Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

Elipar
LED Curing Light
en
LED-Lichtgerät
de
Lampe à photopolymériser LED
fr
Lampada fotopolimerizzatrice LED
it
Lámpara de fotopolimerización dental de tecnología LED
es
Fotoemissor LED
pt
LED Uithardingslamp
nl
Συσκευή φωτο ολυµερισµού τύ ου LED
el
LED-lampa
sv
LED-valokovetin
fi
LED polymeriseringslampe
da
LED-herdelampe
no
Operating Instructions
Betriebsanleitung
Notice d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
DeepCure-S
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσεως
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Brugsanvisning
Bruksanvisning

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour 3M ESPE Elipar DeepCure-S

  • Page 1 Elipar DeepCure-S ™ LED Curing Light LED-Lichtgerät Lampe à photopolymériser LED Lampada fotopolimerizzatrice LED Lámpara de fotopolimerización dental de tecnología LED Fotoemissor LED LED Uithardingslamp Συσκευή φωτο ολυµερισµού τύ ου LED LED-lampa LED-valokovetin LED polymeriseringslampe LED-herdelampe Operating Instructions Gebruiksaanwijzing Οδηγίες χρήσεως Betriebsanleitung Notice d’emploi Bruksanvisning...
  • Page 2: Table Des Matières

    To disconnect the charger from the mains, Initial Steps remove the power plug from the electrical outlet. Charger 4. Use only the 3M ESPE charger which is provided with Light Guide/Handpiece the unit. The use of any other charger can result in Inserting the Battery damage to the battery.
  • Page 3: Glossary Of Symbols

    15. Only service centers authorized by 3M Deutsch- land GmbH may open the unit housing and repair 93/42/EEC the device. 16. Elipar DeepCure-S must not be used in patients, or Regulatory Compliance Mark for Australia by users, with heart pacemaker implants who have and New Zealand been advised to be cautious with regard to their exposure to small electrical devices.
  • Page 4: Fields Of Application

    Weight: 650 g In comparison with conventional light-curing devices, Classification: Protection class II, Elipar DeepCure-S features excellent beam collimation and a uniform beam profile, directing more of the light Handpiece energy to the restoration being polymerized and Power supply: lithium-ion battery, nominal producing a deep, uniform, and complete curing of the voltage 3.7 V...
  • Page 5: Charger And Handpiece

    Charger and Handpiece Light Guide/Handpiece Time to charge empty battery: approx.1.5 h Never place the handpiece in the charger without the battery inserted in the handpiece! Operating temperature: 10° C up to 40° C / 59° F up to 104° F Place the glare shield on the front of the unit.
  • Page 6: Battery Charging

    Battery Charging Power level LED Operating status The unit contains a powerful lithium-ion recharge- Handpiece outside Handpiece in the the charger charger able battery. The battery does not have any memory effect and can therefore be recharged Steady green light Battery is charged, Not possible, handpiece ready handpiece is in...
  • Page 7: Activating And Deactivating The Light

    - The display advances through the available settings, if the button is kept depressed. The light intensity of the Elipar DeepCure-S handpiece can only be reliably determined using the Elipar Deep- - While exposure is ongoing, the button for selection Cure-S charger! The circular testing area is located of the exposure time is inactive.
  • Page 8: Acoustical Signals - Handpiece

    Acoustical Signals - Handpiece Error Cause An acoustical signal is emitted Solution • every time a button is pressed, The power level Charging problem. • every time the light is turned ON, display of the hand- The battery is defective or at piece flashes red the end of its useful life.
  • Page 9: Maintenance And Care

    The LED showing the Malfunction during charging. Use 3M ESPE batteries only! The use of other manu- operating status in the facturer batteries or non-rechargeable batteries/primary The battery is damaged. charger flashes alter- batteries is a potential hazard and may damage the unit.
  • Page 10: Clean Charger, Handpiece, And Glare Shield

    The light guide must not be exposed to temperatures Sterilization higher than 134 °C (273 °F). Effective cleaning and disinfection are absolutely essential requirements for effective sterilization. The light guide has been tested for up to 500 steriliza- tion cycles. Only steam sterilization is approved as a sterilization procedure: Pre-Treatment...
  • Page 11: Return Of Old Electric And Electronic Equipment For Disposal

    Return and Collection Systems When your Elipar DeepCure-S is no longer usable, do not dispose of the device with household waste. 3M Deutschland GmbH has set up special disposal facilities to handle the equipment. Details about the procedure for the specific country can be obtained from the pertinent 3M subsidiary.
  • Page 12 Netzsteckdose zu ziehen. Den Akku laden Betriebszustandsanzeige an der Ladestation 4. Nur das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät von Ladezustandsanzeige am Handteil 3M ESPE verwenden. Die Verwendung eines anderen Ladegerätes könnte eine Beschädigung der Akkuzelle Betrieb zur Folge haben. Wahl der Belichtungszeit Ein- und Ausschalten des Lichts 5.
  • Page 13: Symbol-Übersicht

    7. Elipar DeepCure-S darf nur mit dem mitgelieferten die zum gegenwärtigen Zeitpunkt mit photosensibili - Lichtleiter oder original 3M ESPE Elipar DeepCure-S sierenden Medikamenten (inklusive 8-Methoxypsora- Ersatzlichtleiter betrieben werden. Der Lichtleiter ist len oder Dimethylchlortetracyclin) behandelt werden. dabei als Anwendungsteil zu betrachten. Die Verwen - 18.
  • Page 14: Produktbeschreibung

    Die Ladestation verfügt über eine integrierte Lichtmess- fläche, mit der die Lichtintensität des Elipar DeepCure-S Lichtleiter überprüft werden kann. Das Gerät wird mit einem Lichtleiter mit 10 mm Durch- Blendschutzschild messer geliefert. Lichtleiter von anderen Geräten dürfen nicht verwendet werden.
  • Page 15: Ladestation Und Handteil

    Intermittierender Betrieb: Typische Betriebszeit bei Erste Schritte Raumtemperatur (23 °C): 7 min, Ladestation bei 40 °C Umgebungstempe- Zunächst überprüfen, ob die auf dem Typenschild ratur: 1 min ein, 15 min aus angegebene Spannung mit der vorhandenen Netz- (Abkühlzeit) spannung übereinstimmt. Das Typenschild befindet Gesamte Belichtungs- sich an der Unterseite der Ladestation.
  • Page 16: Den Akku Laden

    Ladezustandsanzeige am Handteil Dichtung Ladezustands-LED Bei Funktionsstörungen des Gerätes den Akku entnehmen und wieder wie oben beschrieben neu einschrauben. Ladezustands-LED Betriebszustand Handteil außerhalb Handteil in Den Akku laden Ladestation Ladestation Das Gerät enthält einen leistungsstarken Lithium- leuchtet Akku geladen, Nicht möglich, Ionen-Akku.
  • Page 17: Ein- Und Ausschalten Des Lichts

    - Während der Belichtung ist der Taster für die Wahl Eine zuverlässige Bestimmung der Lichtintensität des der Belichtungszeit inaktiv. Elipar DeepCure-S Handteils kann nur an der dazu - gehörigen Elipar DeepCure-S Ladestation vorgenommen Ein- und Ausschalten des Lichts werden! Die kreisrunde Messfläche befindet sich an der Den START-Taster kurz drücken, das Licht schaltet...
  • Page 18: Sleep-Modus

    Die Ladezustands - Die verfügbare Akkukapazität Oder: Wenn die zuvor genannten Maßnahmen keine anzeige im Handteil reicht nur mehr für typ. Verbesserung bringen, den 3M ESPE Kundendienst leuchtet kontinuierlich 5 x 10 sec Belichtungszyklen. oder den zuständigen Händler anrufen. rot.
  • Page 19: Wartung Und Pflege

    START-Taster die nächste Belichtung aus - Wartung und Pflege lösen. Das Elipar DeepCure-S Gerät ist wartungsfrei. Eine perio - Die LED zur Anzeige Die Ladekontakte am Hand- dische Wartung ist nicht erforderlich. Zur einwandfreien des Betriebszustands teil oder in der Ladestation Funktion sind die Hinweise in diesem Kapitel zu beachten.
  • Page 20: Ladestation, Handteil Und

    Materialbeständigkeit Den Lichtleiter mit einem sauberen Tuch abtrocknen. Bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel Den Lichtleiter kontrollieren (siehe Abschnitt darauf achten, dass keine der folgenden Bestandteile „Kontrolle“). enthalten sind: Maschinelle Reinigung/Desinfektion • organische, mineralische und oxidierende Säuren (Desinfektor/RDG (Reinigungs- und Desinfektionsgerät) (minimal zulässiger pH-Wert 5,5) Alternativ kann die Reinigung und Desinfektion auch •...
  • Page 21: Aufbewahrung Des Handteils Bei

    Voraussetzung für das Recycling und die Verwertung, wodurch eine Ressourcenschonung der Umwelt erreicht wird. Rückgabe- und Sammelsysteme Im Entsorgungsfall Ihres Elipar DeepCure-S darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. 3M Deutschland GmbH hat dazu Entsorgungsmöglich- keiten geschaffen. Details zu der im jeweiligen Land gültigen Vorgehensweise sind bei der zuständigen...
  • Page 22: Lampe À Photopolymériser Led

    Affichage de l’état de charge de la pièce à main 25 courant de la prise secteur. Fonctionnement 4. N’utiliser que le support 3M ESPE fourni avec la Choix du type d’exposition lampe à photopolymériser. L’utilisation de tout autre Marche/Arrêt de la lampe appareil de charge peut entraîner la détérioration de...
  • Page 23: Glossaire Des Symboles

    à ouvrir le boîtier et à effectuer des Veuillez observer le mode d’emploi. réparations sur la lampe à photopolymériser. 16. Elipar DeepCure-S ne doit pas être utilisée sur un patient ou par un praticien porteur d’un stimulateur Attention ! Consulter les documents joints.
  • Page 24: Description

    ; en cas de doute, Description veuillez vous adresser au fabricant du matériau. Elipar DeepCure-S est une lampe à photopolymériser Caractéristiques techniques LED hautement performante destinée à la photopolyméri - sation des matériaux dentaires. Elle se compose d’un Support support et d’une pièce à...
  • Page 25: Support

    Pièce à main Humidité d’air relative : 30% à 75% Source d’alimentation : Accumulateur ion lithium, max. voltage nominal 3,7 V Plage de longueur d’ondes lumineuses utilisable : 430-480 nm Pic de longueur d’onde : 444-452 nm Pression atmosphérique : 700 hPa à 1060 hPa Intensité...
  • Page 26: Charger L'accumulateur

    moment en l’insérant dans le chargeur (cf. la section Insérer doucement l’accumulateur dans la pièce à décrivant l’affichage de l’état de charge de la pièce à main jusqu’à la butée en dirigeant le flanc de filet main). vers le boîtier métallique. Visser l’accumulateur à la main dans le sens des aiguilles d’une montre (sens L’accumulateur peut également être chargé...
  • Page 27: Fonctionnement

    LED affichant Etat d’exécution l’état de charge Pièce à main Pièce à main hors du support dans le support Lumière verte L’accumulateur est Impossible, la permanente chargé, la pièce pièce à main est à main est prête en mode veille à...
  • Page 28: Mise En Place Du Guide Faisceau

    à main Elipar Deep- Deux signaux sonores retentissent Cure-S que sur le support Elipar DeepCure-S qui lui est • lorsque le mode veille est supprimé en appuyant sur associé ! La surface de mesure circulaire est située sous la touche START, l’échelle d’intensité...
  • Page 29 été respec tées. peut pas être fixé sur conçu pour une utilisation rompue et la pièce à la lampe. avec Elipar DeepCure-S. La pièce à main a chauffé main passe en mode exagérément pendant les veille. expositions. Toute nouvelle activation n’est possible...
  • Page 30: Maintenance Et Entretien

    Entretien de la pièce à main /de l’accumulateur Cidezyme/Enzol de Johnson & Johnson). N’utiliser que le support 3M ESPE fourni avec la lampe Sortir le guide faisceau de la solution et le rincer minu- à photopolymériser. L’utilisation de tout autre appareil tieusement à...
  • Page 31: Nettoyage Du Support, De La Pièce À Main Et

    Systèmes de retour et de collecte Lorsque votre Elipar DeepCure-S n’est plus utilisable, ne Nettoyage du support, de la pièce à main et de pas le jeter avec les déchets ménagers. 3M Deutschland l’écran protecteur...
  • Page 32 4. Usare solo la base di ricarica contenuta nella fornitura Spia dello stato d’esercizio nella base di ricarica 35 di 3M ESPE. L’uso di un’altra base di ricarica potrebbe Spia dello stato di carica nel manipolo avere come conseguenza un danno della cella della Impiego batteria.
  • Page 33: Glossario Dei Simboli

    1 x 20 sec di polimerizzazione). 18. Le persone che sono state sottoposte ad interventi 7. Elipar DeepCure-S si può utilizzare solo con la fibra chirurgici di cataratta possono essere particolarmente ottica fornita o con quella sostitutiva originale...
  • Page 34: Descrizione Del Prodotto

    Non è possibile il montaggio alla parete. 230 V 50/60 Hz (tensione operativa: vedi targhetta) In confronto alle lampade polimerizzatrici tradizionali, Elipar DeepCure-S offre una distribuzione della luce Potenza nominale: 0,08 A (230 V) estremamente omogenea e un fascio di luce concen- 0,16 A (100-127 V) trato eccellentemente.
  • Page 35: Base Di Ricarica

    Superficie di Pressione atmosferica: 700 hPa fino a 1060 hPa 1060 fuoriuscita luce: 60-65 mm (attiva otticamente) Funzionamento intermittente: L’apparecchio è stato progettato solo per un funzionamento a tempi brevi. Tempo di funzionamento tipico Con riserva di modifiche tecniche senza preavviso. a temperatura ambiente (23 °C): 7 min, a temperatura ambiente di 40 °C:...
  • Page 36: Caricamento Della Batteria

    Spia dello stato d’esercizio nella base di ricarica LED di stato per la visualizzazione dello stato d’esercizio LED di stato Stato d’esercizio Manipolo/Batteria Manipolo/Batteria fuori della base di nella base di ricarica ricarica Sempre acceso La base di ricarica La fase di ricarica e verde è...
  • Page 37: Impiego

    Impiego Attivazione e disattivazione della luce Premendo brevemente il pulsante START, si attiva Scelta del tempo di esposizione l’emissione di luce. - I LED indicano dapprima il tempo di esposizione impostato; se quest’ultimo è di 20 secondi, sono Pulsante START accesi 4 LED.
  • Page 38: Modalità Sleep

    La determinazione affidabile dell’intensità luminosa del • quando si attiva l’emissione della luce, manipolo di Elipar DeepCure-S si può eseguire solo con • 1 volta dopo che è trascorso un tempo di esposizione la relativa base di ricarica Elipar DeepCure-S! La super- di 5 secondi, 2 volte dopo che è...
  • Page 39: Manutenzione E Cura

    START. Manutenzione e cura Il LED di visualizzazione I contatti di carica del mani- L’apparecchio Elipar DeepCure-S non richiede manuten- dello stato d’esercizio polo o della base di ricarica zione. Non è necessario effettuare una manutenzione della base di ricarica sono umidi.
  • Page 40: Manutenzione Del Manipolo/Della Batteria

    (per esempio, Cidezyme/Enzol di Johnson & Johnson). Usare solo la base di ricarica contenuta nella fornitura Togliere dalla soluzione la fibra ottica e sciacquarla di 3M ESPE perché in caso contrario si potrebbe accuratamente (per almeno 10 secondi) con acqua danneggiare la cella della batteria! contenente pochi batteri.
  • Page 41: Pulizia Della Base Di Ricarica, Manipolo E

    (p.es. un detersivo per piatti). Solventi o detersivi abrasivi Sistemi di restituzione e di raccolta possono causare danni. In caso di smaltimento di Elipar DeepCure-S, non si - Non far penetrare i detersivi all’interno può gettarlo via insieme ai rifiuti domestici. 3M Deutsch- dell’apparecchio.
  • Page 42 Carga de la batería 4. Utilice solamente el cargador de 3M ESPE contenido en Indicación del estado de funcionamiento el estuche de la lámpara. La utilización de otro cargador en el cargador podría producir daños en la célula de la batería.
  • Page 43: Glosario De Símbolos

    7. Sólo se debe hacer funcionar la Elipar DeepCure-S 18. Las personas que han sufrido una operación de con la guía de luz adjuntada en el estuche de la cataratas pueden ser muy sensibles a la incidencia lámpara o con la guía de luz de repuesto de la Elipar de luz y se les debería disuadir de un tratamiento...
  • Page 44: Descripción Del Producto

    Descripción del producto merizables reaccionan a esta gama de longitud de ondas de luz, en casos de duda, diríjase por favor Elipar DeepCure-S es una lámpara de tecnología LED al fabricante respectivo. de alta potencia para la polimerización de materiales dentales.
  • Page 45: Cargador Y Pieza De Mano

    Intensidad de exposición Presión atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa 1060 (entre 400 y 515 nm): 1470 mW/cm -10 % /+20 % (independientemente del estado de carga de la batería) Superficie de salida de la luz: 60-65 mm (ópticamente activos) Quedan reservadas las modificaciones técnicas sin Funcionamiento previo aviso.
  • Page 46: Carga De La Batería

    Indicación del estado de funcionamiento en el cargador LED de estado para la indicación del estado de funcionamiento LED de estado Estado de funcionamiento Pieza de Pieza de mano / batería mano / batería en fuera del cargador el cargador brilla continua- El cargador está...
  • Page 47: Servicio

    Servicio Encendido y apagado de la luz Pulsar brevemente la tecla START y la luz se encen- Selección del tiempo de exposición derá. - Los LED muestran primero el tiempo de exposi- ción ajustado, con 20 seg. se iluminan los 4 LED. Tecla START A intervalos de 5 seg., se apagan los LED uno tras (inicio)
  • Page 48: Modo De Espera

    ¡Una determinación fiable de la intensidad de exposición • 1 vez después de 5 segundos de transcurrido el de la pieza de mano de Elipar DeepCure-S sólo puede tiempo de exposición, 2 veces después de 10 segun- realizarse en la correspondiente unidad de carga de dos, 3 veces después de 15 segundos.
  • Page 49: Mantenimiento Y Cuidado

    Elipar DeepCure-S. nuación iniciar la siguiente exposición con la tecla Mantenimiento y cuidado START. La lámpara Elipar DeepCure-S está exenta de manteni- El LED indicador del Están mojados los contactos miento. No es necesario un mantenimiento periódico. estado de funciona-...
  • Page 50: Cuidado De La Pieza De Mano/Batería

    ¡Usar sólo baterías 3M ESPE! El uso de baterías de otra Inmediatamente después de la utilización (máximo en marca o de pilas/células primarias no recargables puede el transcurso de 2 horas) eliminar la suciedad gruesa ser peligroso y dañar la lámpara.
  • Page 51: Limpieza Del Cargador, De La Pieza De Mano

    Limpieza del cargador, de la pieza de mano y del protector antirreflejos En el caso de su Elipar DeepCure-S, no deberá eliminarlo junto con la basura doméstica. 3M Deutschland GmbH La limpieza de todas las piezas se efectúa con un paño...
  • Page 52 Carregar o acumulador Indicador de estado operacional na estação 4. Utilizar unicamente o carregador da 3M ESPE fornecido de carga juntamente com o aparelho. A utilização de um Indicador de estado de carga no equipamento carregador diferente poderá...
  • Page 53 O aparelho está em conformi- estas instruções de serviço, empregue exclusiva- dade com as disposições legais. Dado que diferentes mente peças originais da marca 3M ESPE. Não assu - factores como, por exemplo, a alimentação de tensão, mimos qualquer responsabilidade de garantia por a cablagem e o ambiente operacional, poderão...
  • Page 54: Descrição Do Produto

    Descrição do produto - A maioria dos materiais dentários fotopolimeri - záveis reagem a esta escala de comprimentos de Elipar DeepCure-S é um instrumento fotoemissor LED ondas luminosas, em casos de dúvida consultar, de alto rendimento para a polimerização de materiais por favor, os respectivos fabricantes.
  • Page 55: Estação De Carga E Equipamento De Mão

    Intensidade luminosa Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa 1060 (entre 400 e 515 nm): 1470 mW/cm -10%/+20% (independente do estado de carga do acumulador) Área de emissão de luz: 60-65 mm (opticamente activa) Funcionamento Sujeito a alterações técnicas. intermitente: O aparelho foi concebido exclusivamente para uma Colocação em funcionamento...
  • Page 56: Carregar O Acumulador

    Indicador de estado operacional na estação de carga LED de estado para indicação do estado operacional LED de estado Estado operacional Equipamento de Equipamento de mão / acumulador mão / acumulador fora da estação na estação de de carga carga Aceso continua- A estação de Concluído o...
  • Page 57: Funcionamento

    Funcionamento Ligar e desligar a luz Apertar brevemente a tecla START e a luz acende-se. Selecção do período de exposição à luz - Os LEDs indicam primeiro o período de exposição à luz ajustado e no ajuste de 20 segundos acen- Tecla START dem-se 4 LEDs.
  • Page 58: Modo De Baixo Consumo

    Um cálculo fiável da intensidade luminosa do equipa- Sinais acústicos - equipamento de mão mento de mão do Elipar DeepCure-S só pode ser É emitido um sinal acústico efectuado na correspondente estação de carga do Elipar • na activação de qualquer tecla, DeepCure-S! A superfície de medição circular está...
  • Page 59: Manutenção E Limpeza

    Deixar o equipamento de Manutenção e limpeza mão arrefecer durante 3 minutos e, em seguida, O aparelho Elipar DeepCure-S está isento de manu - activar a emissão de luz tenção. Não é necessária uma manutenção periódica. seguinte com a tecla Para assegurar o bom funcionamento do aparelho START.
  • Page 60: Limpeza Do Equipamento De Mão

    Limpeza do equipamento de mão/do acumulador a ultra-som ou escovar cuidadosamente utilizando uma escova macia). Recomenda-se a utilização Utilizar unicamente o carregador da 3M ESPE de um detergente enzimático neutro (por exemplo, fornecido juntamente com o aparelho, caso contrário Cidezyme/Enzol da Johnson & Johnson).
  • Page 61: Informação Para Os Clientes

    (p. ex., detergente de louça). Solventes ou produtos de Sistemas de devolução e recolha limpeza abrasivos podem provocar danos. Quando o seu Elipar DeepCure-S deixar de ter utilidade, - Evitar a infiltração de produtos de limpeza no não o elimine juntamente com o lixo doméstico.
  • Page 62 De batterij inschroeven de stekker uit het stopcontact trekken. De batterij laden Aanduiding apparaat modus op de batterijlader 65 4. Uitsluitend de bijgeleverde oplader van 3M ESPE Aanduiding van de laadtoestand op het gebruiken. Het gebruik van andere opladers kan tot handstukgedeelte beschadiging van de batterijcel leiden.
  • Page 63: Verklarende Woordenlijst Van Symbolen

    Veiligheidsklasse II - dubbel geïsoleerd reparaties aan het apparaat worden uitgevoerd. 16. Elipar DeepCure-S mag niet bij een patiënt of door 93/42/EEC een behandelaar met een pacemaker worden ge- bruikt, waarbij geadviseerd is om uiterst voorzichtig Laadtoestand van de batterij te zijn bij het gebruik van elektrische apparaten.
  • Page 64: Productbeschrijving

    In twijfelgevallen verzoeken wij u contact met de Batterijlader betreffende fabrikant op te nemen. Productbeschrijving Technische gegevens Elipar DeepCure-S is een LED uithardingslamp met hoge Batterijlader lichtintensiteit voor het polymeriseren van tandheelkundig Voedingsspanning: 100-127 V 50/60 Hz materiaal. Het bestaat uit een batterijlader en een snoer- 230 V 50/60 Hz (zie voor de loos handstukgedeelte met batterij.
  • Page 65: Batterijlader En Handstukgedeelte

    Intermitterende werking: Het apparaat is bedoeld voor Eerste stappen kortstondige inschakeling. Batterijlader Typische bedrijfstijd bij kamer- Eerst controleren of de op het typeplaatje aangegeven temperatuur (23 °C): 7 minuten spanning overeenkomt met de beschikbare netspan- Bij een omgevingstemperatuur ning. Het typeplaatje zit aan de onderkant van de van 40 °C: 1 minuut aan, batterijlader.
  • Page 66: De Batterij Laden

    Aanduiding van de laadtoestand op het Afsluiting handstukgedeelte Bij storingen in de werking van het apparaat moet LED voor men de batterij eruit halen en opnieuw inschroeven laadtoestand zoals hierboven beschreven. De batterij laden LED voor Apparaat modus laadtoestand Het apparaat beschikt over een krachtige lithium- Handstukgedeelte Handstukgedeelte buiten batterijlader in batterijlader...
  • Page 67: Het Licht In- En Uitschakelen

    20 sec. branden 4 LED’s. Na 5 sec., FreeLight 2 of Elipar S10 batterijlader (voorganger van analoog aan de verstreken belichtingstijd, gaan Elipar DeepCure-S), resp. andere apparaten leidt door de LED’s een voor een uit. Bij een resterende tijd het verschil in lichtbronnen en de verschillende opbouw van 15 sec.
  • Page 68: Slaap-Modus

    De beschikbare capaciteit Of: wanneer de eerdergenoemde maatregelen niet laadtoestand in het van de batterij is slechts vol- voor verbetering zorgen, de 3M ESPE klantenservice handstukgedeelte doende voor typ. 5 x 10 sec. of de verantwoordelijke leverancier bellen. brandt continu rood.
  • Page 69: Onderhoud

    Het handstukgedeelte nooit zonder batterij in de batterij - raat modus van de repareren. lader plaatsen! batterijlader knippert Alleen batterijen van 3M ESPE gebruiken! Het gebruik afwisselend rood en groen. Het handstuk- van andere batterijen of niet oplaadbare batterijen/ gedeelte zit niet in de primaire cellen kan gevaarlijk zijn en tot beschadiging batterijlader.
  • Page 70: Lichtgeleider Reinigen

    Lichtgeleider reinigen De gereinigde lichtgeleider i.v.m. de desinfectie gedurende de aangegeven inwerktijd in de oplossing De lichtgeleider voor ieder gebruik eerst reinigen en leggen, zodat deze voldoende bedekt is. Er worden desinfecteren. De lichtgeleider is bij aflevering niet o-phthalaldehydehoudende desinfecteermiddelen steriel en moet voor het eerste gebruik gesteriliseerd (bijv.
  • Page 71: Opslag Van Het Handstukgedeelte Wanneer

    Inlever- en inzamelingssystemen Indien uw Elipar DeepCure-S moet worden afgevoerd, mag het niet bij het huisvuil worden gedeponeerd. Daarom heeft 3M Deutschland GmbH een afvoer - mogelijkheid gecreëerd. Details voor de in het desbetreffende land geldende procedure kunnen bij de verantwoordelijke 3M-vestiging worden opgevraagd.
  • Page 72 Εξαγωγή/εισαγωγή του αγωγού διόδου 4. Χρησιµο οιείτε µόνο τον φορτιστή της φωτός α ό/στη χειρολαβή 3M ESPE, ο ο οίος αρέχεται µε τη συσκευή. Μέτρηση της έντασης του φωτός Η χρήση ο οιουδή οτε άλλου φορτιστή Κατάσταση «νάρκης» (Sleep Mode) θα...
  • Page 73 20 δευτερόλε τα). 14. Κατά τη διαδικασία καθαρισµού δεν ε ιτρέ εται να εισέλθουν τα µέσα 7. Η συσκευή Elipar DeepCure-S ρέ ει να καθαρισµού στη συσκευή, διότι αυτό λειτουργεί µόνο µε τον αγωγό διόδου του µ ορεί να οδηγήσει σε βραχυκύκλωµα ή...
  • Page 74 ευαίσθητα στην έκθεση του φωτός και Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσεως. θα έ ρε ε να συνιστάται η α οφυγή της Προσοχή! Συµβουλευθείτε τα θερα είας µε τη συσκευή Elipar DeepCure-S, Συνοδευτικά Έντυ α εκτός εάν ροηγουµένως έχουν ληφθεί Συσκευή τύ ου B - τα...
  • Page 75 Ο φορτιστής διαθέτει ένα ενσωµατωµένο Κορυφαία τιµή φωτόµετρο, µε το ο οίο ελέγχεται η ένταση µήκους κύµατος: 444-452 nm του φωτός για τη συσκευή Elipar DeepCure-S. Ένταση φωτός Η συσκευή αραδίδεται µε αγωγό διόδου του (µεταξύ φωτός διαµέτρου 10 χιλ. Δεν ε ιτρέ εται...
  • Page 76 Συνολικός χρόνος Εγκατάσταση συσκευής - φωτο ολυµερισµού Έναρξη λειτουργίας µε καινούργια Εργοστασιακές ρυθµίσεις λήρως φορτισµένη Οι εργοστασιακές ρυθµίσεις της συσκευής µ αταρία: συνήθως 120 λε τά είναι οι αρακάτω: Διαστάσεις: Διάµετρος 28 χιλ. • Χρόνος φωτο ολυµερισµού 10 δευτερόλε τα Μήκος...
  • Page 77 ριν α ό την ρώτη χρήση, ώστε η καινούργια µ αταρία να φορτιστεί λήρως για ρώτη φορά. - Η ενδεικτική λυχνία για την ένδειξη της λειτουργικής κατάστασης του φορτιστή αναβοσβήνει µε ράσινο χρώµα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης. Βλέ ε και «Ένδειξη...
  • Page 78 α οκατάστασης, ο χρόνος έκθεσης Ενδεικτικ Λειτουργικ κατ σταση ρέ ει να ρυθµιστεί αναλόγως, διότι η λυχν α LED Χειρολαβ εκτ ς Χειρολαβ επ ένταση φωτός εξασθενίζει (βλέ ει ισχ ος/φ ρτισης του φορτιστ του φορτιστ γραφική αράσταση). Συνεχ ς Η...
  • Page 79 αραµείνει ατηµένο, ενεργο οιείται του φωτός της χειρολαβής της συσκευής η λειτουργία αλµικού ολυµερισµού: Elipar DeepCure-S µ ορεί να ραγµατο οιηθεί Η συσκευή εκ έµ ει µόνο έναν σύντοµο µόνο στο φορτιστή Elipar DeepCure-S! Η κυκλική φωτεινό αλµό, ο ο οίος ε ιτρέ ει...
  • Page 80 2 δευτερολέ των) να α ενεργο οιηθούν ως ε αφή µε το κέντρο εξυ ηρέτησης εξής. Θέστε την χειρολαβή σε κατάσταση ελατών της 3M ESPE ή µε τον αρµόδιο «νάρκης» (sleep mode), .χ. το οθετώντας ροµηθευτή. την στον φορτιστή. Βγάλτε τη συσκευή...
  • Page 81 Προβλήµατα λειτουργίας - Βλάβες Βλ βη Αιτ α ρση Βλ βη Αιτ α ρση Πατ ντας το Οι οδηγ ες για την πλ κτρο ΕΝΑΡΞΗΣ διακοπτ μενη λειτουργ α Η νδειξης της Το διαθ σιμο φορτ ο (START) δεν ξεκιν ει της...
  • Page 82 πρ σινο φως. Η χειρολαβ βρ σκεται επ του Συντήρηση και Φροντίδα φορτιστ . Η συσκευή Elipar DeepCure-S δεν χρειάζεται Η ενδεικτικ Η πρ ζα του δικτ ου συντήρηση. Η εριοδική συντήρηση δεν λυχν α για την παρουσι ζει βλ βη (δεν...
  • Page 83 εριστροφής των δεικτών του ρολογιού), Ο αγωγός διόδου του φωτός έχει δοκιµαστεί µέχρις ότου το αρέµβυσµα να εφαρµόσει µέχρι και 500 κύκλους α οστείρωσης. σταθερά στο µεταλλικό ερίβληµα. Προεργασία Το οθετήστε τη χειρολαβή στο φορτιστή για χρονικό διάστηµα 1,5 ώρας, για να Η...
  • Page 84 ορθο-φθαλαλδε δες ( .χ. Cidex OPA α ό α ορρυ αντικού ( .χ. α ορρυ αντικό την εταιρεία Johnson & Johnson). ιάτων). Διαλυτικά ή λειαντικά α ορρυ αντικά µ ορεί να ροκαλέσουν Βγάλτε τον αγωγό φωτός α ό το διάλυµα ζηµιές.
  • Page 85 ανεξάρτητη α ό την ρύθµιση δια νόµου, Σε ερί τωση ου δεν χρησιµο οιείτε συµ εριλαµβανοµένης της εγγύησης, λέον το Elipar DeepCure-S, µην α ορρίψετε του συµβολαίου, της α ό αµέλεια ή εκ τη συσκευή µαζί µε τα οικιακά α ορρίµµατα.
  • Page 86 Laddning av batteriet 4. Använd endast den laddningsapparat som ingår Indikering av driftstatus vid laddningsstationen 89 vid leveransen från 3M ESPE. Om man använder en Indikering av laddningsstatus i handstycket annan laddningsapparat kan detta ha till följd att Drift battericellen skadas.
  • Page 87: Symbolförklaring

    15. Apparaten får endast öppnas och repareras av 93/42/EEC 3M Deutschland GmbH auktoriserade serviceställen. Batteriets laddningstillstånd 16. Elipar DeepCure-S får inte användas på eller av Symbol för märkning av elektriska och personer som bär pacemaker och som har blivit elektroniska apparater rekommenderade försiktighet vid användning av...
  • Page 88: Användningsområden

    • Puls-härdningsfunktion (tack cure, 1 sek.) vid 40 °C omgivningstemperatur: 1 min på, 15 min av (svalningstid) Laddningsstationen har en integrerad ljusmätare, Total belysningstid vid med vilken ljusintensiteten för Elipar DeepCure-S kan nytt, fulladdat batteri: normalt 120 min. kontrolleras. Mått: diameter 28 mm Apparaten levereras med en ljusledare med en diameter längd...
  • Page 89: Laddningsstation Och Handstycke

    Laddningsstation och handstycke Ljusledare/handstycke Laddningstid vid Sätt aldrig handstycket utan batteri i laddnings - urladdat batteri: ca 1,5 tim. stationen! Drifttemperatur: 10 °C till 40 °C / Det bifogade ljusskyddet skall placeras på apparatens 59 °F till 104 °F framsida. Rel.
  • Page 90: Indikering Av Driftstatus Vid Laddningsstationen

    Laddning av batteriet Laddningsstatus- Driftstatus lysdiod Apparaten innehåller ett effektstarkt litium-jon-batteri. Handstycke utanför Handstycke i Denna typ av batteri har ingen memoryeffekt och kan laddningsstationen laddningsstationen därför när som helst laddas upp genom att placeras Visar kontinuerligt Batteriet laddat, Inte möjligt, hand- i laddningsstationen (se avsnittet ”Indikering av grönt ljus handstycke drift-...
  • Page 91: Tändning Och Släckning Av Ljuset

    FreeLight 2:s eler Elipar S10:s laddningsstation (före- slocknar lysdioderna successivt med ett intervall gångare till Elipar DeepCure-S) eller annan utrustning på 5 sek. - när 15 sek. återstår lyser tre lysdioder, ger felaktiga resultat på grund av olikheter i ljuskällor när 10 sek.
  • Page 92: Viloläge

    - står till förfogande räcker Eller: om ovanstående åtgärder inte ger någon stycket lyser med endast för normalt 5 x 10 se- förbättring, kontakta 3M ESPE kundtjänst eller veder- kontinuerligt rött ljus. kunders exponeringscykler. börande fackhandlare. Sätt handstycket i laddningsstationen och Viloläge...
  • Page 93: Underhåll Och Skötsel

    Lysdioden för indike- Uttaget har ingen spänning. Använd endast den laddningsapparat som ingår vid ring av driftstatus i Använd ett annat uttag. leveransen från 3M ESPE, battericellerna kan annars laddningsstationen skadas! lyser inte, fastän Laddningsstationen är defekt. kontakten är ansluten Batteriet får ej doppas i vatten eller brännas! Beakta...
  • Page 94 Materialbeständighet Maskinell rengöring /desinfektion (desinfektor / rengörings- och desinfektionsapparat) Vid valet av rengörings- och desinfektionsmedel skall man se till att ingen av följande beståndsdelar ingår: Alternativt kan rengöring och desinfektion även ske maskinellt. Informationer om validerade förfaranden kan • Organiska, mineraliska och oxiderande syror (lägsta erhållas av 3M Deutschland GmbH.
  • Page 95: Förvaring Av Handstycket Vid Längre Användningsuppehåll

    Att samla in dessa produkter separat är en förutsättning för återvinning och god resurshushållning. Återlämnings- och insamlingssystem När din Elipar DeepCure-S inte längre kan användas får inte produkten läggas i hushållssoporna. 3M Deutsch- land GmbH är anslutet till El-Kretsen. Uttjänt elektrisk/ elektronisk produkt kan därmed lämnas till El-Kretsens...
  • Page 96 Ensimmäiset työvaiheet päältä pois kytkemiseen. Laturin sähköverkosta Latausasema irrottamiseen on pistoke irrotettava pistorasiasta. Kuitukärki /käsikappale Akun paikalleenlaitto 4. Käytä ainoastaan 3M ESPE -laturia, joka toimitetaan Akun lataus laitteen mukana. Muiden latureiden käyttö voi Laturin näyttö vaurioittaa akkua. Käsikappaleen latausasteen merkkivalo 5.
  • Page 97: Merkkien Selitykset

    16. Elipar DeepCure-S:tä ei saa käyttää potilaalla, jolla on sydämentahdistin ja jota on neuvottu varovaisuuteen sähköpienkojeiden käytön suhteen. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kuva. 17. Elipar DeepCure-S:tä ei saa käyttää henkilöillä, joiden Laite täytyy kerätä ja hävittää erikseen. sairaskertomus osoittaa fotobiologisia reaktioita (mukaan luettuna henkilöt, jotka sairastavat urticaria...
  • Page 98: Käyttöalueet

    • Sykemäinen kovetus (tack cure, 1 s) 1 minuutti päällä, 15 minuuttia Latausasemaan on integroitu valonmittauspinta, jonka pois päältä (jäähtymisaika) avulla Elipar DeepCure-S -laitteen valonvoimakkuus Kokonaisvalotusaika uudella, voidaan tarkistaa. täysin ladatulla akulla: normaalisti 120 min Laite toimitetaan halkaisijaltaan 10 mm mittaisella...
  • Page 99: Latausasema Ja Käsikappale

    Latausasema ja käsikappale Kuitukärki/käsikappale Tyhjän akun latausaika: n.1,5 tuntia Käsikappaletta ei saa asettaa latausasemaan koskaan ilman akkua! Käyttölämpötila: 10 °C - 40 °C / 59 °F - 104 °F Aseta häikäisysuoja laitteen eteen. Suhteellinen ilmankosteus: 30 % - 75 % Kuitukärki autoklavoidaan ennen ensimmäistä...
  • Page 100: Akun Lataus

    Akun lataus Virtamerkkivalo Tila Laitteessa on tehokas litiumioniakku, joka voidaan Kuitukärki ei ole Käsikappale ladata. Akussa ei ole muistia, joten se voidaan ladata latausasemassa latausasemassa milloin tahansa asettamalla akku laturiin (lisätietoja Vihreä valo palaa Akku on ladattu, Ei ole mahdollista, kappaleesta, jossa kuvaillaan ”Käsikappaleen käsikappale on käsikappale on...
  • Page 101: Valon Kytkentä Päälle Ja Pois Päältä

    - Jos painiketta pidetään painettuna, hyppää säätö jatkuvasti eteenpäin. - Valotuksen aikana on valotusajan valintapainike toimeton. Elipar DeepCure-S -käsikappaleen luotettava valonvoimakkuuden määritys voidaan suorittaa vain asianmukaisessa Elipar DeepCure-S -latausasemassa! Valon kytkentä päälle ja pois päältä Pyöreä mittausalue sijaitsee latausasemassa, valontehoa START-painiketta näpäytetään lyhyesti;...
  • Page 102: Virransäästötila

    Tai: Viallinen kuitukärki vaihdetaan uuteen. Käsikappaleen Akussa riittää virtaan vain Tai: Jos kumpikaan toimenpide ei auttanut, otetaan latausasteesta kertova noin viiteen 10 s kovetukseen. yhteys 3M ESPE paikalliseen tytäryhtiöön. punainen merkkivalo Käsikappale asetetaan palaa tasaisesti. latausasemaan ja akku Virransäästötila ladataan.
  • Page 103: Huolto Ja Hoito

    Käsikappaleen ja akun hoito kytketty verkkovirtaan. Latausasema on viallinen. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettavaa 3M ESPE -laturia. Mikäli näin ei tehdä, akku voi Latausasema korjaute- vaurioitua! taan. Akkua ei saa upottaa veteen eikä heittää tuleen! Valonvoimakkuus on Puhdista kuitukärki...
  • Page 104: Latausaseman, Käsikappaleen Ja

    Epäsopivat materiaalit Kuivaa kuitukärki puhtaalla pyyhkeellä. Varmista, että käytettävät puhdistus- ja desinfiointiaineet Tarkasta kuitukärki (ks. kappale ”Tarkastus”). eivät sisällä seuraavia aineita: Automaattinen puhdistus/desinfiointi • Orgaaniset aineet, mineraaliaineet ja hapettavat hapot (desinfiointiaine /puhdistus- ja desinfiointilaite) (alhaisin sallittu pH-taso 5,5) Vaihtoehtoinen menetelmä on automaattinen puhdistus •...
  • Page 105: Käsikappaleen Säilyttäminen Pidemmän

    Kierrätyksen ja jälleenkäsittelyn edellytyksenä on lajittelu, minkä ansiosta ympäristöä säästetään. Palautus- ja keräysjärjestelmät Kun hankkimasi Elipar DeepCure-S poistetaan käytöstä, laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. 3M Deutschland GmbH on järjestänyt erityiset jätehuoltomahdollisuudet. Kyseistä maata koskevat yksityiskohtaiset tiedot saa paikalliselta 3M-tytäryhtiöltä.
  • Page 106 Sikkerhed følges ved betjeningen. Symbolfortegnelse 1. Lampen må kun anvendes af faguddannet personale Produktbeskrivelse i henhold til følgende vejledning. 3M ESPE hæfter ikke Anvendelsesområder for skader, der måtte opstå som følge af, at lampen benyttes til andre formål. Tekniske data Baseenhed 2.
  • Page 107 7. Elipar DeepCure-S må kun anvendes med den med- 18. Personer, der har fået foretaget en kataraktoperation, følgende lysleder eller en anden original 3M ESPE kan være særligt følsomme over for lys, og de Elipar DeepCure-S lysleder. Lyslederen skal i den bør frarådes behandling med Elipar DeepCure-S,...
  • Page 108: Anvendelsesområder

    Højde 50 mm Sammenlignet med tradionelle polymeriseringslamper Vægt: 650 g giver Elipar DeepCure-S en yderst homogen lysfordeling Klassifikation: Beskyttelsesklasse II, og en optimalt koncentreret lysstråle. Resultatet er, at der tilføres mere lysenergi til den restaurering, der skal Håndstykke polymeriseres, og dermed nås en dyb, ensartet og fuld-...
  • Page 109: Baseenhed Og Håndstykke

    Mål: Diameter 28 mm Lysleder/håndstykke Længde 270 mm Stil aldrig håndstykket i baseenheden uden batteri! Vægt: 250 g (inklusive lysleder) Anbring det vedlagte beskyttelsesskjold på forsiden af polymeriseringslampen. Typ B Autoklaver lyslederen, før den bruges første gang. Baseenhed og håndstykke Sæt derefter lyslederen i håndstykket, indtil den Opladningstid ved tomt batteri: Ca.1,5 timer...
  • Page 110: Opladning Af Batteriet

    Tag batteriet ud, hvis apparatet har funktionsfejl, og Opladnings- Driftstilstand skru det i igen som beskrevet ovenfor. tilstands-LED Håndstykke uden Håndstykke i for baseenhed baseenhed Opladning af batteriet Lyser konstant Batteri opladet, Ikke muligt, hånd- Polymeriseringslampen indeholder et effektivt litium- grønt håndstykke stykket befinder...
  • Page 111: Tænd Og Sluk Af Lampen

    LED’er. Når der trykkes en gang til, slukkes alle LED’er, og den kontinuerlige modus er aktiveret. - Holdes knappen nede, skifter indstillingen kontinuerligt. En nøjagtig måling af Elipar DeepCure-S håndstykkets - Knappen til valg af polymeriseringstid er inaktiv lysintensitet kan kun foretages på Elipar DeepCure-S under eksponeringen.
  • Page 112: Dvaletilstand

    Dvaletilstand Afhjælpning af fejl Når håndstykket sættes i baseenheden, kobles alle Fejl Årsag interne funktioner og alle LED’er fra, og håndstykket Afhjælpning skifter til dvaletilstand. Derved reduceres strøm - forbruget fra batteriet til et minimum. Befinder hånd- Visning for opladnings- Den batterikapacitet, der er stykket sig uden for baseenheden, og benyttes det tilstand for hånd -...
  • Page 113: Vedligeholdelse

    Montering/afmontering af batteriet Undgå at bøje kontakt - Stil aldrig håndstykket i baseenheden uden batteri! stifterne i baseenheden. Brug kun 3M ESPE-batterier! Brug af andre batterier LED’en til indikation Defekt baseenhed. kan være farlig og medføre beskadigelse af lampen. af driftstilstanden i Baseenhed skal repareres.
  • Page 114 • Organiske, mineralske og oxiderende syrer (minimal Maskinel rengøring/desinfektion tilladt pH-værdi 5,5) (desinfektor/rengørings- og desinfektionsapparat) • Lud (maksimal tilladt pH-værdi 8,5) Som alternativ kan rengøringen og desinfektionen også foretages maskinelt. Informationer om validerede • Oxidationsmidler (f.eks. hydrogenperoxider) metoder fås hos 3M Deutschland GmbH. •...
  • Page 115: Tilbagelevering Af El- Og Elektronikudstyr Til Bortskaffelse Indsamling

    Tilbageleverings- og opsamlingssystemer I tilfælde af bortskaffelse af Elipar DeepCure-S må udstyret ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. 3M Deutschland GmbH har sørget for bortskaffelses - muligheder. Detaljer vedrørende den gyldige fremgangs- måde i det enkelte land kan fås hos den pågældende...
  • Page 116 Trekk ut kontakten for å skille ladestasjonen fra Lysleder/håndenhet strømnettet. Montering av batteri 4. Bruk kun ladeapparatet fra 3M ESPE. Bruk av et Lading av batteri annet ladeapparat kan føre til skader på battericellen. Driftstilstandsindikator på ladestasjonen Ladetilstandsindikator på håndenheten 5.
  • Page 117 3M Deutschland GmbH. Det samme gjelder for reparasjoner på apparatet. Sikkerhetsklasse II - dobbelt isolert 16. Elipar DeepCure-S skal ikke brukes på en pasient, eller av en behandlende tannlege, som bruker 93/42/EEC pacemaker og som har fått anvisning om å være forsiktig med bruk av små...
  • Page 118: Indikasjonsområder

    Ladestasjonen er utstyrt med en integrert måleflate 1 min. på, 15 min. av (avkjølings- for lys som kan benyttes til kontroll av lysintensiteten til tid) Elipar DeepCure-S. Total belysningstid ved nytt, Apparatet leveres med en lysleder med 10 mm diameter. fullt oppladet batteri: normalt 120 minutter Det er ikke tillatt å...
  • Page 119: Ladestasjon Og Håndenhet

    Ladestasjon og håndenhet Lysleder / håndenhet Ladetid når batteriet er tomt: ca.1,5 timer Du må aldri sette håndenheten i ladestasjonen uten batteri! Driftstemperatur: 10 °C til 40 °C / 59 °F til 104 °F Fest den vedlagte refleksbeskyttelsesskjermen på forsiden av apparatet. Rel.
  • Page 120: Lading Av Batteri

    Skulle det oppstå funksjonsfeil ved apparatet, ta Ladetilstands-LED Driftstilstand ut batteriet og skru det inn på nytt som beskrevet Håndenhet utenfor Håndenhet på ovenfor. ladestasjon ladestasjon Lading av batteri lyser kontinuerlig Batteriet er ladet, Ikke mulig, grønt håndenheten er håndenheten er i Apparatet er utstyrt med et effektivt litium-ione- klar til drift sleep-modus...
  • Page 121: Slå Lyset På Og Av

    - Under belysningen er tasten for valg av belysnings- tid inaktiv. En pålitelig måling av lysintensiteten til Elipar DeepCure-S Slå lyset på og av herdelampe kan kun utføres på den tilhørende Gi START-tasten et kort trykk. Lyset tennes.
  • Page 122: Sleep-Modus

    Eller: Skift ut en defekt lysleder mot en ny lysleder. Løsning Eller: Hvis tiltakene ovenfor ikke gir noen forbedring, ta Ladetilstandsindika - Gjenværende batterikapasitet kontakt med 3M ESPE-kundeservice eller ansvarlige toren i håndenheten rekker kun til normalt forhandler. lyser kontinuerlig rødt.
  • Page 123: Vedlikehold Og Pleie

    Du må aldri sette håndenheten i ladestasjonen uten I denne forbindelse må batteri! man unngå å bøye Bruk kun 3M ESPE-batterier! Bruk av batterier av annet kontaktstiftene i lade - fabrikat eller av batterier / primærceller som ikke kan stasjonen.
  • Page 124: Rengjøring Av Ladestasjon, Håndenhet Og

    • organske, mineralske og oksiderende syrer (minimalt Sterilisasjon tillatt pH-verdi 5,5) En effektiv rengjøring og desinfeksjon er en helt • lut (maksimalt tillatt pH-verdi 8,5) nødvendig forutsetning for en effektiv sterilisasjon. • oksidasjonsmidler (f.eks. hydrogenperoksider) Dampsterilisasjon er eneste tillatte sterilisasjonsmetode: •...
  • Page 125: Innlevering Av Brukte Elektriske Og

    Innleverings- og sorteringssystemer Når din/ditt Elipar DeepCure-S ikke lenger er i bruk, må apparatet ikke avhendes sammen med husholdnings - avfallet. 3M Deutschland GmbH har opprettet spesielle avfallbehandlingsmuligheter. Detaljer om prosedyrene i de enkelte land fås hos de respektive 3M leverandører.
  • Page 126 The Elipar DeepCure-S Dental Light Unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Elipar DeepCure-S Dental Light Unit should assure that it is used in such an environment. Emissions test...
  • Page 127 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Elipar DeepCure-S Dental Light Unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Elipar DeepCure-S Dental Light Unit should assure that it is used in such an environment.
  • Page 128 Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity The Elipar DeepCure-S Dental Light Unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customeror the user of the Elipar DeepCure-S Dental Light Unit should assure that it is used in such an environment.
  • Page 129 The [EQUIPMENT or SYSTEM] is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Elipar DeepCure-S Dental Light Unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications...
  • Page 130 Dental Products Carl-Schurz-Str. 1 41453 Neuss - Germany 3M ESPE Customer Care/MSDS Information: U.S.A.1-800-634-2249 and Canada 1-888-363-3685. 3M, ESPE, Elipar and FreeLight are trademarks of 3M or 3M Deutschland GmbH. Used under license in Canada. © 2015, 3M. All rights reserved.

Table des Matières