intervenciones en la parte eléctrica,
incluso de leve entidad, deben ser efectuadas
por personal profesionalmente capacitado.
Capacidad mínima necesaria
Versión trifásica: Sección del cable 4 mm
400V 50Hz - 380V 60Hz
230V 50Hz - 220V 60Hz
Versión monofásica: Sección del cable 6 mm
230V - 50 Hz / 220V - 60 Hz
2
P = 4 KW
I = 9,0 A
P = 4 KW
I = 15,6 A
6 mm
2
P = 4,5 kW
l = 22A
2
P = 4 KW
I = 9,0 A
P = 4 KW
I = 15,6 A
2
P = 4,5 kW
l = 22A
2
P = 4 KW
I = 9,0 A
P = 4 KW
I = 15,6 A
2
P = 4,5 KW
I = 22 A
2
P = 4 KW
I = 9,0 A
P = 4 KW
I = 15,6 A
2
P = 4,5 kW
l = 22A
2
P = 4 KW
I = 9,0 A
P = 4 KW
I = 15,6 A
2
P = 4,5 kW
l = 22A
0575-M010-1
• In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione
e telefonare all'Assistenza Tecnica.
• Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di
interruzione automatica contro le sovracorrenti dotato di
salvavita da 30 mA.
5.6 COLLEGAMENTO CAVO ALIMENTAZIONE
• Passare il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo sul
fondo del quadro elettrico e collegare i fili alla morsettiera
(vedi schema elettrico e fig. 12) rispettando la corrispondenza
numerica.
• Mettere in tensione la linea di alimentazione, portare
l'interruttore generale (1) in posizione "1"; premere il pulsante
di salita (2).
• In case of doubt, stop the installation procedure and contact
the technical service.
• Also check that upstream there is an automatic lockout device
against excess current, equipped with a 30 mA fuse.
5.6 CONNECTING THE POWER SUPPLY CABLE
• Slide the supply cable through the cable clamp on the side of
the electric panel and connect the wires to the terminal board
(see wiring diagrams and fig. 12) matching the numbers.
• Turn on the power supply at the mains. Turn the main switch
(1) to "1". Press the up button (2).
• Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch
mit dem Technischen Kundendienst Kontakt aufnehmen.
• Außerdem sicherstellen, dass eine automatische
Überstromabschaltvorrichtung mit einem 30 mA
Schutzschalter vorgeschaltet ist.
5.6 SPEISEKABELANSCHLUSS
• Das Speisekabel unten am Schaltkasten durch den
Kabelpresser führen und die Drähte am Klemmbrett unter
Beachtung der Nummerierung anschließen (siehe Schaltplan
und Abb. 12).
• Die Versorgungslinie unter Spannung setzen und den
Hauptschalter (1) auf "1" stellen; die Aufwärtstaste (2) drücken.
• En cas de doute, interrompre la procédure d'installation et
s'adresser au service Après-Vente.
• Contrôler entre autres la présence en amont d'un dispositif
de coupure automatique contre les surintensités équipé de
disjoncteur de 30 mA.
5.6 CONNEXION DU CABLE D'ALIMENTATION
• Enfiler le câble d'alimentation dans le serre-câble situé sur le
côté du tableau électrique et raccorder les fils à la barrette de
connexion (voir schéma électrique et Fig. 12) en respectant
la correspondance numérique.
• Mettre la ligne d'alimentation sous tension: mettre
l'interrupteur principal (1) sur la position "1"; appuyer sur le
poussoir de montée (2).
• En caso de dudas se debe interrumpir la instalación y llamar
la Asistencia Técnica.
• Se debe controlar además, que en la posición anterior haya
sido predispuesto un dispositivo de interrupción automática
contra las sobrecargas de corriente equipado con salvavida
de 30 mA.
5.6 CONEXION CABLE ALIMENTACION
• Pasar el cable de alimentación a través del prensa cable en
la parte lateral del cuadro eléctrico y conectar los cables al
tablero de bornes (véase esquema eléctrico y Fig. 12)
respetando la correspondencia numérica.
• Poner en tensión la línea de alimentación, colocar el
interruptor general (1) en la posición "1", presionar el pulsador
de subida (2).
5
25