Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

IT
MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
EN
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
DE
INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FR
NOTICE D'INSTALLATION
ES
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ECOFIRE
ECOFIRE
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
Istruzioni originali
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Translation of the original instructions
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitugen
stets aufmerksam durchlesen.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
JACKIE IDRO
®
JACKIE IDRO ACS
®
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant
l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Traduction des instructions originales
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la
instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Traducción de las instrucciones originales

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Palazzetti ECOFIRE JACKIE IDRO

  • Page 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL INSTALLATIONS UND WARTUNGSANLEITUNGEN NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ECOFIRE JACKIE IDRO ® ECOFIRE JACKIE IDRO ACS ® Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
  • Page 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE Premessa generale Simbologia Destinazione d’uso Scopo e contenuto del manuale Conservazione del manuale Aggiornamento del manuale Generalità Principali norma rispettate e da rispettare Garanzia legale Responsabilità del costruttore 1.10 Caratteristiche dell’utilizzatore 1.11 Assistenza tecnica 1.12 Parti di ricambio 1.13 Targhetta di identificazione 1.14 Consegna della stufa...
  • Page 4: Premessa Generale

    PALAZZETTI. Non si deve mai aprire la portina PALAZZETTI si riserva il diritto di durante il funzionamento della stufa. modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in qualsiasi momento senza darne L’apparecchio non è...
  • Page 5: Scopo E Contenuto Del Manuale

    Il manuale deve essere conservato con PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico cura e deve essere sempre disponibile dell’installatore, al quale è demandata per la consultazione, sia da parte l’esecuzione delle verifiche relative...
  • Page 6: Principali Norma Rispettate E Da Rispettare

    Con la consegna del presente il riavvicinamento delle disposizioni manuale PALAZZETTI declina l e g i s l a t i v e , r e g o l a m e n t a r i e d ogni responsabilità, sia civile che...
  • Page 7: Caratteristiche Dell'utilizzatore

    , u s o e PALAZZETTI mette a disposizione una manutenzione; fitta rete di centri di assistenza tecnici specializzati, formati e preparati “libretto prodotto”...
  • Page 8: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA L’installatore, prima di avviare le fasi di mon- taggio o di smontaggio dell’apparecchio, deve SICUREZZA ottemperare alle precauzioni di sicurezza pre- viste per legge e in particolare a: 2.1 Avvertenze per l’installatore • non operare in condizioni avverse; Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale.
  • Page 9: Avvertenze Per Il Personale Tecnico Addetto Alla Manutenzione

    2.2 Avvertenze per il personale tecnico 2.3 Avvertenze per l’utilizzatore addetto alla manutenzione Per il corretto uso del prodotto e delle appa- recchiature elettroniche ad essa collegate Le operazioni di manutenzione devono essere e per prevenire incidenti si devono sempre eseguite solo da personale autorizzato e osservare le indicazioni riportate nel presente qualificato.
  • Page 10 Prima di iniziare qualsiasi operazione, l’utente In caso di fuoriuscita di fumo nella stanza o di o chiunque si appresti ad operare sul prodotto esplosione ai danni del dispositivo, spegnerlo, dovrà aver letto e compreso l’intero contenuto areare il locale e contattare immediatamente del presente manuale di installazione e utilizzo.
  • Page 11 L’accumulo di pellet incombusto nel braciere È vietato mettere nel serbatoio combustibili dopo una mancata accensione deve essere diversi da pellet di legno. rimosso prima di procedere con un nuovo tentativo di accensione. Alcuni consigli per evitare fenomeni di Se il braciere non viene pulito e sottoposto a corrosione: interventi di manutenzione si possono verifica- re malfunzionamenti ed esplosioni all’interno...
  • Page 12: Caratteristiche Del Combustibile

    Caratteristiche del combustibile 3.1 Caratteristiche del combustibile Il pellet (Fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
  • Page 13: Movimentazione E Trasporto

    Movimentazione e trasporto Preparazione del luogo d’installazione La stufa viene consegnata completa 5.1 Considerazioni generali di tutte le parti previste. Nei paragrafi successivi sono riportate Fare attenzione alla tendenza allo alcune indicazioni da rispettare per sbilanciamento della stufa. ottenere il massimo rendimento del Il baricentro della stufa è...
  • Page 14: Luogo Di Installazione Della Stufa

    che i dispositivi antinfortunistici Prevedere uno spazio tecnico individuali e personali, siano integri a c c e s s i b i l e p e r e v e n t u a l i e perfettamente funzionanti manutenzioni. •...
  • Page 15: Aria Comburente

    5.4 Aria comburente La stufa, durante il suo funzionamento, p r e l e v a u n a q u a n t i t à d i a r i a dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno);...
  • Page 16: Scarico Fumi

    Qualora nel locale ci siano altri apparecchi da riscaldamento le prese dell’aria comburente devono garantire il volume necessario di aria al corretto funzionamento di tutti i dispositivi. Nel caso in cui nella stanza dove è ubicata la stufa siano presenti e funzionanti uno o più...
  • Page 17 E’ obbligatorio isolare la tubazione con materiale isolante (es.: lana di roccia) oppure utilizzare tubi in acciaio a doppia parete, per tutto il tratto di camino contenuto all’interno del rivestimento. E’ obbligatorio realizzare un primo tratto verticale di 1,5 metri minimi per garantire la corretta espulsione dei fumi.
  • Page 18: Scarico A Tetto Mediante Camino Tradizionale

    Lo scarico dei prodotti di combustione deve essere previsto a tetto. 5.6 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato da personale qualificato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua...
  • Page 19: Installazione

    Installazione L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato in osservanza alla norma EN 10683. 6.1 Livellamento della stufa La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (Fig. 6.1). A B = Asta a Bolla 6.2 Allacciamento agli impianti 6.2.1 Collegamento elettrico È...
  • Page 20 6.2.2 Allacciamento ad un termostato esterno 20.3 È possibile collegare alla stufa un termostato esterno che accenda e spenga la stufa in funzione della temperatura impostata. Quando la temperatura è soddisfatta il termostato apre il circuito quindi spegne la stufa. Il termostato esterno deve essere collegato ai due morsetti presenti sul Fig.
  • Page 21 6.2.3 Funzionamento con sonda ambiente In talune circostanze può essere utile far sì che la stufa moduli il proprio funzionamento in base Sonda temperatura alla temperatura letta dalla sonda ambiente ambiente presente sulla stufa stessa (Fig. 6.2.3). È importante impostare la stufa nella configurazione 2 seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo “Configurazione iniziale”.
  • Page 22: Impianto Idraulico

    6.3 Impianto idraulico Il collegamento all’impianto idraulico e l’impianto stesso devono essere eseguiti, da personale qualificato, nel rispetto delle leggi e delle norme vigenti nel paese d’installazione. Accertarsi che siano stati installati correttamente tutti gli organi di controllo e sicurezza compresi quelli dati in dotazione (valvole di sicurezza e scarico termico).
  • Page 23 6.3.1 Descrizione circuito idraulico (Fig. 6.3.1/2) A) Manometro B) Valvola di sfiato C) Ritorno acqua fredda dall’impianto (G 3/4”M) D) Mandata acqua calda all’impianto (G 3/4”M) E) Vaso di espansione chiuso F) Circolatore Fig. 6.3.1 G) Valvola anticondensa H) Scarico impianto (G 1/2”M) I) Valvole di intercettamento per rimozione kit idraulico 6.3.2 Collegamenti idraulici (Fig.
  • Page 24 Jackie idro ACS Fig. 6.3.2b Jackie idro Fig. 6.3.2c 004778021 - 08/04/2021...
  • Page 25: Modalità Carico/Reintegro Fluido

    6.4 Modalità di carico/reintegro fluido impianto stufa (Fig. 6.4) Prima di eseguire le operazioni qui sotto elencate, assicurarsi di aver collegato entrambi i tubi della mandata e del ritorno (vedi par. 6.3.2). Le opzioni sono le seguenti: 1) Collegare un tubo dell’acqua p r o v e n i e n t e d a l l ’...
  • Page 26 Jackie idro ACS Fig. 6.4b Jackie idro Fig. 6.4c 004778021 - 08/04/2021...
  • Page 27: Configurazione Iniziale

    6.5 Configurazione iniziale In funzione della tipologia di installazione è necessario impostare la stufa secondo la configurazione più corretta per il suo funzionamento. Prima di procedere è necessario dare tensione alla stufa. a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto b) selezionare la password “7”...
  • Page 28 È possibile impostare la funzione “Eco-mode” per far si che la stufa si spenga o si riaccenda in base alla temperatura ambiente impostata. In questa configurazione è possibile impostare anche la funzione antigelo. Configurazione 3 Impostare tale configurazione quando si intende collegare la stufa ad un accumulo con serpentino.
  • Page 29 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 30 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 31: Manutenzione

    Manutenzione Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da parte di un centro di assistenza tecnico autorizzato. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: • Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. • Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. •...
  • Page 32: Programma Di Controllo E Manutenzione

    7.4 Programma di controllo e manutenzione OGNI OGNI OGNI 2 MESE ANNO ACCENSIONE SETTIMANA SETTIMANE Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi (Fig. 12.4) Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatori* • (*) A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato •...
  • Page 33: Demolizione E Smaltimento

    Demolizione e smaltimento La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purché si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione.
  • Page 34 CONTENTS General introduction Symbols Intended use Purpose and content of the manual Preservation of the manual Update of this manual Overview Main standards respected and to respect Legal warranty Responsibility of the manufacturer 1.10 Characteristics of the user 1.11 Technical Support 1.12 Spare Parts 1.13...
  • Page 35: General Introduction

    PALAZZETTI specialized personnel. The door must never be opened during PALAZZETTI reserves the right to stove operation. change specifications and technical and/or functional characteristics of The appliance is not intended...
  • Page 36: Purpose And Content Of The Manual

    If needed, request an additional copy state where the same is installed must from PALAZZETTI. be observed. Sale of the stove In the event of transferring the stove...
  • Page 37: Main Standards Respected And To Respect

    Directive 89/106/EEC”. W i t h t h e d e l i v e r y o f t h i s Directive 1999/34/EC: “Concerning manual, Palazzetti declines all the rapprochement of the laws, responsibility, both civil and...
  • Page 38: Characteristics Of The User

    Inside of the stove there is the following material: 1.11 Technical Support Installation, use and maintenance PALAZZETTI provides a dense network manual; of specialist technical assistance Model-specific “product manual”; centres, trained and prepared directly at the company.
  • Page 39: Safety Warning

    SAFETY WARNING phases of the appliance, the installer must observe the safety precautions required by 2.1 Warnings for the installer law and the following indications in particular: • do not operate in adverse conditions; Observe the prescriptions contained in this manual.
  • Page 40: Warnings For Technical Maintenance Personnel

    2.2 Warnings for technical 2.3 Warnings for users maintenance personnel To ensure correct use of the product and electronic appliances connected thereto Maintenance operations must be carried out and to prevent accidents, it is important to only by authorised and qualified personnel. always follow the instructions provided in this Observe the prescriptions contained in this manual.
  • Page 41 have read and fully understood the contents sions detrimental to the device, turn it off, of this installation and use manual. Errors or ventilate the room and immediately contact bad settings may cause hazardous conditions your installer/service technician. and/or irregular operation. In case of fire in the chimney flue, turn the Unskilled users must be protected from access appliance off, disconnect it from the power...
  • Page 42 making a new ignition attempt. ods (e.g. during the summer), disconnect the combustion air inlet pipe and place If the burn pot is not cleaned and regularly dessicant bags in the combustion chamber serviced, malfunctions and explosions may to absorb the humidity in the air, making occur inside the appliance.
  • Page 43: Fuel Characteristics

    Fuel characteristics 3.1 Fuel characteristics The pellets (Fig. 3.1) are a compound made up of various types of wood pressed with mechanical processes in compliance with environmental protection standards. It is the only fuel envisaged for this type of stove. The efficiency and thermal potential of the stove may vary depending on the type and quality of the pellets used.
  • Page 44: Handling And Transportation

    Handling and transportation Preparation of the installation site The stove is delivered complete with all the parts provided. 5.1 General considerations Pay attention to the tendency to In the following paragraphs there are unbalance the stove. some guidelines to follow in order to The centre of gravity of the stove is obtain the maximum performance of moved towards the front.
  • Page 45: Place Of Installation Of The Stove

    • they must operate in perfect P r o v i d e a t e c h n i c a l s p a c e psychophysical conditions and a c c e s s i b l e f o r p o s s i b l e must check that individual and maintenance.
  • Page 46: Combustion Air

    5.4 Combustion air The stove, during its operation, draws a quantity of air from the environment in which it is placed (with the exception of the products of the hermetic series that can take it directly from the outside); this air must be reintegrated through an air intake outside the room itself (Fig.
  • Page 47: Fume Evacuation

    If there are other heating appliances in the room, the combustion air intakes must guarantee the necessary volume of air for correct operation of all the devices. In the event that one or more extraction fans (suction hoods) are present and functioning in the room where the stove is located, combustion malfunctions due to the lack of...
  • Page 48 It is necessary to isolate the pipe with insulating material (e.g.: rock wool) or to use double-walled steel pipes, for the entire length of the chimney contained within the cladding. It is mandatory to create a first vertical section of a minimum 1.5 meters to guarantee correct expulsion of the fumes.
  • Page 49: Roof Exhaust With Traditional Fireplace

    5.5.1 Roof exhaust with traditional fireplace The flue for flue gas discharge must be carried out by qualified personnel in compliance with the UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 standards both regarding the dimensions and the materials used in its construction.
  • Page 50: Installation

    Installation Installation must be performed by qualified personnel in compliance with the EN 10683 standard. 6.1 Levelling the stove The stove must be levelled, with the aid of a spirit level, by acting on the adjustment feet (Fig. 6.1). A B = Spirit Level 6.2 Connection to the systems 6.2.1 Electrical connection Simply connect the stove to the...
  • Page 51 6.2.2 Connection to an external thermostat 20.3 An external thermostat can be connected to the stove which turns the stove on and off according to the set temperature. When the temperature is satisfied the thermostat opens the circuit then turns off the stove. The external thermostat must be connected to the two terminals on Fig.
  • Page 52 6.2.3 Operation with room probe In certain circumstances it may be useful to ensure that the stove modulates its operation based on the Ambient temperature temperature read by the room probe probe on the stove itself (Fig. 6.2.3). It is important to set the stove in configuration 2 following the instructions in the "Initial configuration"...
  • Page 53: Hydraulic System

    6.3 Hydraulic system Connection to the hydraulic system and the system itself must be performed by qualified personnel, in compliance with the laws and regulations in force in the country of installation. Make sure that all the control and safety devices have been installed correctly, including those supplied (safety valves and thermal discharge).
  • Page 54 6.3.1 Hydraulic circuit description (Fig. 6.3.1/2) A) Pressure gauge B) Vent valve C) Return of cold air from the system (G 3/4”M) D) Delivery of hot air to the system (G 3/4”M) E) Expansion vessel closed F) Circulator Fig. 6.3.1 G) Anti-condensate valve H) System discharge (G 1/2”M) Removal interception kit...
  • Page 55 Jackie hydro ACS Fig. 6.3.2b Jackie hydro Fig. 6.3.2c 004778021 - 08/04/2021...
  • Page 56 6.3.3 Mode of loading/replenishing of the stove system fluid (Fig. 6.4) Before performing the operations listed below, be sure to have connected both the delivery and return pipes (see par. 6.3.2). The options are as follows: 1) Connect a water pipe coming from the water mains to the filling tap L, open the vent valve B (Fig.
  • Page 57 Jackie hydro ACS Fig. 6.4b Jackie hydro Fig. 6.4c 004778021 - 08/04/2021...
  • Page 58: Initial Configuration

    6.4 Initial configuration Depending on the type of installation, the stove must be set according to the most correct configuration for its operation. Before proceeding, the stove must be powered. a) Use the arrow keys to go to the set-up menu and press the key b) select the password "7"...
  • Page 59 It is possible to set the "Eco-mode" function so that the stove switches off or on again according to the set room temperature. Configuration 3 Set this configuration when it is intended to connect the stove to a storage tank with coil.
  • Page 60 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 61 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 62: Maintenance

    Maintenance Maintenance operations must be performed by an authorised technical assistance centre. Before performing any maintenance operation, take the following precautions: • Make sure that all the parts of the stove are cold. • Make sure that the ashes are completely extinguished. •...
  • Page 63: Inspection And Maintenance Schedule

    7.4 Inspection and maintenance schedule EACH EACH EVERY 2 IGNITION WEEK WEEKS MONTH YEAR Burn pot Ash drawer/compartment Glass Boiler Resistance sleeve Fume manifold (Fig. 12.4) Door seals and burn pot* Smoke exhaust duct* Fans* • (*) By an enabled technical assistance centre •...
  • Page 64: Demolition And Disposal

    Demolition and disposal The responsibility for the demolition and disposal of the stove is the exclusive responsibility of the owner who must act in compliance with the laws on safety, respect and protection of the environment, in force in the country where the fireplace is installed. Decommissioning and disposal can be entrusted to a third party, provided to always use companies authorised for recovery and elimination of the materials in question.
  • Page 65 INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Vorbemerkungen Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt des Handbuchs Aufbewahrung des Handbuchs Aktualisierung des Handbuchs Allgemeines Die wichtigsten angewandten und zu beachtende Normen Gesetzliche Garantie Herstellerhaftung 1.10 Eigenschaften des Benutzers 1.11 Technischer Kundendienst 1.12 Ersatzteile 1.13 Typenschild Sicherheitshinweise Warnhinweise für den Installateur Hinweise für das Wartungspersonal Hinweise für den Benutzer Eigenschaften des Brennstoffs...
  • Page 66: Allgemeine Vorbemerkungen

    Fachpersonal von PALAZZETTI, das Heizofens niemals geöffnet werden. Ihnen helfen oder am Gerät Reparaturen und Einstellungen vornehmen wird. PALAZZETTI behält sich das Recht Das Gerät ist nicht für die Verwen- vor, Spezifikationen und technische dung durch Personen (einschließ- und/oder funktionelle Eigenschaften lich Kinder) mit eingeschränkter...
  • Page 67: Zweck Und Inhalt Des Handbuchs

    Gesetzen des Beschädigung oder Verlust Landes, in dem das Gerät installiert Fragen Sie im Falle der Notwendigkeit ist, festgelegt sind. eine weitere Kopie bei PALAZZETTI an. Verwendung Weitergabe des Ofens Bei der Verwendung und Bedienung Bei einer Weitergabe des Ofens ist des Heizofens müssen die in diesem...
  • Page 68: Die Wichtigsten Angewandten Und Zu Beachtende Normen

    1.7 Die wichtigsten angewandten und sener Ausbildung für diesen Zweck zu beachtende Normen erlauben • Die Verwendung von originalen Richtlinie 2014/35/EG: “Bereitstel- Ersatzteilen, die für das Heizofen- lung elektrischer Betriebsmittel zur modell passend sind. Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“. Ferner muss folgendes bereitgestellt werden: Richtlinie 2014/30/EG: “Anglei- chung der Rechtsvorschriften der...
  • Page 69: Eigenschaften Des Benutzers

    Das folgende Material liegt im Inneren des Ofens bei: 1.11 Technischer Kundendienst Installations- Bedienungs- und PALAZZETTI verfügt über ein dichtes Wartungshandbuch; Netzwerk spezialisierter technischer Entsprechende „Produktanleitung“ Kundendienstzentren, die direkt für das Modell; im Unternehmen ausgebildet und vorbereitet werden.
  • Page 70: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Überprüfen Sie, ob die Erdung der elektri- schen Anlage effizient ist. 2.1 Warnhinweise für den Installateur Der Installateur muss, bevor er mit der Mon- Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen tage oder Demontage des Geräts beginnt, die gesetzlich vorgesehenen Sicherheitsvor- Vorgaben müssen beachtet werden.
  • Page 71: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    2.2 Hinweise für das 2.3 Warnungen für den Benutzer Wartungspersonal Für den korrekten Gebrauch des Produkts und der daran angeschlossenen elektronischen Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisier- Geräte sowie zur Vermeidung von Unfällen tem und qualifiziertem Personal durchgeführt sind die in diesem Handbuch enthaltenen werden.
  • Page 72 Vor jedem Vorgang muss der Benutzer oder jede Das Gerät erst reinigen, wenn es selbst und die Person, die das Produkt in Betrieb nehmen will, Asche vollständig abgekühlt sind. den gesamten Inhalt dieses Installations- und Be- Die Tür nur berühren, wenn das Gerät kalt ist. nutzerhandbuchs gelesen und verstanden haben.
  • Page 73 Einige Ratschläge zur Vermeidung von Es ist verboten, Pellets von Hand in Korrosion: den Brenner zu laden, da dieses fal- sche Verhalten eine anormale Menge • Führen Sie die üblichen Reinigungsarbeiten unverbrannter Gase erzeugen könnte, sorgfältig durch und vermeiden Sie dabei mit der daraus resultierenden Explo- Ascheablagerungen;...
  • Page 74: Eigenschaften Des Brennstoffs

    Eigenschaften des Brennstoffs 3.1 Eigenschaften des Brennstoffs Die Pellets (Abb. 3.1) bestehen aus verschiedenen Holzarten und werden durch ein mechanisches Verfahren und unter Beachtung d e r U m w e l t s c h u t z n o r m e n a u s Holzspänen gepresst.
  • Page 75: Handhabung Und Transport

    Handhabung und Transport Vorbereitung des Aufstellungsortes Der Ofen wird komplett mit allen beiliegenden Teilen geliefert. 5.1 Allgemeine Anmerkungen Achtung, das Gerät kippt leicht. In den folgenden Absätzen werden Der Schwerpunkt des Ofens ist in den einige zu befolgende Anweisungen vorderen Bereich verlagert. aufgeführt, um den maximalen Wirkungsgrad des erworbenen Dies ist auch beim Verstellen des...
  • Page 76: Aufstellungsort Des Heizofens

    dass die persönlichen Schutzaus- rüstungen zur Unfallverhütung Einen technischen Raum vor- unversehrt und vollkommen funk- sehen, der für eventuelle War- tionstüchtig sind tungsarbeiten zugänglich ist. • Schutzhandschuhe tragen Der Mindestabstand zu brennbaren • Unfallverhütungsschuhe tragen M a t e r i a l i e n ( X ) , d e r a u f d e m •...
  • Page 77: Verbrennungsluft

    5.4 Verbrennungsluft Der Ofen saugt während seines Betriebs eine Menge Luft aus der Umgebung an, in der er sich befindet (mit Ausnahme der Produkte der hermetischen Serie, die sie direkt von außen aufnehmen können). Diese Luft muss durch einen Lufteinlass außerhalb des Raumes selbst wieder zugeführt werden (Abb.
  • Page 78: Rauchabzug

    Räumen, in denen feuergefährliche Tätigkeiten ausgeführt werden, zuzuführen. Sollten sich im Raum auch andere Heizgeräte befinden, müssen die Verbrennungslufteinlässe das für den korrekten Betrieb aller Geräte erforderliche Luftvolumen sicherstellen. Für den Fall, dass ein oder mehrere Absauggebläse (Absaughauben) vorhanden sind, die in dem Raum funktionieren, in dem sich der Heizofen befindet, könnten Fehlfunktionen der Verbrennung aufgrund des Mangels...
  • Page 79 Es ist zwingend erforderlich, das Rohr mit Isoliermaterial (z. B. Steinwolle) zu isolieren oder doppelwandige Stahlrohre über die gesamte Länge des Schornsteins innerhalb der Verkleidung zu verwenden. Es ist obligatorisch, einen ersten vertikalen Abschnitt von mindestens 1,5 Metern auszuführen, um den korrekten Ausstoß...
  • Page 80 Der Einbau von Absperr- und Ab- zugsventilen ist verboten. Die end- gültige Ableitung der Verbren- nungsprodukte muss auf dem Dach bereitgestellt werden. 5.6 Rauchableitung mit traditionellem Schornstein Der Rauchabzug für die Ableitung der Rauchgase muss unter Beachtung der Normen UNI 10683- EN 1856-1- 2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3 und EN 12391-1 von autorisiertem Fachtechnikern angelegt werden,...
  • Page 81: Installation

    Installation Die Installation muss von qualifiziertem Personal gemäß der Norm EN 10683 durchgeführt werden. 6.1 Nivellierung des Heizofens Der Heizofen muss mithilfe einer Wasserwaage durch Einstellen der Einstellfüße nivelliert werden (Abb. 6.1). A B = Wasserwaage 6.2 Anschluss an die Anlagen 6.2.1.
  • Page 82 6.2.2. Anschluss an ein externes Thermostat 20.3 An den Ofen kann ein externer Thermostat angeschlossen werden, der den Ofen entsprechend der eingestellten Temperatur ein- und ausschaltet. Wenn die Temperatur erreicht ist, öffnet der Thermostat den Stromkreis und schaltet so den Heizofen aus. Der externe Thermostat muss an die Abb.
  • Page 83 6.2.3. Betrieb mit Raumsonde Unter bestimmten Umständen kann es nützlich sein, sicherzustellen, dass der Heizofen seinen Betrieb auf der Raumtemperatursonde Grundlage der von der Raumsonde am Ofen selbst abgelesenen Temperatur moduliert (Abb. 6.2.3). Es ist wichtig, dass der Heizofen in Konfiguration 2 gemäß...
  • Page 84: Wasseranlage

    6.3 Wasseranlage Der Anschluss an die Wasseranlage und an das System selbst muss von qualifiziertem Personal gemäß den im Installationsland geltenden Gesetzen und Vorschriften durchgeführt werden. Sicherstellen, dass alle Steuerungs- und Sicherheitsvorrichtungen, ein- schließlich der mitgelieferten, korrekt installiert wurden (Sicherheitsventile und thermische Abführung).
  • Page 85 6.3.1. Beschreibung des Wasserkreislaufs (Abb. 6.3.1/2) A) Druckmesser B) Entlüftungsventil C) Kaltwasserrücklauf von der Anlage (G 3/4”M) D) Warmwasserrücklauf von der Anlage (G 3/4”M) E) Expansionsgefäß Abb. 6.3.1 F) Umwälzer G) Kondensatschutzventil H) Anlagenablass (G 1/2”M) Absperrventile zum Ausbau Wassersatzes 6.3.2.
  • Page 86 Jackie Idro ACS Abb. 6.3.2b Jackie Idro Abb. 6.3.2c 004778021 - 08/04/2021...
  • Page 87 6.4 Füllen / Nachfüllen von Flüssigkeit in der Heizofenanlage (Abb. 6.4) Vor den unten aufgeführten Tätig- keiten sicherstellen, dass sowohl die Zu - als auch die Rücklaufleitung an- geschlossen wurde (siehe Abs. 6.3.2). Folgende Optionen stehen zur Ver- fügung: 1) Ein vom Wassernetz kommende Wasserrohleitung an den Zulaufhahn L anschließen, das Entlüftungsventil B öffnen (Abb.
  • Page 88 Jackie Idro ACS Abb. 6.4b Jackie Idro Abb. 6.4c 004778021 - 08/04/2021...
  • Page 89: Anfängliche Konfiguration

    6.5 Anfängliche Konfiguration Je nach Art der Installation muss der Heizofen auf die für seinen Betrieb am besten geeignete Konfiguration eingestellt werden. Bevor fortgefahren wird, muss der Ofen mit Strom versorgt werden. a) Mithilfe der Pfeiltasten zum Einstellungsmenü gehen und die Taste drücken;...
  • Page 90 Es ist möglich, die „Öko-Modus“-Funktion so einzustellen, dass der Ofen je nach eingestellter Raumtemperatur aus- oder wieder eingeschaltet wird. Konfiguration 3 Diese Konfiguration einstellen, wenn der Heizofen an einen Speicher mit Rohrschlangen angeschlossen werden soll. Der Ofen wird durch die von der Speichersonde gelesene Temperatur gesteuert (ein und aus).
  • Page 91 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 92 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 93: Wartung

    Wartung Die Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten technischen Kundendienst ausgeführt werden. Vor jeglichem Wartungseingriff müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • Sicherstellen, dass alle Teile des Ofens kalt sind. • Sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist. • Es muss die persönliche Schutzausrüstung getragen werden, wie von Richtlinie 89/391/ EWG vorgesehen.
  • Page 94: Kontroll- Und Wartungsplan

    7.4 Kontroll- und Wartungsplan BEI JEDER BEI JEDER ALLE 2 MESE JAHR ZÜNDUNG WOCHE WOCHEN Kohlebecken Aschenlade/-Fach Glas Kessel Halterung der Widerstände Rauchsammler (Abb. 12.4) Dichtung der Tür und des Kohle- beckens* Rauchabzugskanal Ventilatoren* • (*) Aufgabe des autorisierten technischen Kundendienstes •...
  • Page 95: Verschrottung Und Entsorgung

    Verschrottung und Entsorgung Die Verschrottung und Entsorgung des Heizofenss sind ausschließlich zu Lasten des Eigentümers und liegen in dessen alleiniger Verantwortung; dieser muss in Übereinstimmung mit den in seinem Land geltenden Gesetzen in Bezug auf Sicherheit, Respekt und Schutz der Umwelt vorgehen. Die Demontage und die Entsorgung können auch Dritten anvertraut werden, unter der Voraussetzung, dass immer Firmen beauftragt werden, die für die Wiederverwertung und die Beseitigung der betreffenden Materialien autorisiert sind.
  • Page 96 INDEX Opérations préalables Chargement des granulés de bois Alimentation électrique Prémisse générale Programmations initiales Symboles utilisés Destination d’emploi Utilisation du poêle Objet et contenu du manuel Conservation du manuel Allumage Mise à jour du manuel Modification des paramètres Généralités Arrêt Principales normes respectées et à...
  • Page 97: Prémisse Générale

    PALAZZETTI. Ne jamais ouvrir la porte lorsque le poêle est en marche. Palazzetti se réserve le droit de modifier les données et caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles du L'appareil n'est pas destiné à poêle à tout moment et sans préavis.
  • Page 98: Objet Et Contenu Du Manuel

    Conservation et consultation pas être considérée à la charge de la Le manuel doit être conservé avec soin société PALAZZETTI ; en effet, celle-ci et toujours être disponible pour pouvoir est et reste à la charge de l’installateur être consulté, tant par l’utilisateur qui est tenu d’effectuer les contrôles...
  • Page 99: Principales Normes Respectées Et À Respecter

    89/106/CEE ». Avec la livraison du présent Directive 1999/34/CE : relative manuel, PALAZZETTI décline au rapprochement des dispositions toute responsabilité, aussi bien l é g i s l a t i v e s , r é g l e m e n t a i r e s e t civile que pénale, directe ou...
  • Page 100: Caractéristiques De L'utilisateur

    Le poêle est accompagné du matériel suivant : 1.11 Assistance technique mode d’emploi, d’installation et PALAZZETTI met à disposition un d’entretien ; vaste réseau de centres d’assistance « notice du produit » spécifique du technique spécialisés, directement modèle ;...
  • Page 101: Avertissements Pour La Sécurité

    AVERTISSEMENTS POUR LA non isolés. SÉCURITÉ Vérifier que la mise à la terre de l’installation électrique est suffisante. 2.1 Avertissements pour l’installateur Avant de commencer les phases de montage Respecter les consignes indiquées dans le ou de démontage de l’appareil, l’installateur présent manuel.
  • Page 102: Avertissements Pour Les Techniciens Préposés À La Maintenance

    2.2 Avertissements pour les 2.3 Avertissements pour l’utilisateur techniciens préposés à la Pour une utilisation correcte du produit et maintenance des équipements électroniques qui y sont connectés et pour prévenir les accidents, les Les opérations de maintenance doivent être instructions données dans ce manuel doivent effectuées exclusivement par un personnel toujours être respectées.
  • Page 103 effectué par l’utilisateur ne doit pas être confiés Il est interdit d’utiliser l’appareil comme échelle à des enfants sans surveillance. ou comme structure de support. Avant toute intervention, l’utilisateur ou qui- Ne pas nettoyer l’appareil jusqu’au refroidisse- conque s’apprête à intervenir sur l’appareil ment complet de la structure et des cendres.
  • Page 104 corrosion : Il est interdit de charger manuellement les granulés de bois dans le brasero, • effectuer soigneusement les opérations de car ce comportement incorrect pour- nettoyage ordinaires en évitant les dépôts de rait générer une quantité anormale de cendres ; gaz non brûlé, et provoqué...
  • Page 105: Caractéristiques Du Combustible

    Caractéristiques du combustible 3.1 Caractéristiques du combustible Les granulés de bois (Fig. 3.1) sont composés de différents types de bois pressé à travers des processus mécaniques dans le respect des réglementations pour la protection de l’environnement, et sont le seul combustible prévu et consenti pour ce type de poêle.
  • Page 106: Manutention Et Transport

    Manutention et transport Préparation du lieu d’installation Le poêle est livré complet de toutes les 5.1 Considérations générales pièces prévues. Les paragraphes suivants fournissent Faire attention à la tendance du poêle des indications à respecter pour de se déséquilibrer. obtenir le rendement maximal du Le barycentre du poêle est déplacé...
  • Page 107: Lieu D'installation Du Poêle

    et vérifier que les équipements de Prévoir un espace technique protection individuelle sont intègres accessible pour tout éventuel et en parfait état de marche entretien. • il doit porter des gants de protection • il doit porter des chaussures de Nous rappelons l’importance de sécurité...
  • Page 108: Air De Combustion

    5.4 Air de combustion Pendant son fonctionnement, le poêle aspire une certaine quantité d’air de la pièce dans laquelle il se trouve (à l’exception des produits de la série hermétique qui peuvent le prélever directement de l’extérieur) ; cet air doit être réintégré...
  • Page 109: Évacuation Des Fumées

    matières combustibles ou les activités présentant un risque d’incendie. S’il y a d’autres appareils de chauffage dans la pièce, les entrées d’air de combustion doivent garantir le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de tous les appareils. Si dans la pièce où se trouve le poêle, il y a un ou plusieurs ventilateurs d’extraction (hottes aspirantes), des dysfonctionnements de combustion...
  • Page 110 Il est obligatoire d’isoler la tuyauterie avec du matériel isolant (ex. Laine de roche) ou d’utiliser des tunes en acier à double paroi, pour toute la partie de cheminée contenue à l’intérieur du revêtement. Il est obligatoire de réaliser une première partie verticale de 1,5 mètres au minimum pour garantir la bonne expulsion des fumées.
  • Page 111: Évacuation Sur Le Toit À Travers Un Conduit De Cheminée Traditionnel

    L ’ é v a c u a t i o n d e s p r o d u i t s d e combustion doit être prévue sur le toit. 5.5.1 Évacuation sur le toit à travers un conduit de cheminée traditionnel La cheminée pour l’évacuation des fumées doit être réalisée par un...
  • Page 112: Installation

    Installation L’installation du poêle doit être effectuée par des techniciens qualifiés et dans le respect de la norme EN 10683. 6.1 Mise à niveau du poêle Le poêle doit être installé de façon parfaitement horizontale, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur ses pieds de réglage (Fig.
  • Page 113 6.2.2 Branchement à un thermostat externe 20.3 Un thermostat externe peut être raccordé au poêle pour allumer et éteindre le poêle en fonction de la température programmée. Lorsque la température est atteinte, le thermostat ouvre le circuit et éteint le poêle. Le thermostat externe doit être raccordé...
  • Page 114: Fonctionnement Avec Sonde Ambiante

    6.2.3 Fonctionnement avec sonde ambiante Dans certaines circonstances, il peut être utile de faire en sorte que le poêle module son propre fonctionnement Sonde de température selon la température lue par la sonde ambiante ambiante située sur le poêle (Fig. 6.2.3). Il est important de programmer le poêle dans la configuration 2 en suivant les instructions reportées au...
  • Page 115: Installation Hydraulique

    6.3 Installation hydraulique Le raccordement à l’installation hydraulique et l’installation-même doivent être effectués par un personnel qualifié, dans le respect des lois et des normes en vigueur dans le pays d’installation du poêle. Vérifier que tous les organes de contrôle et de sécurité...
  • Page 116: Description Du Circuit De L'eau (Fig. 6.3.1/2)

    6.3.1 Description du circuit de l’eau (Fig. 6.3.1/2) A) Manomètre B) Reniflard C) Retour eau froide depuis l’installation (G 3/4”M) Envoie eau chaude à l’installation (G 3/4”M) E) Vase d’expansion fermé F) Circulateur Fig. 6.3.1 G) Soupape anti-condensat H) Déchargement installation (G 1/2”M) Soupapes d’arrêt pour enlèvement kit hydraulique 6.3.2 Branchements hydrauliques (Fig.
  • Page 117 Jackie idro ACS Fig. 6.3.2b Jackie idro Fig. 6.3.2c 004778021 - 08/04/2021...
  • Page 118 6.4 Modalité de chargement/ remplissage fluide installation poêle (Fig. 6.4) Avant d’effectuer les opérations indiquées ci-dessous, vérifier d’avoir raccordé tous les tubes de refoulement et de retour (voir parag. 6.3.2). Les options sont les suivantes : 1) Brancher un tube de l’eau provenant du réseau au robinet d’arrivée d’eau L, ouvrir le reniflard B (Fig.
  • Page 119 Jackie idro ACS Fig. 6.4b Jackie idro Fig. 6.4c 004778021 - 08/04/2021...
  • Page 120: Configuration Initiale

    6.5 Configuration initiale En fonction du type d’installation, il est nécessaire de programmer le poêle selon la configuration la plus correcte pour son fonctionnement. Avant de procéder il faut alimenter le poêle avec le courant électrique. a) En agissant sur les touches fléchées se positionner sur le menu setup et frapper la touche...
  • Page 121 Il est possible de programmer la fonction « Eco-mode » pour que le poêle s’éteigne ou se rallume en fonction de la température ambiante programmée. Configuration 3 Programmer cette configuration quand on veut relier le poêle à une accumulation thermique à serpentin. Le poêle est commandé...
  • Page 122 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 123 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 124: Entretien

    Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées par un centre d’assistance technique autorisé. Avant d’effectuer toute opération de maintenance, prendre les précautions suivantes : • S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. • S’assurer que les cendres sont complètement éteintes. •...
  • Page 125: Programme De Contrôle Et D'entretien

    7.4 Programme de contrôle et d’entretien À CHAQUE CHAQUE TOUTES LES 2 ALLUMAGE SEMAINE SEMAINES MOIS Brasier Tiroir/compartiment cendre Vitre Chaudière Manchon porte-résistance Collecteur fumées (Fig. 12.4) Joints portes et brasier* Conduit d’évacuation de la fumée* Ventilateurs* • (*) De la part d’un centre d’assistance technique autorisé...
  • Page 126: Démolition Et Élimination

    Démolition et élimination La démolition et la mise au rebut du poêle sont exclusivement à la charge du propriétaire qui devra faire le nécessaire dans le respect des lois en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de respect et protection de l’environnement. Le démontage et la mise au rebut peuvent aussi être confiés à...
  • Page 127 ÍNDICE Premisa general Simbología Destino de uso Finalidad y contenido del manual Conservación del manual Actualización del manual Generalidades Principales reglas respetadas y a respetar Garantía legal Responsabilidad del fabricante 1.10 Características del usuario 1.11 Asistencia técnica 1.12 Piezas de repuesto 1.13 Placa de Identificación Advertencias para la seguridad...
  • Page 128: Premisa General

    PALAZZETTI. puerta del fogón cerrada. PALAZZETTI se reserva el derecho Nunca se debe abrir la puerta durante a m o d i f i c a r e s p e c i f i c a c i o n e s y el funcionamiento de la estufa.
  • Page 129: Finalidad Y Contenido Del Manual

    El manual debe ser conservado con cargo de PALAZZETTI, la misma está, cuidado y estar siempre disponible y permanece, a cargo del instalador, el para la consulta, sea por parte del...
  • Page 130: Principales Reglas Respetadas Y A Respetar

    1.7 Principales reglas respetadas y a constante y diligente respetar • autorizar para el uso de la estufa a personas de capacidad probada, Directiva 2014/35/CE: “Material a c t i t u d y a d e c u a d a m e n t e eléctrico destinado para ser utilizado adiestradas para este fin dentro dichos límites de tensión“.
  • Page 131: Responsabilidad Del Fabricante

    ó n , u s o y mantenimiento; 1.11 Asistencia técnica “manual del producto” específico del PALAZZETTI pone a disposición una modelo; amplia red de centros de asistencia mando a distancia (solo en los modelos técnica especializados, formados...
  • Page 132: Advertencias Para La Seguridad

    ADVERTENCIAS PARA LA No realizar conexiones eléctricas suspendidas con cables provisorios o sin aislar. SEGURIDAD Comprobar que la conexión a tierra de la ins- 2.1 Advertencias para el instalador talación eléctrica sea eficiente. Cumplir con las prescripciones indicadas en el El instalador, antes de empezar las fases presente manual.
  • Page 133: Advertencias Para El Personal Técnico Encargado Del Mantenimiento

    2.2 Advertencias para el personal 2.3 Advertencias para el usuario técnico encargado del Para el correcto uso del producto y de los mantenimiento equipos electrónicos a este conectados y para prevenir accidentes se deben observar siem- Las operaciones de mantenimiento deben pre las indicaciones señaladas en el presente ser realizadas por personal autorizado y manual.
  • Page 134 Antes de comenzar cualquier operación, el Tocar la puerta sólo cuando el aparato esté usuario o cualquiera que utilice el producto, frío. tendrá que haber leído y entendido, en su En caso de que se escape humo a la habitación totalidad, el contenido de este manual de ins- o de que una explosión dañe el dispositivo, talación y uso.
  • Page 135 Algunos consejos para evitar fenómenos de Está prohibido cargar manualmente corrosión: el pellet en el brasero, ya que tal com- portamiento incorrecto podría causar • efectuar cuidadosamente las operaciones una cantidad anómala de gases sin de limpieza ordinaria evitando los depósitos quemar, con el consecuente riesgo de de ceniza;...
  • Page 136: Características Del Combustible

    Características del combustible 3.1 Características del combustible El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto fabricado con varios tipos de madera p r e n s a d a c o n p r o c e d i m i e n t o s mecánicos en el respeto de las normas de protección del medio ambiente, es el único combustible previsto para este...
  • Page 137: Manipulación Y Transporte

    Manipulación y transporte Preparación del lugar de instalación La estufa se entrega con todas las partes previstas. 5.1 Consideraciones generales Prestar atención a la tendencia de En los siguientes párrafos se describen desequilibrio de la estufa. algunas indicaciones que se deben El centro de gravedad de la estufa está...
  • Page 138: Lugar De Instalación De La Estufa

    los equipos para la prevención d e a c c i d e n t e s i n d i v i d u a l e s Dejar un espacio técnico accesible y personales estén íntegros y para eventuales mantenimientos. funcionen debidamente •...
  • Page 139: Aire Comburente

    5.4 Aire comburente La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del ambiente en el cual se coloca (a excepción de los productos de la serie hermética que pueden extraerlo directamente del exterior); este aire deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa a este local (Fig.
  • Page 140: Descarga De Humos

    Si hay otros aparatos de calefacción en el local, las tomas de aire de combustión deben garantizar el volumen de aire necesario para el correcto funcionamiento de todos los dispositivos. Si en la habitación en donde está ubicada la estufa se encuentran funcionando uno o más ventiladores de extracción (campanas de aspiración) se podría comprobar un funcionamiento...
  • Page 141 Es obligatorio aislar la tubería con material aislante (ej.: lana de roca) o utilizar tubos de acero con doble pared, para todo el tramo de chimenea contenido en el interior del revestimiento. Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de 1,5 metros mínimos para garantizar la correcta expulsión de los humos.
  • Page 142: Descarga De Techo Por Medio De Chimenea Tradicional

    interrupción y de tiro. La descarga de los productos de combustión debe estar prevista en el techo. 5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada por personal cualificado en cumplimiento de las normas UNI 10683- EN 1856- 1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1- 3- EN 12391-1 tanto en relación a las...
  • Page 143: Instalación

    Instalación La instalación debe ser realizada por personal cualificado en cumplimiento de la norma EN 10683. 6.1 Nivelación de la estufa La estufa debe ser nivelada, con la ayuda de un nivel de burbuja, actuando en los pies de regulación (Fig. 6.1). A B = Nivel de burbuja 6.2 Conexión a la instalación 6.2.1 Conexión eléctrica...
  • Page 144 6.2.2 Conexión a un termostato externo 20.3 Es posible conectar a la estufa un termostato externo que encienda y apague la estufa en función de la temperatura configurada. Cuando la temperatura se ha alcanzado el termostato abre el circuito y apaga la estufa.
  • Page 145 6.2.3 Funcionamiento con sonda ambiente En determinadas circunstancias puede ser útil hacer que la estufa module su funcionamiento en base Sonda de temperatura a la temperatura leída por la sonda ambiente ambiente presente en la estufa misma (Fig. 6.2.3). Es importante configurar la estufa en la configuración 2 siguiendo las instrucciones que figuran en el párrafo "Configuración inicial".
  • Page 146: Instalación Hidráulica

    6.3 Instalación hidráulica La conexión a la instalación hidráulica y la instalación misma deben ser realizadas, por personal cualificado, respetando las leyes y las normas vigentes en el país de instalación. Asegurarse que hayan sido instalados correctamente todos los órgano de control y seguridad incluidos los que se han suministrado (válvulas de seguridad y descarga térmica).
  • Page 147 6.3.1 Descripción del circuito hidráulico (Fig. 6.3.1/2) A) Manómetro B) Válvula de ventilación C) Retorno agua fría de la instalación (G 3/4”M) D) Envío agua caliente a la instalación (G 3/4”M) E) Vaso de expansión cerrado Fig. 6.3.1 F) Circulador G) Válvula anticondensación H) Descarga instalación (G 1/2”M) I) Válvulas de interceptación para...
  • Page 148 Jackie idro ACS Fig. 6.3.2b Jackie idro Fig. 6.3.2c 004778022 - 08/04/2021...
  • Page 149 13.2 Modalidad de carga/reintegración del fluido instalación estufa (Fig. 6.4) Antes de realizar las operaciones e n u m e r a d a s a c o n t i n u a c i ó n , asegurarse de haber conectado ambos tubos de envío y de retorno (ver pár.
  • Page 150 Jackie idro ACS Fig. 6.4b Jackie idro Fig. 6.4c 004778022 - 08/04/2021...
  • Page 151: Configuración Inicial

    6.4 Configuración inicial En función del tipo de instalación es necesario configurar la estufa según la configuración más correcta para su funcionamiento. Antes de proceder es necesario dar tensión a la estufa. a) Actuando en las teclas de flecha ir al menú setup y presionar la tecla b) Seleccionar la contraseña “7”...
  • Page 152 Es posible configurar la función "Eco-mode" para hacer que la estufa se apague o se encienda nuevamente en base a la temperatura ambiente configurada. Configuración 3 Establecer esta configuración cuando se pretenda conectar la estufa a un acumulador con serpentín. La estufa estará...
  • Page 153 CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 20.3 Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2 Sonda temperatura ambiente...
  • Page 154 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda pu er Heat Storage probe; Pu er Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Page 155: Mantenimiento

    Mantenimiento Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: • Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. • Asegurarse que las cenizas estén completamente apagadas. •...
  • Page 156: Programa De Control Y Mantenimiento

    7.4 Programa de control y mantenimiento CADA CADA CADA 2 AÑO ENCENDIDO SEMANA SEMANAS Brasero Cajón/Compartimiento cenizas Vidrio Caldera Manguito puerta resistencia Colector de humos (Fig. 12.4) Guarniciones puerta y brasero* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* • (*) A cargo de un centro de asistencia técnica habilitado •...
  • Page 157: Desguace Y Eliminación

    Desguace y eliminación El desguace y la eliminación de la estufa corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario que deberá actuar en cumplimiento de las leyes vigentes en el propio País en materia de seguridad, respeto y cuidado del medio ambiente. Desguace y eliminación se pueden encargar a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas en la recuperación y la eliminación de los materiales en cuestión.
  • Page 160 à tout moment et sans préavis afin de les améliorer sans en compromettre les caractéristiques essentielles. Palazzetti se reserva el derecho de variar de cualquier modo y sin preaviso los propios productos en el intento de mejorar sin perjudicar las características...

Ce manuel est également adapté pour:

Ecofire jackie idro acs

Table des Matières