Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
dienungsanleitung aufgeführt sind, müssen bei
einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
Tous les travaux d'entretien qui ne sont pas in-
diqués dans ce mode d'emploi, doivent être
confiés à un atelier agréé.
Tutte le operazioni di manutenzione, che non
sono inclusi in questo manuale devono essere
eseguite presso un'officina autorizzata.
Nicht ordnungsgemässe Wartung, die Verwen-
dung von nicht konformen Ersatzteilen, oder
Entfernung oder Modifikation der Sicherheits-
einrichtungen können zu Schäden am Gerät und
schweren Verletzungen der damit arbeitenden
Personen führen.
Un entretien non conforme, l'utilisation de pièces
de rechange non conformes ou l'élimination
d'équipements de sécurité peuvent endommager
l'appareil et provoquer de graves blessures de
l'opérateur.
La non corretta manutenzione, l'uso di pezzi di
ricambio non conformi, o la rimozione o la mo-
difica dei dispositivi di sicurezza possono cau-
sare danni alle apparecchiature e lesioni gravi
alle persone che lavorano con l'apparecchio.
| 8 |
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf-
tung für auftretende Schäden übernommen wer-
den. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas où l'appareil est désaffecté, manié ou
réparé d'une manière incorrecte, nous décli-
nons la responsabilité de dommages éventuels.
Dans ce cas, le droit de garantie s'annule.
Nel caso in cui l'apparecchio venga usato a sco-
pi originalmente non previsti, usato o riparato in
modo improprio, non è possibile assumere alcu-
na responsabilità per eventuali danni. In questo
caso decade la rivendicazione di garanzia.
Transport: Benzintank leeren und Gerät gegen
Verrutschen / Umkippen sichern.
Transport: vider le réservoir à essence et sécuriser
l'appareil pour éviter tout glissement / basculement.
Trasporto: svuotare il serbatoio della benzina
e assicurarsi che l'apparecchio non si sposti /
non si ribalti.
Sicherheitshinweise – Kraftstoff
Consignes de sécurité – Carburant
Istruzioni di sicurezza – Carburante
Vor dem Füllen des Tankes Gerät immer aus-
schalten und abkühlen lassen. Tank in gut be-
lüfteter Umgebung füllen.
Avant de remplir le réservoir, toujours arrêter
l'appareil et laisser refroidir. Remplir le réser-
voir dans un environnement bien aéré.
Prima di riempire il serbatoio, spegnere sempre
l'apparecchio e farlo raffreddare. Riempire il
serbatoio in un ambiente ben ventilato.
Tankdeckel vorsichtig abschrauben, um mögli-
chen Druck langsam abzulassen.
Dévisser doucement le bouchon du réservoir
pour laisser lentement échapper une éventuelle
pression.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per
consentire lo sfiato della pressione eventual-
mente presente all'interno.
Verschütteter Kraftstoff sofort aufwischen.
Lecks im Tank sofort beheben.
Essuyer immédiatement tout déversement de
carburant. Réparer immédiatement toute fuite
sur le réservoir.
Raccogliere immediatamente il carburante ver-
sato a terra. Eliminare subito eventuali perdite
dal serbatoio.
Tankdeckel gut festziehen. Tritt Kraftstoff aus
dem Tank besteht Brandgefahr!
Bien serrer le bouchon du réservoir. En cas de
fuite de carburant du réservoir il y a danger
d'incendie!
Avvitare bene a fondo il tappo del serbatoio.
Pericolo di incendio in caso di fuoriuscita del
carburante dal serbatoio!
Mit Kraftstoff bespritzte Kleidung sofort wechseln.
Changer immédiatement des vêtements écla-
boussés de carburant.
Sostituire immediatamente i capi di abbiglia-
mento imbevuti di carburante.
Gerät / Kraftstoffkanister nie auf heisse Flächen
stellen / legen oder in die Nähe von offenem
Feuer (inkl. Zigaretten) bringen.
Ne jamais placer l'appareil / le bidon à carbu-
rant sur une surface chaude ou le rapprocher
d'une flamme ouverte (y compris les cigarettes).
Non sistemare / appoggiare l'apparecchio né la
tanica di carburante su superfici calde o vicino
a fiamme libere (sigarette incluse).
Gerät erzeugt toxische, brennbare Abgase
– nie einatmen!
L'appareil génère des gaz d'échappement
toxiques inflammables – ne pas inhaler!
L'apparecchio produce gas di scarico tossici e
infiammabili: evitare la loro inalazione!
Gerät mind. 9 m vom Betankungsplatz entfernt
starten – Brandgefahr!
Démarrer l'appareil avec une distance d'au
moins 9 m de l'aire de remplissage – danger
d'incendie!
Pericolo di incendio: accendere l'apparecchio a
una distanza di almeno 9 m dal luogo in cui è
avvenuto il rifornimento!
Achtung: Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstoffe
und Schmierstoffe sind giftig.
Attention: Danger d'empoisonnement! Les gaz
d'échappement, le carburant et les lubrifiants
sont toxiques.
Attenzione: pericolo di avvelenamento. I gas di
scarico, i combustibili e i lubrificanti sono tossici.
Herstellung des Zweitaktgemisches und nach-
füllen des Tanks nur im Freien.
La fabrication du mélange 2 temps et le remplis-
sage du réservoir sont à effectuer uniquement à
l'air libre.
Mettere la miscela per motore a due tempi e
riempire il serbatoio solo all'aperto.
In der Nähe von Kraftstoff niemals rauchen.
Ne jamais fumer à proximité de carburant.
Non fumare mai nelle vicinanze del carburante.
| 9 |