R B S
2
2 INFORMAZIONI
DI SICUREZZA
La fornitura ROBUSCHI
SPA. non include il pro-
getto dell'ambiente opera-
tivo dove il soffiatore sarà
installato, né il circuito
di potenza, il circuito di
controllo e altri controlli o
equipaggiamenti richiesti
dalla specifica funzione
del soffiatore.
Il CLIENTE pertanto deve
verificare che l'ambien-
te operativo, il circuito di
potenza, il circuito di con-
trollo e gli altri controlli o
equipaggiamenti
relativi
alla funzione del soffiatore
soddisfino i requisiti es-
senziali di sicurezza della
Direttiva Europea delle
Macchine 98/37/CEE e/o
delle corrispondenti legi-
slazioni del paese in cui il
soffiatore è installato.
Il CLIENTE deve inoltre
assicurare che sia seguita
la legislazione sulla sicu-
rezza elettrica (Direttiva
Bassa
Tensione
73/23
CEE ) e sulla compatibilità
elettromagnetica ( Diretti-
va EMC 89/336 CEE )
Attenzione
tutto il personale che
viene a contatto con il
soffiatore deve seguire
le seguenti norme di si-
curezza.
Durante il funziona-
mento del Soffiatore
Non toccare le superfici
esterne del soffiatore e del
silenziatore di mandata:
superficie a temperatura
>70 °C .
Non aprire i tappi olio du-
rante il funzionamento.
Non smontare la protezio-
ne della trasmissione.
Non avvicinarsi al soffia-
tore con abbigliamento
inadeguato (evitare indu-
menti con maniche larghe,
cravatte, bracciale o colla-
ne ecc.).
Non utilizzare il soffiatore
per condizioni di funziona-
mento differenti da quelle
previste nella conferma
d'ordine.
Non toccare i dispositi-
vi alimentati da tensione
elettrica.
8
S12-1A508-I
2 SAFETY INFOR-
2 INFORMATIONS
MATION
Delivery of ROBUSCHI
La fourniture ROBUSCHI
SPA. does not include the
SPA. n'inclut pas l'étude de
design of the operating
l'environnement de travail
environment where the
dans lequel le surpresseur
blower will be installed, nor
sera installé, ni le circuit de
the power circuits, control
puissance, le circuit de con-
circuits and other controls
trôle et les autres contrôles
or equipment required by
ou équipements nécessai-
the specific function of the
res à la fonction spécifique
blower. The CUSTOMER
du surpresseur.
therefore must verify that
Le CLIENT doit donc vérifier
the
operating
environ-
que l'environnement opéra-
ment, the power circuits,
tionnel, le circuit de puis-
the control circuits and
sance, le circuit de contrôle
the other controls or equi-
et tous les autres contrôles
pment related to the fun-
ou équipements relatifs à
ction of the blower satisfy
la fonction du surpresseur
the essential safety requi-
satisfont bien les conditions
rements of the European
de sécurité requises par la
Machinery Directive 98/37/
directive européenne des
EEC and/or of the corre-
Machines 98/37/CEE et/ou
sponding legislation of the
les législations correspon-
country where the blower
dantes du pays où le sur-
is used. The CUSTOMER
presseur est installé.
must also ensure that the
Le CLIENT doit également
valid legislation on electric
s'assurer que la législation
safety ( Low-Voltage Di-
sur la sécurité électrique
rective 73/23 EEC ) and
(Directive Basse Tension
Electromagnetic Compa-
73/23 CEE ) et sur la com-
tibility of equipment (EMC
patibilité électromagnétique
Directive 89/335 EEC) is
( Directive CEM 89/336
followed.
CEE) est observée.
Warning
All the personnel that
tout le personnel en-
come in contact with the
trant en contact avec le
blower
must
observe
surpresseur doit obser-
following safety regula-
ver les informations de
tions.
sécurité suivantes.
During Blower opera-
Durant le fonctionne-
tion
ment du surpresseur
Do not touch external sur-
Ne pas toucher les surfaces
faces of the blower and of
extérieures du surpresseur
the outlet silencer : surfa-
et du silencieux de refoule-
ces temperature > 70 °C.
ment : surfaces à une tem-
pérature de >70 °C .
Do not open oil plugs du-
Ne pas ouvrir les bouchons
ring operation.
d'huile lors du fonctionne-
Do not disassemble tran-
ment.
smission guard.
Ne pas démonter la protec-
Do not approach blower
tion de la transmission.
without suitable clothing
Ne pas s'approcher du
(avoid large clothes, ne-
surpresseur avec des vête-
ckties, bracelets or neck-
ments inadaptés (éviter les
laces).
habits à manches larges,
les cravates, les bracelets
Do not use the blower in
et les colliers, etc.).
operating conditions diffe-
Ne pas utiliser le surpres-
rent from the ones rated in
seur dans des conditions de
the order confirmation.
fonctionnement différentes
de celles prévues à la con-
Do not touch components
firmation de la commande.
under electric supply.
Ne pas toucher les disposi-
tifs alimentés en électricité.
2 SICHERHEITSIN-
DE SECURITE
FORMATIONEN
Der Lieferumfang der ROBU-
SCHI SPA. umfasst weder die
Planung des Arbeitsumfelds,
in dem das Gebläse installiert
wird, noch den Leistungskrei-
slauf,
den
und andere Kontrollen oder
Ausrüstungen, die aufgrund
des spezifischen Betriebs des
Gebläses gefordert werden.
Der KUNDE muss dementspre-
chend überprüfen, dass das Ar-
beitsumfeld, der Leistungskrei-
slauf, der Kontrollkreislauf und
die übrigen Kontrollen oder
Ausrüstungen bezüglich des
Betriebs des Gebläses die we-
sentlichen Sicherheitsvoraus-
setzungen der Europäischen
Maschinenrichtlinie 98/37/EWG
erfüllen und/oder der entspre-
chenden Gesetzgebungen des
Landes, in dem das Gebläse
installiert wird.
Der KUNDE muss sich ferner
vergewissern, dass die Ge-
setzgebung über die Elektro-
sicherheit (Niederspannungsri-
chtlinie 73/23 EWG) und über
die elektromagnetische Verträ-
glichkeit (EMV 89/335 EWG)
eingehalten werden.
Attention
Achtung
Das
gesamte
das in Kontakt mit dem
Gebläse kommt, muss die
nachfolgenden Sicherheit-
svorschriften einhalten.
Während das Gebläse in
Betrieb ist:
Nicht die Außenflächen des
Gebläses und des Druck-
schalldämpfers
Die Oberfläche hat eine Tem-
peratur von >70 °C.
Die Ölverschlüsse während
des Betriebs nicht öffnen.
Den Riemenschutz nicht ab-
nehmen.
Nähern Sie sich dem Geblä-
se nur mit geeigneter Klei-
dung (keine Kleidungsstücke
mit weiten Ärmeln, keine
Krawatten Armbänder oder
Ketten etc.).
Verwenden Sie das Gebläse
nicht für solche Betriebsbe-
dingungen, die in der Auftrag-
sbestätigung nicht aufgeführt
sind.
Die unter Spannung stehen-
den Vorrichtungen nicht be-
rühren.
CZ
CZ
2 BEzPEčnOStnÍ
INFORMACE
Dodávka ROBUSCHI SPA
nezahrnuje projekt insta-
lace ani zapojení elektro,
ovládání a regulaci nebo
zvláštní vybavení poža-
Kontrollkreislauf
dované pro specifickou
instalaci.
ZÁKAZNÍK
proto
zajistit, aby místo instala-
ce, zapojení elektro, ovlá-
dání, regulace i veškeré
další vybavení vztahující
se k provozu dmychadla
splňovaly
bezpečnost-
ní požadavky Evropské
Směrnice
a/nebo odpovídající před-
pisy platné v zemi insta-
lace.
ZÁKAZNÍK musí rovněž
zajistit dodržování platné
legislativy v oblasti bez-
pečnosti elektrických za-
řízení (Směrnice 73/23/
EEC) a elektromagnetické
kompatibility
89/335/EEC).
Pozor
Personal,
všechny
přicházející do kontaktu
s
dmychadlem
dodržovat
následující
bezpečností pravidla.
Během provozu dmy-
chadla
Nedotýkejte se vnějšího
povrchu dmychadla a tlu-
berühren:
miče na výtlaku – teplota
povrchu > 70°C.
Během provozu neotvírej-
te olejové zátky.
Nedemontujte kryty řeme-
nového převodu.
K dmychadlu přistupujte
pouze ve vhodném oble-
čení (nenoste volné odě-
vy, vázanky, náhrdelníky a
náramky).
Neprovozujte dmychadlo
za provozních parametrů
odlišných od údajů uve-
dených v potvrzení objed-
návky.
Nedotýkejte se částí pod
elektrickým napětím.
musí
98/37EEC
(směrnice
osoby
musí