Page 1
Liquid Handling · Easy Handling! Dispensette ® F I R S T C L A S S · B R A N D Gebrauchsanleitung Operating Manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo...
Sicherheitsbestimmungen Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen ver- wendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Ge- sundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
Page 5
Funktion und Einsatzgrenzen Dispensette III (roter Farbcode) ® ( roter Farbcode) Digital · Easy Calibration Analog Dispensette Organic (gelber Farbcode) ® ( gelber Farbcode) Digital · Easy Calibration Analog Dispensette ® (grüner Farbcode) Bei richtiger Handhabung kommt die dosierte Flüssigkeit nur mit ( grüner folgenden chemisch resistenten Materialien in Kontakt: Farbcode)
Funktion und Einsatzgrenzen Einsatzgrenzen Einsatzbeschränkungen Das Gerät dient zum Dosieren von Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die Ablagerungen bilden, können zu unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen: schwergängigem oder festsitzendem Kolben führen (z. B. kristallisierende Lösungen oder konzentrierte – +15 °C bis +40 °C von Gerät und Reagenz Laugen).
Page 7
Funktion und Einsatzgrenzen Lagerbedingungen Gerät und Zubehör nur im gereinigten Zustand kühl und trocken lagern. Lagertemperatur: -20 °C bis + 50 °C. Empfohlener Anwendungsbereich Dispensette III bietet ein sehr breites Anwen- Dispensette HF zum Dosieren von Fluorwasser- ® ® dungsspektrum zum Dosieren aggressiver Reagen- stoffsäure (HF) bis zu einer Konzentration von max.
Chemikalien können eine Vielzahl organischer oder anorganischer Salzlösungen (z. B. entwickelt (zulässige Konzentration biologische Puffer), biologische Detergenzien sowie Medien für die Zellkultur dosiert werden. Sollten max. 52%). Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. Stand: 0712/12...
Erste Schritte Ist alles in der Verpackung? In der Verpackung befinden sich: Flaschenaufsatz-Dispenser Dispensette , Dosierkanüle, Teleskop-Ansaugrohr, SafetyPrime™ Rückdo- ® sierventil und Rückdosierrohr (optional), Montageschlüssel, verschiedene Flaschenadapter, O-Ring FKM (für Autoklavieranwendung), ein Qualitätszertifikat und diese Gebrauchsanleitung. Nennvolumen, ml Adapter für Ansaugrohr Flaschengewinde Länge, mm...
Page 11
Erste Schritte Länge des Teleskop-Ansaugrohres Ansaug- und entsprechend der Flaschenhöhe ein- Rückdosierrohr montieren stellen und montieren. Wird ein SafetyPrime™ Rückdosierventil (optional) verwendet, so muss auch das Rückdo- sierrohr montiert werden. Dieses mit der Öffnung nach außen einstecken. (Abb. 4) Gerät auf die Gerät (Gewinde GL 45) auf die Reagenz- Flasche montieren flasche aufschrauben und die Dosierka-...
Entlüften Warnung! Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraub- kappe verschlossen ist! Verspritzen von Reagenz vermeiden! Reagenz kann aus Dosierkanüle und Schraubkappe heraustropfen. Hinweis: Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich spülen und die ersten Dosierungen verwerfen. Spritzer vermeiden. Geräte mit SafetyPrime™...
Dosieren Volumen wählen – Digital: Volumeneinstellrad Analog: Volumeneinstellschrau- Fix: Das Volumen ist fest einge- drehen bis das gewünschte be mit einer halben Umdrehung stellt und kann nicht verändert Volumen angezeigt wird lösen (1), den Anzeigepfeil werden. (mechanisches Zählwerk). vertikal bis zum gewünschten Volumen verschieben (2) und die Volumeneinstellschraube wieder festdrehen (3).
Zubehör Für den Flaschenaufsatz-Dispenser Dispensette ® nachfolgendes Zubehör optional erhältlich. SafetyPrime™ Rückdosierventil Das SafetyPrime™ Rückdosierventil (Zubehör, Seite 27) ermöglicht das Entlüften ohne Medienverlust. Stets das für die Geräteausfüh- rung entsprechend vorgesehene Rückdosierventil verwenden. Zur Montage siehe Inbetriebnahme Seite 10 (Abb.2). Flexibler Dosierschlauch Für die Seriendosierung kann der flexible Dosierschlauch eingesetzt werden (Zubehör Seite 27).
Page 15
Zubehör Trockenrohr Für feuchtigkeits- oder CO -empfindliche Medien kann der Einsatz eines mit geeignetem Absorbens (nicht im Lieferumfang enthalten) gefüllten Trockenrohres erforderlich sein (Zubehör, Seite 28). Zur Montage Belüftungsstopfen herausschrauben (Abb. a) und das gefüllte Trockenrohr einschrauben (Abb. b). PTFE-Dichtring auf das Flaschengewinde legen (Abb.
Page 16
Zubehör Dosierkanüle mit Luer-Lock Anschluss für Mikrofilter Die Dosierkanüle mit Luer-Lock-Anschluss ermöglicht das Anschlie- ßen eines Mikrofilters für die Sterilfiltration. Die medienberührenden Teile bestehen aus: Borosilikatglas, Al -Keramik, ETFE, FEP, PFA, PTFE, Platin-Iridi- um und PP (Luer-Lock-Anschluss). Daher niemals einsetzen für: - Flüssigkeiten, die Borosilikatglas angreifen (z.B.
Fehlergrenzen Fehlergrenzen bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C) von Gerät, Umgebung und 20 °C O dest. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung. Type Digital •...
Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL ™ von BRAND. Demoversion steht unter www.brandtech.com zum Download bereit. Die gravimetrische Volumenprüfung nach DIN EN ISO 8655-6 (Messbedingungen siehe 'Fehlergrenzen' Seite 17) erfolgt in folgenden Schritten: Gerät vorbereiten...
Justieren Nach längerem Gebrauch kann eine Justierung erforderlich werden. n Kalibrieren z.B. bei Nennvolumen durchführen (Seite 18). n Mittleres Volumen (Ist-Wert) berechnen (Seite 18). n Gerät justieren (Ist-Wert einstellen). n Nach dem Justieren zur Kontrolle nochmals Kalibrieren. Beispiel: Digital Die gravimetrische Kontrolle des Nennvolumens eines 10 ml Gerätes ergibt einen Ist-Wert von 9,90 ml.
Reinigung Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt werden: n vor dem Ventiltausch n sofort wenn der Kolben schwergängig wird n regelmäßig bei Verwendung von Flüssig- n vor Reagenzwechsel keiten, die Ablagerungen bilden n vor längerer Lagerung (z.
Reinigung Kolben lösen. a) Typ Analog und Fix Gehäuseschalen festhalten und den Kolben durch drehen nach links vollständig losschrau- ben. Den Kolben vorsichtig herausziehen. Gehäuseschalen nicht entfernen! b) Typ Digital Montage und Demontage nur bei eingestelltem Maximalvolumen vornehmen. Verriegelung nach links schieben und Gehäusescha- Mit dem Montageschlüssel die Kolbenbefesti- le abnehmen.
Reinigung Ventile reinigen / austauschen Ansaugventil a) Rückdosierrohr und Teleskop-Ansaugrohr abziehen (Abb. a). b) Ansaugventil mit dem Montageschlüssel herausschrauben (Abb. b). c) Falls Dichtung verschmutzt oder beschädigt, mit Hilfe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen (Abb. c). d) Gereinigten bzw. neuen Dichtring einlegen. e) Gereinigtes (z.B.
Autoklavieren Das Gerät ist autoklavierbar bei 121 °C (2 bar) und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285. Vor dem Autoklavieren muss das Gerät sorgfältig gereinigt werden (s. Seite 20-22). Dazu muss der Kolben aus dem Zylinder gezogen werden (Seite 21). Soll das Gerät mit aufgestecktem Ansaugrohr autoklaviert werden, empfehlen wir das Ansaugventil mit Olive (Zubehör Seite 27).
Reparatur, Mängelhaftung und Entsorgung Sollte eine evtl. Funktionsstörung nicht im eigenen Labor durch einfachen Austausch von Ersatzteilen zu beheben sein, muss das Gerät zur Reparatur eingesandt werden. Dabei ist zu beachten, dass aus Sicherheitsgründen nur saubere und dekontaminierte Geräte geprüft und repariert werden können! Zur Reparatur einsenden Der Transport von gefährlichem Material ohne Genehmigung ist Achtung!
Page 31
Table of Contents Page Safety Instructions Functions and Limitations of Use Dispenser Selection Chart Operating Elements First Steps Assembly Priming Dispensing Accessories Error Limits Checking the Volume (Calibration) Adjustment Cleaning Cleaning/Replacing Valves Autoclaving Ordering Information Accessories · Spare Parts Troubleshooting Repairs and Warranty Information Disposal...
Safety Instructions This instrument may sometimes be used with hazardous materials, operations, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applica- tions. It is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
Page 33
Functions and Limitations of Use Dispensette III (red color code) ® color code) Digital · Easy Calibration Analog-adjustable Fixed-volume Dispensette Organic (yellow color code) ® ( yellow color code) Digital · Easy Calibration Analog-adjustable Dispensette ® (green color code) When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes ( green into contact with only the following chemically resistant materials: color code)
Functions and Limitations of Use Limitations of Use Operating Limitations This instrument is designed for dispensing liquids, Liquids, which form deposits may make the piston observing the following physical limits: difficult to move or may cause jamming (e.g., crystallizing solutions or concentrated alkaline –...
Functions and Limitations of Use Storage Conditions Store the instrument and accessories only in cleaned condition in a cool and dry place. Storage temperature: -20 °C to +50 °C (-4 °F to 122 °F). Recommended Application Range Dispensette III (color code red): Its broad range Dispensette HF (green color code) is designed ®...
First Steps Is everything in the package? Confirm that your package includes: Bottle-top dispenser Dispensette , discharge tube, telescoping filling tube, SafetyPrime™ recirculation ® valve and recirculation tube (optional), mounting tool, different bottle adapters, O-ring FKM (for autoclav- ing), a performance certificate and this operating manual. Nominal volume, ml Adapters for Filling tube...
Page 39
First Steps Adjust the length of the telescoping fill- Mounting the ing tube to the bottle height and attach filling tube and recirculation tube it. If a SafetyPrime™ recirculation valve (optional) is used, the recirculation tube must also be mounted. Insert the recir- culation tube with the opening pointing outward (Fig.
Priming Warning: Never press down the piston when the screw cap is screwed on! Avoid splashing the reagent! The reagent can drip out from the dis- charge tube and screw cap. Note: Before using the instrument for the first time, ensure it is rinsed carefully and discard the first few samples dispensed.
Dispensing Setting the volume – Digital: Rotate the volume- Analog-adjustable: Loosen the Fixed-volume: The volume is setting wheel until the desired volume selector thumb screw non-adjustable and cannot be volume is indicated (mechanical one-half turn (1), set the pointer changed. counter).
Accessories The following optional accessories are available for the bottle-top dispenser Dispensette ® SafetyPrime™ recirculation valve The SafetyPrime™ recirculation valve (see accessories, page 55) en- ables priming of the instrument without loss of medium. Always use the designated recirculation valve that corresponds to the instrument model.
Page 43
Accessories Drying tube Use of a drying tube, filled with a suitable absorbent (purchased separately), might be necessary for moisture- and CO - sensitive media ('Accessories', page 56). For mounting, unscrew the air vent cap (Fig. a) and screw the filled drying tube in (Fig.
Page 44
Accessories Discharge tube with Luer-Lock attachment for micro filter The dispensing tube with a Luer Lock attachement enables the con- nection of a microfilter for sterile filtration. The parts which come in contact with the medium are: Borosilicate glass, AI -ceramic, ETFE, FEP, PFA, PTFE, platinum- iridium and PP (Luer-Lock attachment).
Error Limits Error limits related to the nominal capacity (= maximum volume) indicated on the instrument, obtained when instrument and distilled water are equilibrated 20 °C at ambient temperature (20 °C/68 °F). Testing takes place according DIN EN ISO 8655-6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth Type Digital •...
3 marks, DKD calibrated). For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL ™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from www.brandtech.com. Gravimetric volume testing according to DIN EN ISO 8655-6 (for measurement conditions, see 'Error...
Adjustment After a long period of usage an adjustment of the instrument might be necessary. n Calibrate for example at nominal volume (see page 46). n Calculate mean volume (result of weighing) (see page 46). n Adjust the instrument (to the calculated mean volume). n After the adjustment, further calibration is necessary to confirm appropiate adjustment.
Cleaning The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: n prior to changing the valve n immediately when the piston is difficult to move n regularly when using liquids which form deposits (e.g., crystallizing liquids) n before changing the reagent n regularly when liquids accumulate in the n prior to long term storage...
Page 49
Cleaning Loosen piston. a) Analog-adjusted and fixed-volume model Hold the housing securely and unscrew the piston completely by turning it to the left. Carefully pull out the piston. Do not remove the housing! b) Digital type Carry out assembly and dismantling at the maximum volume setting only. Move the latch to the left and remove the cylinder Place the tip of the mounting tool in the receiving sleeve.
Cleaning Cleaning/replacing the valves Filling valve a) Pull out the recirculation tube and the telescoping filling tube (Fig. a). b) Use the mounting tool to unscrew the filling valve (Fig. b). c) If the sealing ring is contaminated or damaged, carefully remove it with a pair of curved forceps (Fig.
Autoclaving This instrument is autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar absolute (30 psi) with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285. Before autoclaving, the instrument must be cleaned carefully (page 48-50). Lift the piston out of the cylinder (page 49). For autoclaving with mounted filling tube, the filling valve with olive-shaped nozzle is recommended (page 55).
Accessories · Spare Parts Bottle adapters PP or ETFE/PTFE. Adapters of ETFE/PTFE offer higher chemical resistance. Outer for bottle thread/ Material Pack of Cat. No. thread fits ground joint 27048 21 27048 22 27048 28 27048 27 S* 40 27048 29 set of addapters 24, 28, 33, 38 of 1 each 27048 70...
Page 55
Accessories · Spare Parts Filling valve with sealing washer for Dispensette ® SafetyPrime ™ Pack of 1. recirculation valves Cat. No. 6622 Pack of 1. Description Cat. No. for Dispensette III 1-100 ml 7060 80 ® for Dispensette III 0.5 ml 7060 81 ®...
Page 56
Accessories · Spare Parts Sealing ring for valve block PTFE, for highly Seals volatile reagents. PTFE. Spare seals for Pack of 1. discharge tube, SafetyPrime ™ Cat. No. 7044 86 filling valve. Pack of 5 each type. Drying tube Cat. No. 6696 Drying tube and seal, without drying agent.
Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Piston difficult Formation of crystals, dirty Stop dispensing immediately. Loosen piston with to move circular motion, but do not disassemble. Follow all cleaning instructions (page 48-50). Filling Volume adjusted to Set to required volume not possible minimum setting (see page 41).
Repairs, Warranty and Disposal If a problem cannot be fixed by following the troubleshooting guide, or by replacing spare parts, then the instrument must be sent in for repair. For safety reasons, instruments returned for checks and repairs must be clean and decontaminated! Return for Repair Transporting of hazardous materials without a permit is a viola- Important!
Page 59
Table des matières Page Règles de sécutité Fonction et limites d'emploi Guide pour la sélection des appareils Eléments de commande Premiers Pas Mise en service Purge de l'appareil Distribution Accessories Limites d'erreur Contrôle du volume (Calibrage) Ajustage Nettoyage Nettoyage/remplacement des soupapes Autoclavage Données de commande Accessoires ·...
Règles de sécurité Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procé- dés dangereux. Le livret mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l'utilisateur d'être sûr que les consignes de sécurité et de santé...
Page 61
Fonction et limites d'emploi Dispensette III (Code-couleur rouge) ® ( Code-couleur rouge) Digitale · Easy Calibration Analogique Fixe Dispensette Organic (code-couleur jaune) ® ( Code-couleur jaune) Digitale · Easy Calibration Analogique Dispensette ® (Code-couleur vert) Quand on utilise l’appareil correctement, le liquide distribué n’entre en contact qu’avec les matériaux d’une bonne résistance chimique ( Code-couleur suivants:...
Fonction et limites d'emploi Restrictions d'emploi Limites d'emploi L'appareil sert à le distribution de liquides compte Les liquides qui produisent des dépôts peuvent tenu des limites physiques suivantes: gripper ou bloquer le piston (par ex. des solutions cristallisantes ou des solutions alcalines concen- –...
Page 63
Fonction et limites d'emploi Conditions de stockage Stocker l'appareil et les accessoires seulement une fais nettoyé dans un endroit sec et frais. Tempéra- ture de stockage : -20 °C à +50 °C. Table de résistance Dispensette III (code-couleur rouge) offre un Dispensette HF (code-couleur vert) est un ®...
Guide pour la sélecion des appareils Milieu Disp. Disp. Milieu Disp. Disp. Milieu Disp. Disp. Organ Organ Organ Acétaldéhyde Bromonaphtalène Heptane Acétate d'argent Butanediol Hexane Acétone Butanol-1 Hexanol Acétonitrile Butylamine Huile Diesel, p. éb. 250-350 °C Acétophénone n-Butyle acétate Huile essentielle Acétylacétone Carbonate de calcium Huile minérale (pour moteurs)
Eléments de commande Logement du Réglage du volume piston Protection de calibrage Réglage du volume Parties du boîtier Piston Cylindre de distribution Piston Canule de Canule de Soupape de purge distribution distribution SafetyPrime™ Bloc del soupapes (GL 45 filetage de flacon) Capouchon a vis Tube pour distribution inversé...
Premiers pas Tout est-il dans l'emballage? L'emballage contient: Distributeur adaptable sur flacon Dispensette , canule de distribution, tube d'aspiration télescopique, ® soupape de purge SafetyPrime™ et tube pour distribution inversée (en option), clé de montage, différents adaptateurs de flacon, joint torique FKM (pour autoclavage), ainsi qu' un certificat de qualité et le mode d'emploi.
Page 67
Premiers pas Régler la longueur du tube d'aspiration Montage du tube télescopique en fonction de la hauteur du d'aspiration et du tube pour distribu- flacon et le monter. En cas d’utilisation d’une soupape de purge SafetyPrime™ tion inversé (en option), il convient de monter égale- ment le tube pour distribution inversée.
Purge de l'appareil Avertissement! Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté. Eviter les éclaboussures de réactif. Du réactif pourrait sortir par le capuchon et la canule de distribution. Remarque: Avant le premier emploi de l'appareil rincer l'appareil soigneusement et jeter les premiers volumes distrubués.
Distribution Réglage du volume – Digitale: Tourner la molette de Analogique: Desserrer la vis Fixe: Le volume est réglé de réglage du volume jusqu’à ce de réglage du volume d’un manière fixe et ne peut pas être que le volume souhaité soit indi- demi-tour (1), déplacer la flèche modifié.
Accessoires Pour le distributeur adaptable sur flacon Dispensette , les accessoi- ® res suivants sont disponibles en option. Soupape de purge SafetyPrime™ La soupape de purge SafetyPrime™ (voir Accessoires, page 83) permet d’effectuer une purge sans perte de fluide. Toujours utiliser la soupape prévue pour la version d’appareil correspondante.
Accessoires Tube de séchage Dans le cas de milieux sensibles à l'humidité et à CO , l'utilisation d'un tube de séchage d'un absorbant approprié (non inclus dans l'emballage standard) peut être nécessaire (voir 'Accessoires', page 84). Pour le montage, dévisser le bouchon d’aération (Fig. a) et visser le tube de séchage rempli (Fig.
Accessoires Canule de distribution avec raccord Luer-Lock pour filtre microporeux La canule de distribution avec raccord Luer-Lock permet le raccorde- ment d’un filtre microporeux pour la filtration stérile. Les pièces en contact avec le fluide sont en: Verre borosilicaté, AI , ETFE, FEP, PFA, PTFE, platine iridié...
Limites d'erreur Les limites d'erreur se réfèrent au volume nominal (= volume max.) imprimé sur l’appareil, la température de l’appareil, la température ambiante et celle de l'eau 20 °C dist. étant les mêmes (20 °C). L'essai a été effectué conformément à la norme DIN EN ISO 8655-6 avec l'appareil complètement rempli et une distribution Type Digital •...
BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL ™ BRAND. Une version de démonstration peut être téléchargée sur le site www.brandtech.com. Le contrôle gravimétrique du volume selon DIN EN ISO 8655-6 (pour les conditions de mesure, voir 'Limites d'erreur' page 73) se déroule selon les étapes suivantes:...
Ajustage Après l'usage prolongé l'ajustage est necessaire. n Calibrer par ex. au volume nominal (voir page 74). n Calculer le volume moyen (valeur réelle) (voir page 74). n Ajuster l’appareil (régler sur la valeur réelle). n Après l’ajustage un nouveau calibrage nécessaire pour le contrôle! Exemple: Digitale Le contrôle gravimétrique donne pour résultat un volume...
Nettoyage Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil le nettoyer: n immédiatement quand le piston est grippé n avant de remplacer les soupapes n avant de changer de réactif n régulièrement, en cas d'utilisation de liquides qui forme des dépôts (p. ex. des n avant un stockage prolongé...
Page 77
Nettoyage Enlever piston. a) Types Analogique et Fixe Maintenir les éléments du boîtier et desserrer complètement le piston en le tournant vers la gauche. Sortir le piston avec précaution. Ne pas enlever les éléments du boîtier! b) Type Digitale N’effectuer le montage et le démontage uniquement avec l’appareil réglé sur le volume maximal. Avec la clé...
Nettoyage Nettoyage/remplacement des soupapes Soupape d'aspiration a) Extraire le tube d'aspiration télescopique et le tube pour distribution inversé (Fig. a). b) Dévisser la soupape d'aspiration à l'aide de la clé de montage (Fig. b). c) Si le joint est encrassé ou endommagé, l'enlever prudemment à l'aide d'une pince coudée (Fig.
Autoclavage L'appareil est autoclavable à 121 °C (2 bar) avec une durée de maintien d'au moins 15 minutes selon DIN EN 285. Avant de passer dans l’autoclave, l’appareil doit être nettoyé soigneusement (v. pages 76- 78). Procéder à un nettoyage. Enlever le piston du cylindre avec précaution (page 77). Pour un autocla- vage avec tube d'aspiration monté, nous recommandons l'utilisation de la soupape d'aspiration avec olive pour la fixation du tube d'aspiration (page 83).
Accessoires · Pièces de rechange Adaptateurs pour flacon PP ou ETFE/PTFE. Les adaptateurs en ETFE/ PTFE offrent une résistance chimique plus élevée. Filetage ext. Pour filetage de flacon/ Matériau Emb. Réf. pour rodage standard unité 27048 21 27048 22 27048 28 27048 27 S* 40 27048 29...
Accessoires · Pièces de rechange Soupapes d'aspira- tion avec joint pour Dispensette ® Soupapes de purge Emb. standard 1 unité. SafetyPrime ™ Réf 6622 Emb. standard 1 unité. Description Réf. pour Dispensette III 1-100 ml 7060 80 ® pour Dispensette III 0,5 ml 7060 81 ®...
Page 84
Accessoires · Pièces de rechange Joints Joint pour bloc de PTFE. Joints de soupapes rechange pour canule PTFE, pour milieux très de distribution, volatils. SafetyPrime ™ Emballage standard 1. soupape d'aspiration. Réf. 7044 86 Emballage standard 1 jeu de 5. Tube de séchage Réf.
Dérangement – que faire? Dérangement Cause possible Que faire? Piston grippé Formation de cristaux, Arrêter immédiatament le distribution. Libérer le salissures piston en le tournant. Ne pas démonter l’appa- reil. Procéder à un nettoyage (voir p. 76-78). Remplissage Bouton de réglage du volume Régler sur le volume souhaité...
Réparation, garantie et elimination L'appareil doit être envoyé en réparation dans la mesure ou il n'est pas possi- ble de remédier à une panne dans le laboratoire en remplaçant simplement les pièces. Veuillez observer que, pour des raisons de sécurité, seuls les appareils propres et décontaminés seront contrôlés et réparés! Envoyer en réparation Transporter des matériaux dangereux sans autorisation est...
Page 87
Contenido Página Normas de seguridad Función y limitaciones de empleo Tabla de selección de dispensadores Elementos de manejo Primeros pasos Puesta en marcha Purgar el aire Dosificación Accesorios Límites de errores Controlar el volumen (Calibrar) Ajustar Limpieza Limpieza/cambio de las válvulas Autoclavar Referencias Accesorios ·...
Normas de seguridad Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instruc- ciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limitaciones de seguridad que pueden presentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así...
Page 89
Función y limitaciones de empleo Dispensette III (Código de color rojo) ® ( Código de color rojo) Digital · Easy Calibration Analógico Fijo Dispensette Organic (Código de color amarillo) ® ( Código de color amarillo) Digital · Easy Calibration Analógico Dispensette ®...
Función y limitaciones de empleo Limitaciones de empleo Limitaciones de uso El aparato se emplea para dosificación de medios Líquidos que originan depósitos pueden dificultar teniendo en cuenta los siguientes límites físicos: o imposibilitar el desplazamiento del émbolo (por ej. soluciones cristalizantes o soluciones alcalinas –...
Page 91
Función y limitaciones de empleo Condiciones de almacenamiento Almacene el aparato y los accesorios solamente en lugares frescos y secos. Temperatura de almacenamiento: -20 °C a +50 °C. Campos de aplicación recomendados Dispensette III (código de color rojo) ofrece un Dispensette HF (código de color verde) es un ®...
Page 92
Tabla de selección de dosificadores Medio Disp. Disp. Medio Disp. Disp. Medio Disp. Disp. Organ Organ Organ Benzaldehído Etilo acetato Aceite combustible (Aceite Diesel), pto. eb. 250-350 °C Benzilamina Feniletanol Aceite Diesel, pto. eb. 250-350 °C Fenilhidracina Benzina (Bencina de petróleo), pto.
Elementos de manejo Cabeza del Ajuste del volumen émbolo Tapa de ajuste Ajuste del Carcasa volumen Émbolo Cilindro dosificador Émbolo Cánula de Cánula de dosificación Válvula de purga dosificación SafetyPrime™ Bloque de válvulas (GL 45 rosca de frasco) Caperuza a rosca Tubo p.
Primeros pasos Contenido del embalaje El embalaje contiene: Dosificador acoplable a frasco Dispensette , cánula de dosificación, tubo de aspiración telescópico, válvu- ® la de purga SafetyPrime™ y tubo para dosificación inversa (optativa), llave de montaje, varios adaptado- res para frasco, O-Ring FKM (para aplicaciones estériles), un certificado de calidad y estas instrucciones de manejo.
Page 95
Primeros pasos Monte y ajuste la longitud del tubo de Montaje del tubo aspiración telescópico de acuerdo con de aspiración y del tubo de dosifica- la altura del frasco. Si se utilizara una válvula de purga SafetyPrime™ (optativa), ción inversa deberá...
Purgar el aire ¡Advertencia! No desplazar nunca el émbolo hacia abajo estando colocada la caperu- za a rosca! Evitar salpicaduras de reactivo! Puede gotear reactivo de la cánula de dosificación y de la caperuza a rosca. Nota: Antes del primer uso enjuagar cuidadosamente el aparato y desechar las primeras dosificaciones.
Dosificación Ajustar el volumen – Digital: Gire la rueda de regu- Analógico: Mediante medio giro Fijo: El volumen queda regu- lación de volumen hasta que se suelte el tornillo de regulación de lado de forma fija y no puede visualice el volumen deseado volumen (1), desplace la flecha modificarse.
Accesorios Para los dosificadores acoplables a frascos Dispensette , y de forma ® opcional, están disponibles los siguientes accesorios. Válvula de purga SafetyPrime™ La válvula de purga SafetyPrime™ (véase Accesorios, pág. 111) permite efectuar una purga sin pérdida de medios. Siempre utilice la válvula prevista para el correspondiente modelo de aparato.
Page 99
Accesorios Tubo de secado Con medios sensibles a la humedad y al CO puede ser necesario utilizar un tubo de secado con un medio absorbente adecuado (no incluido en el suministro) (véase 'Accesorios', pág. 112). Para efectuar el montaje desenrosque el tapón de aireación (fig. a) y enrosque el tubo de secado lleno (fig.
Page 100
Accesorios Cánula de dosificación con conector Luer-Lock para microfiltro La cánula de dosificación con conector Luer-Lock para microfiltro permite la conexión de un microfiltro para la filtración estéril. Las partes en contacto con los medios están compuestas por: Vidrio borosilicato, AI , ETFE, FEP, PFA PTFE, platino-iridio y PP (conector Luer-Lock).
Límites de errores Límites de errores admisibles referidos al volumen nominal impreso en el aparato (= volumen máx.) a igual temperatura (20 °C) del aparato, del ambiente, y del 20 °C agua destilada. La prueba se realizó según DIN EN ISO 8655-6 con el aparato completamente lleno y dosificación uniforme y sin sacudidas.
EASYCAL ™ de BRAND. En www.brandtech.com se encuentra una versión del programa. El control gravimétrico de volumen según DIN EN ISO 8655-6 (véase 'Límites de errores' en la pág. 101 referente a las condiciones de medición), se realiza en tres pasos: Preparación del aparato...
Ajustar Después de un uso prolongado puede ser necesario un ajuste. n Calibrar p. ej. después del ajuste del volumen nominal (pág. 102). n Calcular el volumen medio (valor real) (pág. 102). n Ajustar el aparato (ajustar el valor real). n Después del ajuste es necesario otro calibrado para control.
Limpieza Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse en los casos siguientes: n antes de cambiar una válvula n inmediatamente si el émbolo se mueve con dificultad n periódicamente si se utilizan fluidos que forman depósitos (p. ej. medios cristali- n antes de cambiar el reactivo zantes) n antes de un almacenaje prolongado...
Page 105
Limpieza Retirar el émbolo. a) Tipo analógico y fijo Sujete las distintas partes de la carcasa y des- enrosque el émbolo girándolo totalmente hacia la izquierda. Retire el émbolo cuidadosamente. ¡No retire los componentes de la carcasa! b) Tipo digital Efectúe el montaje y el desmontaje sólo cuando esté...
Limpieza Limpiar/cambiar las válvulas Válvula de aspiración a) Retire el tubo de aspiración telescópico y el tubo de dosifica- ción inversa (fig. a). b) Desatornille la válvula de aspiración con la llave de montaje (fig. b). c) En el caso de que el anillo de junta estuviera sucio o daña- do, retírelo cuidadosamente ayudándose con una pinza acodada (fig.
Autoclavar El aparato es autoclavable a 121 °C (2 bares) y con un tiempo de exposición de como mínimo 15 minutos según DIN EN 285. Antes de esterilizar en autoclave, el aparato debe limpiarse cuidadosamente (véase pág. 104-106). Para esterilización en autoclave con tubo de aspiración montado, recomendamos utilizar la válvula de aspiración con oliva para la fijación del tubo de aspiración (v.
Accesorios · Recambios Adaptadores para frasco PP o ETFE/PTFE. Los adaptadores en ETFE/ PTFE ofrecen una resistencia química más elevada. unidad por rosca para rosca de frasco/ material ref. exterior para esmerilado NS embalaje 27048 21 27048 22 27048 28 27048 27 S* 40 27048 29...
Page 111
Accesorios · Recambios Válvula de aspiración con junta para Dispensette ® Válvulas de purga 1 unidad por embalaje. SafetyPrime ™ ref. 6622 1 unidad por embalaje. ref. descripción para Dispensette ® III 1-100 ml 7060 80 para Dispensette III 0,5 ml 7060 81 ®...
Page 112
Accesorios · Recambios Junta anular para Juntas bloque de válvulas PTFE. Juntas de PTFE, para medios recambio para válvu- altamente volátiles. las de aspiración, de 1 unidad por embalaje. expulsión y válvula SafetyPrime ™ ref. 7044 86 5 pzs./set respectiva- mente.
¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable ¿Qué hacer? Desplazamiento Formación de cristales, Inmediatamente abstenerse de dosificar. Soltar difícil del émbolo suciedad el émbolo con movimientos giratorios, pero no desmontar. Proceder a una limpieza (pág. 104- 106). Imposible aspirar Botón de ajuste del volumen Ajustar el volumen deseado (pág.
Reparación, Garantía y Eliminación En caso de que no sea posible solucionar una avería en el laboratorio median- te la sustitución de piezas de repuesto, deberá enviarse el aparato a repara- ción. Rogamos tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, sólo podrán comprobarse y repararse los aparatos limpios y descontaminados.