Attitudine All'impiego; Suitability For Use; Aptitude A L'emploi - Ravaglioli RAV1450N Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

4.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettroidraulico predisposto per l'installazione a pavimento.
La centralina di comando è normalmente posizionata sulla sinistra ri-
spetto alla direzione di accesso, ad una distanza di circa un metro dalla
pedana. Usufruendo di apposito kit fornibile a richiesta, è possibile
montare le ruote che consentono la traslazione del sollevatore
(S1450NA1) (vedi pag. 31).
4.
DESCRIPTION OF LIFT
Electro-hydraulic lift designed for floor installation.
The control unit is normally placed on the left hand side with respect to
access, at a distance of about one metre from the platform. Using the
suitable kit, available on request, it is possible to fit the wheels that allow
lift movement (S1450NA1) (see page 31).
4.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektrohydraulische Hebebühne, geeignet zur Montage am Boden.
Das Steuergehäuse wird normalerweise auf der linken Seite der Zu-
gangsseite ca. 1 m von der Fahrschiene entfernt angebracht. Unter
Einsatz des auf Anfrage lieferbaren Kits können Räder montiert wer-
den, die ein Verfahren der Hebebühne (S1450NA1) (siehe Seite 31)
ermöglichen.
4.
DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Pont élévateur électro-hydraulique prédisposé pour l'installation au
sol. La centrale de commande est généralement positionné à gauche
de la direction d'accès, à une distance de un mètre environ du chemin
de roulement. En utilisant le kit approprié disponible sur demande, il est
possible de monter les roues qui permettent la translation de l'éléva-
teur (S1450NA1) (voir page 31).
4.
DESCRIPCION DEL ELEVADOR
Elevador electrohidráulico predispuesto para la instalación al suelo.
La centralita de mando está colocada generalmente a la izquierda con
respecto a la dirección de entrada, a una distancia aprox. de un metro
de la plataforma. Mediante el kit específico suministrado bajo pedido,
se pueden montar las ruedas que permiten el desplazamiento del
elevador (S1450NA1) (véase pág. 31)
BIELLE
CONNECTING
RODS
CILINDRI
CYLINDERS

4.1 ATTITUDINE ALL'IMPIEGO

Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Diret-
tiva Europea 2006/42/CE; In virtù della suddetta Direttiva, i
coefficienti adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.

4.1 SUITABILITY FOR USE

This product has been manufactured in compliance with the
European Directive 2006/42/CE. In accordance with this Direc-
tive, the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
These tests must be performed by specialist staff.
4.1 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT
Dieses Produkt ist gemäss der Europäischen Richtlinie 2006/42/
CE gebaut worden. Kraft der o.g. Richtlinie sind für die Prüfungen
die folgenden Koeffizienten angewandt worden:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Dieses Prufüngen sind durch specialisiertes Fachpersonal
auszuführen.

4.1 APTITUDE A L'EMPLOI

Ce produit a été fabriqué en conformité avec la Directive Euro-
péenne 2006/42/CE. En vertu de cette même Directive, les coef-
ficients adoptés pour les essais sont les suivants:
1.10 pour l'essai dynamique
1.25 pour l'essai statique
Ces essais doivent être réalisés par un personnel spécialisé.
4.1 APTITUD AL EMPLEO
Este producto ha sido fabricado de conformidad con la
Directiva Europea 2006/42/CE. En virtud de dicha Directiva,
los coeficientes utilizados para las pruebas son los siguien-
tes:
1.10 para la prueba Dinámica
1.25 para la prueba Estática.
Estas pruebas tienen que ser efectuadas por personal
especializado.
PEDANE
PLATFORMS
BIELLE
CONNECTING
RODS
Fig. 7
0575-M010-1
4
15

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rav1450p

Table des Matières