Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

CONCEPT-X/RAPIDE
INSTRUCTIONS FOR USE. READ THIS BOOKLET BEFORE USE!
IMPORTANT NOTICE: ON THE ARAI CONCEPT-X/RAPIDE HELMET ONLY USE ORIGINAL ARAI VAS-V IC
(MAX VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) OR VAS-V PRO-SHADE TYPE VISORS (SHIELDS).
INSTRUCTIONS D'UTILISATION. LISEZ CE MANUEL AVANT DE PORTER LE CASQUE!
IMPORTANT: LE ARAI CONCEPT-X/RAPIDE NE PEUT ETRE EQUIPE QUE DES ECRANS ARAI
VAS-V IC (MAX VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) OU VAS-V PRO-SHADE.
GEBRAUCHSANLEITUNG. BITTE LESEN SIE DIESE BROSCHÜRE VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH!
Bei dem Modell ARAI CONCEPT-X/RAPIDE ist ausschließlich das original Arai Visier ARAI VAS-V IC
(MAX VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) oder das VAS-V PRO-SHADE. zu verwenden.
ISTRUZIONI PER L'USO. LEGGERE PRIMA QUESTO LIBRETTO INFORMATIVO!
ATTENZIONE: PER IL CASCO ARAI CONCEPT-X/RAPIDE USARE SOLO VISIERE ARAI ORIGINALI TIPO ARAI
VAS-V IC (MAX VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) O VAS-V PRO-SHADE.
INSTRUCCIONES DE USO. LEA ESTE MANUAL ANTES DEL USO
AVISO IMPORTANTE: EN EL CASCO ARAI CONCEPT-X/RAPIDE UNICAMENTE SE PUEDEN UTILIZAR LAS
PANTALLAS ORIGINALES ARAI VAS-V IC (MAX VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) o VAS-V PRO-SHADE.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ.
Σημαντική ειδοποίηση: Για τοARAI
CONCEPT-X/RAPIDE
ARAI VAS-V IC (MAX VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) ή VAS-V PRO-SHADE.
HANDLEIDING. LEZEN VOOR GEBRUIK VAN DE HELM!
ELANGRIJK: GEBRUIK VOOR DE ARAI CONCEPT-X/RAPIDE HELM UITSLUITEND ORIGINELE ARAI VAS-V IC (MAX
VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) OF VAS-V PRO-SHADE TYPE VIZIEREN.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER. LÄS DENNA INFORMATIONSBROSCHYR FÖRE ANVÄNDNING!
VIKTIGT MEDDELANDE: ARAI CONCEPT-X/RAPIDE ANVÄNDER ENDAST ORIGINAL ARAI VAS-V IC (MAX
VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) OCH VAS-V PRO-SHADE TYP AV VISIR.
KÄYTTÖOHJEET. LUE TÄMÄ VIHKONEN ENNEN KÄYTTÖÄ!
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ARAI CONCEPT-X/RAPIDE KYPÄRÄÄN KÄY AINOASTAAN ARAI VAS-V IC (MAX
VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) TAI VAS-V PRO-SHADE.VISIIRIT.
κράνος χρησιμοποιείται μόνο τους γνήσιους τύπους ζελατίνας
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Ελληνικά
Nederlands
Svenska
Suomi

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Arai Helmet CONCEPT-X

  • Page 1 VAS-V IC (MAX VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) OU VAS-V PRO-SHADE. GEBRAUCHSANLEITUNG. BITTE LESEN SIE DIESE BROSCHÜRE VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH! Bei dem Modell ARAI CONCEPT-X/RAPIDE ist ausschließlich das original Arai Visier ARAI VAS-V IC Deutsch (MAX VISION), VAS-V, VAS-V 2D (TOP) oder das VAS-V PRO-SHADE. zu verwenden.
  • Page 2 English CONTENTS TO OPEN/CLOSE SHIELD ...........4 TO OPERATE DEMIST SYSTEM ..........6 TO OPERATE BROWVENTS ..........6 TO OPERATE MOUTHVENT ..........8 TO REMOVE/REPLACE BREATH DEFLECTOR ......8 TO REMOVE SHIELD ............8 TO REMOVE PIVOT COVER AND BASE PLATE ....10 TO INSTALL PIVOT COVER AND BASE PLATE ....10 TO INSTALL SHIELD ............
  • Page 3: Table Des Matières

    Français Deutsch CONTENU INHALT POUR OUVRIR/FERMER L’ÉCRAN ........5 ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES VISIERES ......5 FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE DÉSEMBUAGE ..7 BEDIENUNG DER ANTIBESCHLAGVORRICHTUNG ....7 FONCTIONNEMENT DES VENTILATIONS LATÉRALES ..7 BEDIENUNG DER STIRNBELÜFTUNGEN ......7 FONCTIONNEMENT DE LA VENTILATION INFÉRIEURE ..9 BEDIENUNG DER KINNBELÜFTUNG ........9 POUR ENLEVER/REMPLACER LE DÉFLECTEUR DE NEZ ..9 ABNEHMEN/EINSETZEN DES ATEMABWEISERS .....9 POUR ENLEVER L’ÉCRAN .............9...
  • Page 4 English ① ② TO OPEN/CLOSE SHIELD ① To open, push the shield latch lever up and the shield will open slightly Then pull the bulge on the shield slightly outward so the shield clears the latch ② post on the helmet , and raise the shield.
  • Page 5: Pour Ouvrir/Fermer L'écran

    Français Deutsch POUR OUVRIR/FERMER L’ÉCRAN ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES VISIERES Pour ouvrir, pousser la manette du dispositif de verrouillage de l’écran vers Zum Öffnen drücken Sie den Visier-Verriegelungshebel nach oben, und das ① ① le haut, afin d’ouvrir légèrement l’écran . Tirer ensuite légèrement le Visier öffnet sich leicht .
  • Page 6 English WARNING : If your shield becomes too scratched or uncleanable, replace it with a new one. Impaired visibility causes accidents. Use a solution of mild soap or detergent and lukewarm water to clean your shield. Rinse well with clean water, and wipe off with a soft cloth. Never use petrol, thinner, benzene or any other solvents.
  • Page 7: Fonctionnement Du Système De Désembuage

    Français Deutsch ATTENTION : WARNUNG : Si l’écran est trop rayé ou qu’il ne peut être nettoyé, il faut le remplacer. Une Wenn Ihr Visier zu zerkratzt oder unmöglich zu reinigen wird, müssen Sie es durch ein neues mauvaise visibilité provoque des accidents. ersetzen.
  • Page 8 English TO OPERATE MOUTHVENT The Mouthvent is operated by simply pulling the vent control down to open, pushing up to close. When the vent control is closed, air is directed up along the interior surface of the shield to help prevent fogging, and when it is opened, air is channeled back to further enhance the airflow around the month and nose to help move hot moist air out faster.
  • Page 9: Fonctionnement De La Ventilation Inférieure

    Français Deutsch FONCTIONNEMENT DE LA VENTILATION INFÉRIEURE BEDIENUNG DER KINNBELÜFTUNG La ventilation inférieure s’ajuste en abaissant la tirette de commande pour Die Kinnbelüftung wird eingestellt, indem der Belüftungsregler zum Öffnen nach unten ouvrir et en la relevant pour refermer. Lorsque la ventilation inférieure est geschoben und zum Schließen nach oben geschoben wird.
  • Page 10 English ① ② ③ TO REMOVE PIVOT COVER AND BASE PLATE With the underside of the pivot mechanism facing you ①, hold the pivot cover and base plate at the top with one hand and with the other pull down on the bottom of the cover to release the lower clip ②, then release the upper hook ③.
  • Page 11: Pour Retirer Le Cache Du Pivot Et La Plaque D'appui

    Français Deutsch POUR RETIRER LE CACHE DU PIVOT ET LA PLAQUE D’APPUI ABNEHMEN DER SCHARNIERABDECKUNG UND DER BASISPLATTE Während die Unterseite des Scharniermechanismus zu Ihnen weist ①, halten Sie die Avec le côté inférieur du mécanisme de pivotement face à vous ①, maintenir le cache du pivot et la plaque d’appui en haut d’une main et tirer avec l’autre main sur Scharnierabdeckung und die Basisplatte oben mit einer Hand fest und ziehen Sie mit le bas du cache pour libérer le clip inférieur ②, puis libérer le crochet supérieur ③.
  • Page 12 English ① ② ③ TO INSTALL SHIELD Place complete shield assembly (the pivot cover and base plate pre-installed on the shield) on the helmet so that the two screw holes on both sides are over the threaded screw receptacles ①. ④...
  • Page 13: Pour Installer L'écran

    Français Deutsch ANBRINGEN DES VISIERS POUR INSTALLER L’ÉCRAN Plat zieren Sie die komplet te Visiereinheit ( Scharnierabdeckungen Placer l’ensemble complet de l’écran (le cache du pivot et la plaque d’appui préinstallés sur l’écran) sur le casque de manière à ce que les deux trous de vis und Basisplatten wurden bereits zuvor am Visier angebracht) so am des deux côtés soient au-dessus des logements de vis filetés ①.
  • Page 14 English TO REMOVE/REPLACE CHEEKPADS When first servicing the cheekpads, it is suggested that you do only one at a time so that the other can be used as a reinstallation guide. To remove the cheekpads, first undo chinstrap. Gently pull the cheek pad toward the front of the helmet, then pull the back of the cheek pad inward to release and slide it off the strap.
  • Page 15: Pour Enlever/Remplacer Les Mousses Des Joues

    Français Deutsch ABNEHMEN/EINSETZEN DER WANGENPOLSTER POUR ENLEVER/REMPLACER LES MOUSSES DES JOUES Lors du premier entretien des mousses des joues, il est recommandé de Wenn Sie die Wangenpolster das erste Mal austauschen, ist es sinnvoll, traiter une mousse après l’autre afin que la mousse restée en place serve erst nur ein Polster zu entfernen, damit Sie das andere als Installationshilfe de guide pour réinstaller l’autre mousse.
  • Page 16 English ① ② To replace fabric covering, ensure it is turned right side out, and stretch the covering over pad ①, and adjust the covering to lie smoothly ②. Then push the rectangular collar through the pad assembly and adjust into final position, making sure it is not twisted ③.
  • Page 17 Français Deutsch Pour remettre en place les habillages en tissu, veiller à ce qu’ils soient dans le bon sens, Um die Textilabdeckung wieder aufzuziehen, stellen Sie sicher, dass diese mit der richtigen Seite les tirer sur le coussinet ① puis les arranger pour qu’ils soient posés régulièrement nach außen zeigt, und ziehen Sie die Abdeckung über das Polster ①.
  • Page 18 English WARNING: The EMERGENCY RELEASE SYSTEM is for “emergencies only” and should not be used for routine, everyday removal of the cheekpads, otherwise cheekpad damage may occur. WARNING: Rescuers need to have sufficient knowledge and training about this system. The Emergency Tab may not always be an effective measure to securely remove cheekpads depending on circumstances of accident or condition of injured wearers.
  • Page 19: Pour Enlever/Remplacer La Doublure De Confort

    Français Deutsch ATTENTION WARNUNG Le SYSTÈME DE RETRAIT D’URGENCE doit être utilisé « en Das NOTFALLHILFESYSTEM dient „nur für den Notfall“ und sollte cas d’urgence uniquement » et non de façon habituelle, le retrait quotidien nicht zum routinemäßigen, alltäglichen Entfernen der Wangenpolster verwendet des mousses de joues risquerait sinon de les endommager.
  • Page 20 Italiano CONTENUTI PER APRIRE/CHIUDERE LA VISIERA ..........22 PER AZIONARE IL SISTEMA DEMIST LOCK .........24 AZIONARE LE PRESE D’ARIA “BROW VENT” .......24 AZIONARE LA PRESA D’ARIA MENTONIERA .......26 RIMUOVERE/SOSTITUIRE IL PARANASO ........26 PER RIMUOVERE LA VISIERA .............26 PER RIMUOVERE IL SUPPORTO ESTERNO ED INTERNO ....28 PER INSTALLARE IL SUPPORTO ESTERNO ED INTERNO .....28 PER INSTALLARE LA VISIERA .............30 RIMUOVERE/SOSTITUIRE I GUANCIALI ........32...
  • Page 21 Español Ελληνικά ÍNDICE ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ CÓMO ABRIR O CERRAR LA PANTALLA ........23 ΑΝΟΙΓΜΑ / ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ ..............23 FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ANTIEMPAÑAMIENTO ..25 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΙΘΟΛΩΜΑΤΟΣ ..........25 CÓMO MANEJAR LAS ENTRADAS DE AIRE DE LA PANTALLA .... 25 Η...
  • Page 22: Per Aprire/Chiudere La Visiera

    Italiano ① ② PER APRIRE/CHIUDERE LA VISIERA Per aprirla, premere verso l’alto la leva della chiusura a scatto della visiera, e quest’ultima si aprirà leggermente ①. Quindi, tirare leggermente verso l’esterno la sporgenza sulla visiera, in modo che la visiera si sganci dal dente della chiusura a scatto sul casco ②...
  • Page 23: Cómo Abrir O Cerrar La Pantalla

    Español Ελληνικά CÓMO ABRIR O CERRAR LA PANTALLA ΑΝΟΙΓΜΑ / ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ Για να ανοίξετε, πιέστε το μοχλό κλειδώματος ζελατίνας προς τα επάνω και η ζελατίνα θα Para abrir la pantalla, empuje hacia arriba la palanca de cierre para que la ανοίξει...
  • Page 24: Per Azionare Il Sistema Demist Lock

    Italiano ATTENZIONE : Qualora la visiera diventi eccessivamente graffiata o sia impossibile pulirla, sostituirla con una nuova. Una visibilità ridotta è causa di incidenti. Per pulire la visiera, utilizzare una soluzione di sapone o detergente delicati e acqua tiepida. Risciacquare bene con acqua pulita e asciugare con un panno morbido. Non utilizzare mai benzina, diluenti, benzene o qualsiasi altro solvente.
  • Page 25: Funcionamiento Del Sistema De Antiempañamiento

    Español Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : ADVERTENCIA : Εάν η ζελατίνα σας είναι πολύ γρατζουνισμένη ή δεν καθαρίζει, αντικαταστήστε τη με νέα. Si la pantalla está demasiado rayada o ya no se puede limpiar, cámbiela por otra nueva. La falta de visibilidad puede causar accidentes. Η...
  • Page 26: Azionare La Presa D'aria Mentoniera

    Italiano AZIONARE LA PRESA D’ARIA MENTONIERA La presa d’aria mentoniera viene azionata semplicemente tirando verso il basso il dispositivo di regolazione della presa d’aria per aprirla e spingendolo verso l’alto per chiuderla. Quando il dispositivo di regolazione della presa d’aria è chiuso, l’aria viene indirizzata lungo la superficie interna della visiera al fine di evitare l’appannamento ;...
  • Page 27: Cómo Accionar La Entrada De Aire De La Mentonera

    Español Ελληνικά Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΟΠΩΝ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ. CÓMO ACCIONAR LA ENTRADA DE AIRE DE LA MENTONERA Ο εξαερισμός στόματος ελέγχεται απλά με το τράβηγμα του μοχλού εξαερισμού προς τα La toma de aire de la mentonera se mueve sencillamente tirando hacia abajo del κάτω...
  • Page 28 Italiano ① ② ③ PER RIMUOVERE IL SUPPORTO ESTERNO ED INTERNO Con il lato inferiore del meccanismo rivolto verso di sé ①, afferrare il supporto esterno e il supporto interno dalla parte superiore con una mano, e con l’altra mano tirare verso il basso il lato inferiore della copertura per sganciare la clip inferiore ②, quindi sbloccare il gancio superiore ③.
  • Page 29: Como Quitar La Cubierta De Pivote Y La Placa Base

    Español Ελληνικά ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΛΑΚΑΣ ΒΑΣΗΣ COMO QUITAR LA CUBIERTA DE PIVOTE Y LA PLACA BASE Έχοντας αντικριστά το κάτω μέρος του μηχανισμού του άξονα περιστροφής ①, κρατήστε προς τα Con la parte inferior del mecanismo de pivote mirando hacia usted ①, sujete la πάνω...
  • Page 30 Italiano ① ② ③ PER INSTALLARE LA VISIERA Posizionare l’intero gruppo della visiera (con supporto esterno ed interno preinstallati sulla visiera) sul casco, in modo che i due fori per le viti da entrambi i lati si trovino al di sopra delle sedi filettate per le viti ①. ④...
  • Page 31: Como Instalar La Pantalla

    Español Ελληνικά COMO INSTALAR LA PANTALLA ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΣΠΙΔΑΣ Coloque todo el conjunto de la pantalla (la cubierta de pivote y la placa base preinstaladas Τοποθετήστε ολόκληρο το συγκρότημα της ασπίδας (το κάλυμμα του άξονα περιστροφής en la pantalla) en el casco de forma que los dos orificios de tornillo situados a ambos και...
  • Page 32: Rimuovere/Sostituire I Guanciali

    Italiano RIMUOVERE/SOSTITUIRE I GUANCIALI In occasione della prima sostituzione dei guanciali si consiglia di procedere smontandone uno alla volta, così l’altro può servire da guida per la re-installazione. Slacciare il cinturino sottogola per rimuovere i guanciali. Tirare delicamente il guanciale verso la parte anteriore del casco per poi sollevare verso l'interno la parte posteriore del guanciale per rimuoverlo e sfilarlo dal cinturino.
  • Page 33: Cómo Quitar/Sustituir Los Acolchados Laterales

    Español Ελληνικά CÓMO QUITAR/SUSTITUIR LOS ACOLCHADOS LATERALES ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ / ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΠΑΡΕΙΩΝ. Όταν εκτελείτε συντήρηση στις επενδύσεις παρειών, σας συνιστούμε να εκτελέσετε την συντήρηση Para arreglar los acolchados laterales la primera vez, se aconseja hacerlo de σε μία μόνον κάθε φορά έτσι ώστε η άλλη να χρησιμεύσει ως οδηγός της εκ νέου εγκαταστάσεως. uno en uno, de modo que el otro sirva como guía para el nuevo montaje.
  • Page 34 Italiano ① ② Per riapplicare il rivestimento in tessuto, assicurarsi che il lato corretto sia girato verso l’esterno e distendere il rivestimento sul guanciale ①, quindi farlo aderire in maniera uniforme ②. Quindi, spingere l’anello rettangolare attraverso il guanciale e sistemarlo fino a raggiungere la posizione definitiva, assicurandosi che non sia attorcigliato ③.
  • Page 35 Español Ελληνικά Para volver a colocar la cubierta de tela, tras darle la vuelta, estire la cubierta Για την επανατοποθέτηση του υφασμάτινου καλύμματος, βεβαιωθείτε ότι είναι γυρισμένο στη σωστή sobre el acolchado ① y ajústela con suavidad ②. A continuación, empuje el πλευρά...
  • Page 36: Rimuovere/Sostituire L'imbottitura Interna

    Italiano ATTENZIONE: L’EMERGENCY RELEASE SYSTEM è un sistema destinato esclusivamente alle emergenze, e non va utilizzato per la rimozione quotidiana di routine dei guanciali; in caso contrario, si potrebbe provocare il danneggiamento dei guanciali. ATTENZIONE: Occorre che i soccorritori abbiano sufficiente familiarità ed esperienza relativamente a questo sistema.
  • Page 37: Cómo Quitar/Sustituir El Forro Interior

    Español Ελληνικά ADVERTENCIA : El SISTEMA DE LIBERACIÓN PARA EMERGENCIAS es ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Το ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ προορίζεται μόνο για έκτακτη “sólo para emergencias” y no debe utilizarse como una forma cotidiana y ανάγκη και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για καθημερινή αφαίρεση των επενδύσεων παρειών, rutinaria de quitar los acolchados laterales, ya que éstos podrían dañarse.
  • Page 38 Nederlands INHOUD HET VIZIER OPENEN / SLUITEN ............... 40 HET ANTICONDENSSYSTEEM BEDIENEN ..........42 DE VIZIER VENTILATIE TOEVOER BEDIENEN ..........42 DE KINVENTILATIE BEDIENEN ..............44 DE NEUSKAP VERWIJDEREN/VERVANGEN ..........44 HET VIZIER VERWIJDEREN ..............44 DE SCHARNIERBEDEKKING EN BASISPLAAT VERWIJDEREN ....46 DE SCHARNIERBEDEKKING EN BASISPLAAT INSTALLEREN .....
  • Page 39 Svenska Suomi SISÄLTÖ INNEHÅLL VISIIRIN AVAAMINEN/SULKEMINEN ............41 ÖPPNA / STÄNG VISIRET ................ 41 KOSTEUDENPOISTOTOIMINNON KÄYTTÄMINEN ........43 ANVÄNDA IMSKYDDSYSTEMET .............. 43 HUR DU ANVÄNDER PANNVENTILER ............43 TUULETUSAUKKOJEN KÄYTTÄMINEN ............ 43 SUUN TUULETUSAUKON KÄYTTÄMINEN ..........45 HUR DU ANVÄNDER HAKVENTILEN ............45 HENGITYSILMAN OHJAIMEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN ..
  • Page 40: Het Vizier Openen / Sluiten

    Nederlands ① ② HET VIZIER OPENEN / SLUITEN Voor het openen, drukt u de vizierontkoppelingshendel omhoog en het vizier zal iets openen ①. Trek vervolgens de kromming van het vizier iets naar buiten zodat het vizier van de vergrendelingen op de helm komt ② en druk het vizier omhoog.
  • Page 41: Öppna / Stäng Visiret

    Svenska Suomi ÖPPNA / STÄNG VISIRET VISIIRIN AVAAMINEN/SULKEMINEN Avaa visiiri painamalla lukitusvipua ylöspäin, niin visiiri avautuu hieman ①. Vedä sitten För att öppna visiret trycker du spärrhaksfliken uppåt tills en glipa öppnas ①. visiirin pullistumaa hieman ulospäin, jotta visiiri pääsee kypärän lukituskohdan ohi ②, Dra sedan visiret lätt utåt tills det är fritt från spärrhaksfästet ②...
  • Page 42: Het Anticondenssysteem Bedienen

    Nederlands WAARSCHUWING : Vervang het vizier door een nieuw exemplaar indien het te veel krassen heeft of niet meer goed kan worden schoongemaakt. Een slecht zicht kan ongelukken veroorzaken. Gebruik een oplossing van een milde zeep of schoonmaakmiddel en lauw water voor het reinigen van het vizier. Spoel goed na met schoon water en veeg met een zachte doek droog.
  • Page 43: Använda Imskyddsystemet

    Svenska Suomi VARNING : VAROITUS : Om ditt visir blir för repat eller omöjligt att göra rent ska det bytas ut det mot ett nytt. Jos visiiri naarmuuntuu liikaa tai sitä ei saa enää puhtaaksi, vaihda se uuteen. Heikentynyt Försämrad sikt resulterar i olyckor. näkyvyys aiheuttaa onnettomuuksia.
  • Page 44: De Kinventilatie Bedienen

    Nederlands DE KINVENTILATIE BEDIENEN De kinventilatie werkt door eenvoudigweg het ventilatieklepje omlaag voor het openen en omhoog voor het sluiten te drukken. Wanneer het ventilatieklepje gesloten is, wordt lucht omhoog geleid langs de binnenkant van het vizier om condensvorming te voorkomen en in de geopende stand wordt frisse lucht naar het gebied rond de mond en neus geleid om warme, vochtige lucht sneller af te voeren.
  • Page 45: Hur Du Använder Hakventilen

    Svenska Suomi HUR DU ANVÄNDER HAKVENTILEN SUUN TUULETUSAUKON KÄYTTÄMINEN avoimiksi työntämällä tuuletusaukon säädintä alaspäin (auki) tai ylöspäin (kiinni). Hakventilen används genom att du drar ventilkontrollen nedåt för att öppna Suun tuuletusaukkoa käytetään työntämällä tuuletusaukon säädintä alaspäin (auki) tai och trycker uppåt för att stänga. När ventilkontrollen är stängd, riktas luften ylöspäin (kiinni).
  • Page 46: De Scharnierbedekking En Basisplaat Verwijderen

    Nederlands ① ② ③ DE SCHARNIERBEDEKKING EN BASISPLAAT VERWIJDEREN Houd de onderkant van het scharniermechanisme naar u toe gericht ①. Houd de scharnierbedekking en de basisplaat met één hand bovenaan vast en trek met de andere hand de onderkant van de bedekking naar beneden om de onderste clip los te maken ②.
  • Page 47: Ta Bort Pivåskyddet Och Basplattan

    Svenska Suomi TA BORT PIVÅSKYDDET OCH BASPLATTAN SUOJALEVYN JA POHJALEVYN IRROTTAMINEN Kun suojalevyn alapuoli osoittaa itseäsi kohti ①, pidä yhdellä kädellä kiinni suojalevystä Med undersidan av pivåmekanismen riktad mot dig håller du högst upp i pivåskyddet och basplattan med ena handen ①, medan du med den andra sekä...
  • Page 48: Het Vizier Installeren

    Nederlands ① ② ③ HET VIZIER INSTALLEREN Plaats het volledige vizier (met de scharnierbedekking en basisplaat vooraf geïnstalleerd op het vizier) op de helm zodat de twee schroefgaten boven de schroefdraadbussen komen ①. ④ ⑤ Druk het vizier naar beneden totdat de vergrendeling volledig in het vizier grijpt en de ontkoppelingshendel in de onderkant van het vizier grijpt ②.
  • Page 49: Montera Visiret

    Svenska Suomi MONTERA VISIRET VISIIRIN ASENTAMINEN Placera hela visiranordningen (med pivåskyddet och basplattan monterade på Aseta koko visiiri kokoonpano (napasuojus ja pohjalevy asennettu valmiiksi visiiriin) kypärään niin, että kummankin puolen kaksi ruuvinreikää ovat kierreruuvivastakkeiden kohdalla ①. visiret) på hjälmen så att de två skruvhålen på båda sidor är positionerade över de gängade skruvfästena ①.
  • Page 50: De Wangstukken Verwijderen/Vervangen

    Nederlands DE WANGSTUKKEN VERWIJDEREN/VERVANGEN Wanneer u voor het eerst aan de wangstukken werkt, raden we u aan er eerst één te verwijderen, zodat u het andere wangstuk als voorbeeld kunt gebruiken voor het terugplaatsen. Om de wangstukken te kunnen verwijderen moet u eerst het kinbandje losmaken.
  • Page 51: Hur Du Avlägsnar/Sätter Tillbaka Kindkuddarna

    Svenska Suomi HUR DU AVLÄGSNAR/SÄTTER TILLBAKA KINDKUDDARNA POSKIPEHMUSTEIDEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Kun huollat poskipehmusteita ensimmäisen kerran, ne kannattaa huoltaa yksi När du servar kindkuddarna för första gången rekommenderas att du tar kerrallaan. Tällöin toista pehmustetta voidaan käyttää mallina. en åt gången så att den andra kan användas som återinstallationsguide. Lossa först hakbandet för att avlägsna kindkuddarna.
  • Page 52 Nederlands ① ② Zorg ervoor dat bij het terugplaatsen van de voering de juiste kant naar buiten ligt, trek de stof over het wangstuk ① en strijk het glad ②. Trek vervolgens de rechthoekige kraag door de opening, leg de voering op zijn plaats en controleer of deze niet gedraaid zit ③.
  • Page 53 Svenska Suomi Kiinnitä kangassuojus seuraavasti: Varmista, että suojus on oikein päin. Venytä För att sätta tillbaka tygfodringen, se till så att den har rätt sida utåt, spänn suojus pehmusteen päälle ① ja suorista se ②. Paina sitten neliskulmainen lieve över den på kudden ① och justera den sedan så att den ligger på jämnt ②. pehmustekokoonpanon läpi ja säädä...
  • Page 54: De Interieurvoering Verwijderen/Vervangen

    Nederlands WAARSCHUWING : Het EMERGENCY RELEASE SYSTEM is uitsluitend voor “noodgevallen” en mag niet voor het normaal, dagelijks verwijderen van de wangstukken worden gebruikt daar de wangstukken anders mogelijk worden beschadigd. WAARSCHUWING : Hulpverleners moeten dit systeem kennen en training in het gebruik ervan hebben gehad.
  • Page 55: Hur Du Avlägsnar/Sätter Tillbaka Passfodret

    Svenska Suomi VARNING! : VAROITUS: EMERGENCY RELEASE SYSTEM är endast till för nödsituationer HÄTÄVAPAUTUSJÄRJESTELMÄ on tarkoitettu vain hätätapauksia varten, och ska inte används för normalt urtagande av kindkuddarna då detta kan eikä sitä saa käyttää poskipehmusteiden tavanomaiseen päivittäiseen irrottamiseen. skada dem. Muuten poskityynyt voivat vahingoittua.
  • Page 56 PROFILE-V...
  • Page 58 PROFILE-V...
  • Page 60 Specifikationerna för hjälmen kan ändras utan vidare meddelande. Kypärän teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. Contact to: ARAI HELMET, LIMITED 12 Azuma-cho, 2-chome Omiya, Saitama Japan 330-0841 ARAI HELMET (EUROPE), B.V. P.O. Box 112 3870 CC Hoevelaken The Netherlands 2019_12 CONCEPT-X/RAPIDE FUKUYAMA PRINTING CO.,LTD. Printed in Japan...