R B S
7
Durante le prime 8 ore di
funzionamento controllare
che non vi siano perdite
di olio, perdite di liquido
di raffreddamento (solo
/RV) e rumori o vibrazioni
anomale, in caso contrario
fermare subito il soffiatore
e contattare il nostro servi-
zio Post Vendita.
7.3 Fermata
Attenzione
In caso di pericolo il
compressore deve es-
sere fermato immedia-
tamente con il pulsante
di emergenza (vedi para-
grafo 6.7).
Per la fermata normale
seguire la procedura se-
guente:
Togliere, se possibile, la
pressione differenziale di
lavoro.
Interrompere
l'alimenta-
zione elettrica.
Chiudere il circuito di raf-
freddamento (solo /RV).
Attenzione
verificare che la decele-
razione del soffiatore sia
uniforme e senza vibra-
zioni.
Isolare il soffiatore dal-
l'impianto e riportarlo alla
pressione atmosferica.
Attenzione
Il gas contenuto nell'im-
pianto può essere caldo,
tossico e irritante.
Nel caso in cui il compres-
sore debba restare fermo
per un periodo superiore a
6 mesi proteggere il com-
pressore come descritto al
paragrafo 5.3
26
S12-1A508-I
During the first 8 hours of
Lors des 8 premières heu-
operation check that there
res de fonctionnement,
are no oil leakage, no co-
contrôler l'absence de fui-
oling liquid leakage (only
tes d'huile, de liquide de
/RV) and strange noises
refroidissement
or vibrations, if such pro-
ment /RV) et de bruits ou
blems are found stop the
de vibrations anormales.
blower immediately and
Dans le cas contraire, ar-
contact our PV service.
rêter immédiatement le
surpresseur et contacter
notre service après-vente.
7.3 Stopping the blower
7.3 Arrêt
Warning
IIn case of danger, the
En cas de danger, le com-
blower must be stopped
presseur doit immédiate-
immediately using the
ment être arrêté à l'aide
emergency push button
du bouton-poussoir d'ar-
(see paragraph 6.7).
rêt d'urgence (voir le pa-
ragraphe 6.7).
To stop the blower normal-
Pour un arrêt courant, sui-
ly, follow the procedure
vre la procédure suivante :
below:
Couper, si possible, la
Remove, if possible the
pression différentielle de
operating differential pres-
service.
sure.
Couper
Cut off the electric supply.
électrique.
Close the cooling circuit
Fermer le circuit de refroi-
(only /RV).
dissement (uniquement sur
/RV).
Warning
Check that the decele-
Vérifier que la décéléra-
ration of the blower is
tion du surpresseur est
even and without vibra-
uniforme et sans vibra-
tions.
tions.
Insulate the blower from the
Isoler le surpresseur de
system and bring it back to
l'installation et le reporter à
atmospheric pressure.
la pression atmosphérique.
Warning
the gas in the system
Le gaz contenu dans
may be hot, toxic, and
l'installation
irritating.
chaud, toxique et irritant.
In case the blower has to
Si le compresseur doit re-
stay idle for a period lon-
ster à l'arrêt sur une pério-
ger than 6 months, protect
de supérieure à 6 mois, le
the blower as described in
protéger comme indiquée
paragraph 5.3
au paragraphe 5.3.
Kontrollieren Sie in den
ersten 8 Betriebsstunden,
dass kein Öl oder Kühl-
mittel (nur /RV) austritt
(unique-
und dass keine unnor-
malen Geräusche oder
Schwingungen entstehen.
Schalten Sie das Gebläse
gegebenenfalls sofort ab
und wenden Sie sich an
unseren Kundendienst
7.3 Stoppen
Attention
Achtung
Bei Gefahr muss der
Kompressor sofort mit
dem
nottaster
schaltet werden (siehe
Paragraph 6.7).
Beim normalen Anhalten
des Geräts sind die folgen-
den Schritte zu befolgen:
Wenn möglich den Arbei-
tsdifferenzdruck abschal-
l'alimentation
ten.
Die Stromversorgung un-
terbrechen.
Den Kühlkreislauf abschal-
ten (nur /RV.)
Attention
Achtung
Überprüfen, dass das He-
runterfahren des Geblä-
ses einheitlich und ohne
Schwingungen verläuft.
Isolieren Sie das Gebläse von
der Anlage und bringen Sie es
auf Umgebungsluftdruck.
Attention
Achtung
Das Gas in der Anlage
peut
être
kann heiß, giftig und ir-
ritierend sein.
Sollte es sich als erfor-
derlich
erweisen,
das Gebläse mehr als 6
Monate abgeschaltet sein
muss, ist das Gerät zu
schützen. Dabei ist der
Beschreibung in Absatz
5.3 zu folgen
CZ
CZ
Během prvních 8 hodin
provozu kontrolujte, zda
nedochází k úniku oleje
a chladicí kapaliny (pou-
ze / RV),
neobvyklým
zvukům nebo vibracím.
Pokud se tyto problémy
vyskytnou, ihned dmycha-
dlo vypněte a kontaktujte
servisní organizaci
7.3 vypnutí dmychadla
Pozor
v
případě
nebezpečí
musí
být
dmychadlo
abge-
ihned vypnuto nouzo-
vým
vypínačem
(viz.
kap. 6.7).
Při
normálním
vypnutí
dmychadla postupujte ná-
sledujícím způsobem:
V případě možnosti zrušte
protitlak.
Přerušte dodávku elektric-
kého proudu.
Uzavřete okruh chladicí
vody (pouze /RV).
Pozor
zkontrolujte, zda je zpo-
malování
dmychadla
rovnoměrné a bez vib-
rací.
Dmychadlo
izolujte
systému a tlak vyrovnejte
s atmosférickým.
Pozor
Plyn v sytému může být
horký, toxický a dráždi-
vý.
Pokud má být dmychadlo
dass
mimo provoz déle než
6 měsíců, chraňte je pod-
le popisu v kap. 5.3.
od