Rotary XMB600 Traduction Des Instructions Originales

Pont elevateur électro-hydraulique
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
© Gennaio 2007 by ROTARY Lift. Tutti i diritti riservati.
XMB600
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTRO-HYDRAULISCHE HEBEBÜHNEN
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRAULICO
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
0508-M002-0
O
P
E
R
A
T
I
O
N
&
M
A
I
N
T
E
N
A
N
C
E
M
A
N
U
A
L
Rev. 0 (05/2021)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rotary XMB600

  • Page 1 ELEVADOR ELECTROHIDRAULICO & ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Rev. 0 (05/2021) © Gennaio 2007 by ROTARY Lift. Tutti i diritti riservati. 0508-M002-0...
  • Page 3 Hebebühnen / Lift Sollevatore / Elevateur Elevador XMB600 !" $%& '%() $%&'& *+,-.+!/0 1&2%&)34 $&/ / ()'3&)&/$ /5&/$1 +&/ 67+8&/ &/3'9+%()3: )% ?6&,6 )6&( +!,-.*.)&%0 .33-&!( &( &0 ,%73-&.0,! ?&)6 )6! @%--%?&02 .33-&,.4-! A&*!,)&8!B .--. <'.-! <'!(). +&,6&.*.C&%0! (& *&@!*&(,!/ *&(3%0+! .--! (!2'!0)& A&*!))&8! .33-&,.4&-&B %4=!) +! ,!))! +:,-.*.)&%0 !() ,%0@%*7! .'>...
  • Page 4 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE Tab. 1 SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SIMBOLOS VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! PROHIBIDO Der Arbeit Indossare guanti da Porter des gants de Colocarse guantes Wear working gloves...
  • Page 5 ATTENZIONE! - Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Page 6 INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION. DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF KONFRMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE DECLARACIÓN DE CONFORMITA' CONFORMITY CONFORMITÉ CONFORMIDAD NORME GENERALI GENERAL SAFETY ALLGEMEINE NORMES GENERALES NORMAS GENERALES DI SICUREZZA PRECAUTIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE SECURITÉ...
  • Page 7: Spare Parts

    ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN FÜR DIE MODE D’EMPLOI DU PONT INSTRUCCIONES PARA DEL SOLLEVATORE FOR USE BEDIENUNG DER HEBEBÜHNE ÉLÉVATEUR EL USO DEL ELEVADOR Uso improprio del Improper use Unsachgemässe Utilisation incorrecte Uso impropio del sollevatore of the lift Bedienung der Hebebühne du pont élévateur elevador...
  • Page 8: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME GENERALI DI SICUREZZA • assicurarsi che alle estremità della pedana siano montati ed efficienti gli arresti anteriori e posteriori; L’uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita- • controllare che durante le fasi di salita non si verifichino con- mente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il presente dizioni di pericolo;...
  • Page 9: Dispositivi Di Sicurezza

    1.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla fig. 1): 1) Interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di emergenza. 2) Comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al rilascio del comando). 3) Arresto fisso sulla pedana per impedire la caduta della moto. 4) Valvola paracadute montata sul cilindro che rallenta la discesa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in gomma.
  • Page 10 Fig.2 Fig.3 0508-M002-0...
  • Page 11: Informations Sur Les Risques Resi- Duels

    1.2 TAVOLA ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE PERICOLO 1.2 TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 1.2 TABELLE - WARNSCHILDER UND UNFALLVERHÜTUNGS-EINRICHTUNGEN 1.2 TABLE DES AUTOCOLLANTS ET DES DISPOSITIFS DE SIGNALISATION DE DANGER 1.2 TABLA ADHESIVOS Y DISPOSITIVOS DE INDICACIÓN DE PELIGRO RIF.
  • Page 12 2.0 DESTINAZIONE D’USO L'uso del sollevatore è consentito esclusivamente all'interno di locali chiusi, ove però non sussistano pericoli di esplosioni o Il prodotto è destinato al sollevamento di moto; la portata è quella incendio. Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad indicata nella targhetta matricola.
  • Page 13 È fatto obbligo di: Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste • accertarsi che il peso del veicolo sia conforme a quanto previsto dalle leggi vigenti. dal Costruttore. • Accertarsi dell'effettiva stabilità del veicolo sugli organi di so- stegno non appena iniziata la corsa di sollevamento. •...
  • Page 14 Fig. 4 Fig. 5 0508-M002-0...
  • Page 15: Movimentazione E Preinstallazione

    MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE • Evitare sobbalzi o strattoni improvvisi; prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc. • Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fig. 4. passaggi difficoltosi, ecc. • Le operazioni di sollevamento debbono essere eseguite come •...
  • Page 16 Fig. 6 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS CARACTERISTIQUES XMB600 TECHNIQUES TECNICHE SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS Portata Capacity Tragfähigkeit Capacité Capacidad kg 600 kW 0,37 - 3Ph Motore Motor Motor Moteur Motor kW 0,55 - 1Ph Tempo salita Rise time Zeit "Heben" Durée de la montée Tiempo de subida 21 sec.
  • Page 17 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0508-M002-0...
  • Page 18: Descrizione Del Sollevatore

    Nota - I sollevatori devono essere completati da una morsa DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE manuale al fine di trattenere una ruota del motoveicolo durante le operazioni da svolgere. Sollevatore per moto elettroidraulico a forbice. La centralina di comando è normalmente posizionata sulla sinistra rispetto alla direzione di accesso ad una distanza di 4.1 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO circa 1 m dalla pedana;...
  • Page 19 4.2 CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPALI • circuito di comando e sicurezza a bassa tensione. • Pedana adatta a moto di grossa cilindrata; 4.3 COMANDI • dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico Cassetta elettrica provvista di interruttore generale con comando a garanzia della massima sicurezza; salita/discesa (1- fig.
  • Page 20: Verifica Dei Requisiti Minimi Richiesti Per Luogo Di Installazione

    INSTALLAZIONE stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici; • scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione 5.1 VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto LUOGO DI INSTALLAZIONE l’apparecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, Accertarsi che il luogo ove poi verrà...
  • Page 21: Preparing The Place Of Installation

    5.2 PREPARAZIONE DELL'AREA DI INSTALLAZIONE Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento di resistenza sufficientemente adeguata alla forza trasmessa sull'area di appoggio a terra. Tale forza, vedi fig. 8, è pari a Kg. 840. La portanza dell'area di appoggio del sollevatore non inferiore a 1,3 Kg/cm L'area di estensione minima dovrà...
  • Page 22: Positionnement Du Chemin De Roulement Et Connexion De L'installation En Position Standard

    POSIZIONAMENTO DELLA PEDANA E COLLEGA- Livello olio MENTO DELL'IMPIANTO IN POSIZIONE STANDARD • Abbassare completamente la pedana. • Controllare il livello dell'olio che dovrà essere allineato al foro • Posizionare il sollevatore al centro dell'area preparata. del tappo di riempimento (4 - fig. 9). •...
  • Page 23 L’impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sulla targa matricola. The wiring system is pre-set to work at the voltage shown on the serial number plate. Die elektrische Anlage ist auf die Spannung eingestellt, die auf dem Maschinenschild angegeben ist. L’installation électrique est prédisposée pour fonctionner à...
  • Page 24 5.4 ALLACCIAMENTO ALLA RETE 5.5 COLLEGAMENTO CAVO ALIMENTAZIONE • Passare il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo sul fondo del quadro elettrico e collegare i fili alla morsettiera Gli interventi sulla parte elettrica, anche di (vedi schema elettrico e fig. 11) rispettando la corrispondenza lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato.
  • Page 25: Fixation De L'elevateur Au Sol

    5.6 FISSAGGIO A TERRA DEL SOLLEVATORE Portare la pedana ad una altezza comoda per lavorare sulla base e metterla sull'arresto meccanico. Utilizzando la base come dima, forare con una punta di diametro 12 a una profondità di 80 mm. Pulire i fori ed inserire i tasselli con leggeri colpi di martello.
  • Page 26: Checking The Safety Devices

    5.7 VERIFICA DELLE SICUREZZE Comando arpione di sgancio Al termine del montaggio occorre agire sulla pedaliera (1) di sgancio (KP 1396 E - KP 1396 TE) e verificare che la leva (2) collegata al cavetto di sgancio (3) sollevi in maniera sufficiente (6 - 8 mm) l'arpione (4) così da consentire la discesa al suolo della pedana. Verificare che l'arpione entri liberamente nella scaletta (5) sul pistone e possa arrestare il sollevatore in sicurezza.
  • Page 27 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0508-M002-0...
  • Page 28 Fig.12 0508-M002-0...
  • Page 29 5.8 MONTAGGIO ARRESTO ANTERIORE 5.11 FISSAGGIO CENTRALINA Montare l'arresto anteriore (1) tramite le apposite viti (A). Posizionare il supporto centralina rispettando le quote indicate in fig. 6, orientandolo come rappresentato. Utilizzando i fori come dime forare con una punta di 9 mm ad una profondità di 50 mm. Fissare con i tasselli in dotazione.
  • Page 30 Fig. 13 Fig. 14 0508-M002-0...
  • Page 31: Montage Des Étaux

    5.15 Montaggio morse Nel caso in cui il sollevatore non fosse dotato dei fori A e B (Fig. 14), effettuare le forature sulla pedana rispettando le quote Fissare nella parte inferiore della pedana 1 (Fig. 13), in corri- visualizzate in figura Fig. 14. spondenza dei fori B (Fig.
  • Page 32: Anweisungen Für Die Bedienung Der Hebebühne

    6.3 ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE PREPOSTO ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale appo- 6.1 USO IMPROPRIO DEL SOLLEVATORE sitamente addestrato ed autorizzato. È assolutamente vietato: Affinché la gestione della macchina sia ottimale e si possano 1) il sollevamento di persone ed animali, effettuare le operazioni con efficienza è...
  • Page 33: Precautions For Use

    6.4 PRECAUZIONI D’USO • L’operatore deve indossare adeguato abbigliamento di L’operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il di sicurezza: danno derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non • Controllare che durante le manovre operative non si verifichino devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno...
  • Page 34: Instrucciones Para El Uso

    6.5 ISTRUZIONI D'USO • Salita. Ruotare l'interruttore generale in senso antiorario por- tandolo nella posizione indicata dalla freccia • Stazionamento. Cessare la salita non appena l'arpione entra nella propria sede sul cilindro. Azionare la discesa per portarsi in stazionamento. • Discesa. Effettuare prima una breve corsa di salita facendo fuoriuscire l'arpione dalla propria sede sulla scaletta del cilindro.
  • Page 35 SICUREZZA PROCEDURA DI EMERGENZA Rif. fig. 15 7.1 SICUREZZE Discesa in emergenza (in assenza di tensione). Per verificare le sicurezze vedi paragrafo 5.8. Sollevare (con mezzi idonei) la pedana alzando l' arpione dal relativo Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non appoggio;...
  • Page 36 MANUTENZIONE 8.1 CAMBIO OLIO CENTRALINA Ogni 100 ore di lavoro usare olio ESSO NUTO H32 od Tutte le operazioni di manutenzione debbono essere effettuate in condizioni di sicurezza con equivalenti. l’ interruttore bloccato sulla posizione “0” o Effettuare il cambio olio con pedane a terra. l'alimentazione pneumatica staccata.
  • Page 37 9.1 INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Nessun funzionamento Interruttore generale in posizione “0”. Mettere in posizione “I”. Fusibile del trasformatore o fusibili di Sostituzione fusibili interrotti. protezione generale interrotti. Se un fusibile si interrompe nuovamente individuare le cause che provocano l’inconveniente. Guasto all’impianto elettrico.
  • Page 38 9.1 PROBLEMS PROBLEM CAUSE SOLUTION Turn to “I”. Machine not working. a) Main switch to “0”. Replace used fuses. b) Transformer fuse or general protective If a fuse interrupts again, find the cause fuses interrupted. of the problem. Check efficiency, components and con- c) Electrical system faulty.
  • Page 39: Betriebsstörungen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN BETRIEBSSTÖRUNG URSACHEN ABHILFE Kein Betrieb. a) Hauptschalter auf “0” gestellt. a) Hauptschalter auf “1” drehen. b) Transformatorsicherung oder allgemeine b) Durchgebrannte Sicherungen auswechseln. Schmelzsicherungen durchgebrannt. Brennt eine Sicherung nochmals durch, nach c) Störung der Elektroanlage. den Störursachen suchen. c) Funktionstüchtigkeit, Anschlüsse und Komponenten (Schalter, Fernschalter, Transformator) überprüfen.
  • Page 40: Pannes Eventuelles

    PANNES EVENTUELLES PANNES EVENTUELLES CAUSES REMEDES Le pont ne fonctionne pas. Interrupteur général sur la position “0”. a) Mettre l’interrupteur sur la position “I”. Fusibles du transformateur grillés. b) Remplacer les fusibles grillés. Si un fusible grille encore, en rechercher la cause.
  • Page 41 INCONVENIENTES INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES El puente no funciona Interruptor general en posición “0”. Colocar en la posición “I”. Fusible del transformador o fusibles de Sustituir los fusibles interrumpidos. protección general interrumpidos. Si un fusible se interrumpe nuevamente localizar las causas que provocan el inconveniente.
  • Page 42: Machine Disposal

    ACCANTONAMENTO • In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti d’alimentazione, svuotare il/ i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione. In occasione della rimessa in funzione sostituire le guarnizioni indicate nella parte ricambi.
  • Page 43 WIRING SCHEMA DE SCHEMA SCHALTPLAN ESQUEMA DE LA DIAGRAM 3 Ph IMPIANTO ELEKTROANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION ELETTRICO 3 Ph 3 Ph ELECTRIQUE 3 Ph ELECTRICA 3 Ph WIRING SYSTEM KEY LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO MORSETTO TERMINAL TRASFORMATORE COMANDI 30 VA 0-230-400/0-24 CONTROL TRANSFORMER 30 VA 0-230-400/0-24 CONTATTORE COMANDO MOTORE 1 MOTOR CONTROL CONTACT 1 MOTORE CENTRALINA...
  • Page 44 SCHEMA WIRING SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA DE LA IMPIANTO DIAGRAM 1 Ph ELEKTROANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION ELETTRICO 1 Ph ELECTRIQUE 1 Ph ELECTRICA 1 Ph LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO WIRING SYSTEM KEY MORSETTO TERMINAL TRASFORMATORE COMANDI 30 VA 0-230-400/0-24 CONTROL TRANSFORMER 30 VA 0-230-400/0-24 CONTATTORE COMANDO MOTORE 1 MOTOR CONTROL CONTACT 1 MOTORE CENTRALINA...
  • Page 45 SCHEMA HYDRAULIC SCHEMA ESQUEMA DE LA ÖLDYNAMISCHER SYSTEM IMPIANTO SCHALTPLAN INSTALLATION INSTALACIÓN HI- OLEODINAMICO DIAGRAM HYDRAULIQUE DRÁULICA LEGENDA IMPIANTO OLEODINAMICO HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM SERBATOIO TANK FILTRO FILTER MOTORE 0,37 MOTOR 0.37 POMPA 1,4 cm 3/1' PUMP 1.4 cm 3/1' VALVOLA DI TARATURA (220 BAR) SETTING VALVE (220 BAR) ELETTROVALVOLA DI DISCESA (EV1) DOWN-SHIFT SOLENOID VALVE (EV1)
  • Page 46: Table Des Matières

    Lors d’une commande de pièces détachées, il faut préciser: et des planches correspondantes pour commander les pièces • Le modèle de la machine (par exemple XMB600) détachées. • L’année de fabrication •...
  • Page 47 TAVOLA Adesivi e dispositivi segnalazione pericolo TAVOLA Sollevatore TAVOLA Arpioni e cilindri TAVOLA Morsa manuale TAVOLA Centralina oleodinamica 3pH TAVOLA Centralina oleodinamica 1pH TAVOLA Impianto elettrico 3pH TAVOLA Impianto elettrico 1pH TABLE Labels and danger warning devices TABLE Lift TABLE Cylinders and safety latches TABLE Manual vice...
  • Page 48 INDICE FIGURATO ILLUSTRATED SUMMARY La consultazione dell’indice figurato e dell’indice delle The figure and the following summary allow quick iden- tavole qui di seguito riportato, permette una rapida in- tification of machine main units and relevant tables for dividuazione dei principali gruppi che costituiscono le ordering spare parts.
  • Page 49 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE XMB600 PERICOLO LABELS ANDDANGER WARNING EVICES 0508-M002-0...
  • Page 50 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index SOLLEVATORE XMB600 LIFT TABLE 18 16 0508-M002-0...
  • Page 51 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index ARPIONI E CILINDRI XMB600 CYLINDERS AND SAFETY LATCHES 0508-M002-0...
  • Page 52 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index MORSA MANUALE XMB600 MANUAL VICE 0508-M002-0...
  • Page 53 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica CENTRALINA OLEODINAMICA Table no. Change index (TRIFASE 50-60 HZ) XMB600 HYDRAULIC CONTROL UNIT (THREE-PHASE 50-60 HZ) 25 26 0508-M002-0...
  • Page 54 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. CENTRALINA OLEODINAMICA Change index (MONOFASE 50-60 HZ) XMB600 HYDRAULIC CONTROL UNIT (SINGLE-PHASE 50-60 HZ) 25 26 0508-M002-0...
  • Page 55 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO ELETTRICO (TRIFASE 50-60 HZ) XMB600 WIRING DIAGRAM (THREE-PHASE 50-60 HZ) 0508-M002-0...
  • Page 56 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO ELETTRICO (MONOFASE 50-60 HZ) XMB600 WIRING DIAGRAM (SINGLE-PHASE 50-60 HZ) 0508-M002-0...
  • Page 57: Important

    VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’in- stallatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS IMPORTANT The installer should check the equipment regularly.
  • Page 58 VERIFICHE DI PRIMA INSTALLAZIONE - SOLLEVATORE TIPO N° MATR.....  Verifica distanza delle pedane dai muri dove è installato (consigliato 1500 mm) 700 mm. ≥  Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H 1000 mm. ≥...
  • Page 59: Signature De L'installateur

    ERSTINSTALLATIONSKONTROLLEN DER HEBEBÜHNE TYP SERIEN-NR........  Kontrolle des Abstandes der Fahrschienen von den Wänden am Aufstellungsort (1500 mm empfohlen) 700 mm. ≥  Kontrolle der Hubhöhe vom Fußboden zu den Fahrschienen H ≥ 1000 mm.  Ausrichten der Grundrahmen unter Einsatz eventueller Distanzstücke unter den Einstellschrauben der Grundrahmen. ...
  • Page 60 CONTROLES DE LA PRIMERA INSTALACION - ELEVADOR TIPO N° MATR........  Controlar la distancia que separa las plataformas a las paredes donde está instalado (recomendado 1500 mm) 700 mm. ≥  Comprobación de la altura de elevación del pavimento al plano de las plataformas H ≥ 1000 mm. ...
  • Page 61 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO N° MATR........ Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1000 mm.  Serraggio tasselli fissaggio al pavimento.  Controllo livello olio.  Attivazione sicurezze.  Verifica comandi.  Controllo inserimento arpione sul cilindro. ...
  • Page 62 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO N° MATR........ Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1000 mm.  Serraggio tasselli fissaggio al pavimento.  Controllo livello olio.  Attivazione sicurezze.  Verifica comandi.  Controllo inserimento arpione sul cilindro. ...
  • Page 63 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO N° MATR........ Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1000 mm.  Serraggio tasselli fissaggio al pavimento.  Controllo livello olio.  Attivazione sicurezze.  Verifica comandi.  Controllo inserimento arpione sul cilindro. ...
  • Page 64 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO N° MATR........ Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1000 mm.  Serraggio tasselli fissaggio al pavimento.  Controllo livello olio.  Attivazione sicurezze.  Verifica comandi.  Controllo inserimento arpione sul cilindro. ...
  • Page 65 VERIFICA OCCASIONALE ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATA FIRMA INSTALLATORE OCCASIONAL INSPECTIONS ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 66 GELEGENTLICHE KONTROLLEN ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATUM UNTERSCHRIFT CONTROLE OCCASIONNEL ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATE SIGNATURE CONTROL OCASIONAL ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 67: Placa De Identificación

    14. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 14. IDENTIFICATION PLATE 14. ERKENNUNGSSCHILD 14. PLAQUE D'IDENTIFICATION VEHICLES LIFT MODEL SERIAL N° YEAR 14. PLACA DE IDENTIFICACIÓN LIFT CAPACITY ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qualsiasi A Marchio Costruttore B Indirizzo Costruttore modo od addirittura asportare la targa di identificazione della macchina; non coprire la presente targa con, pannellature provvisorie ecc.
  • Page 68 0508-M002-0...

Table des Matières