Sommaire des Matières pour Parker Hiross Hypercool ADS004
Page 1
Hypercool air-cooled aft ercooler English User manual Italiano Manuale d’uso Español Manual de uso Português 10 Manual do utilizador Deutsch 13 Benutzerhandbuch Français 16 Manuel d’utilisation Nederlands 19 Gebruikershandleiding Svenska 22 Bruksanvisning Suomi 25 Käsikirja Norsk 28 Brukermanua Dansk 31 Brugermanual Polski 34 Instrukcja obsługi Česky...
1. Safety instructions Inspection As soon as you receive the unit, check its condition; if you notice Every unit is equipped with an electric disconnecting switch any damage inform the carrier immediately. for operating in safe conditions. Always use this device in order to eliminate risks maintenance.
Page 4
4. Installation (see. Fig. 4 a/b/c) RESPECT THE DIRECTION OF THE AIR/WATER IN- LET AND OUTLET LABELS. Indoor positioning AIR CONNECTIONS: Attach the compressed air piping to the Always guarantee a suffi cient air fl ow as follows (see Fig. 1): threaded/fl anged connections on the apparatus.
Page 5
6. Maintenance 7. Dismantling Before accessing live electrical parts , disconnect the power supply Th e heat exchanger does not contain any fl uids that are harmful to the unit using disconnect switch QS. for the environment. When disposing of materials or recycling them, refer to the laws in force in the country of use.
1. Indicazioni di sicurezza • Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti ad alterazioni e/o modifi che dell’imballo. Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in Ispezione condizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per elimina- re i pericoli durante la manutenzione.
Page 7
4. Installazione (ved. Fig. 4/a/b/c) RISPETTARE LA DIREZIONE DELLE TARGHETTE DI INGRESSO E USCITA ARIA/ACQUA. Posizionamento all’interno ATTACCHI ARIA: Collegare la tubazione dell’aria compressa agli Garantire sempre una portata d’aria suffi ciente nel modo seguente attacchi fi lettati/fl angiati sugli apparecchi . (ved.
Page 8
6. Manutenzione 7. Smantellamento Nello scambiatore non sono presenti fl uidi nocivi per l’ambiente. Prima di accedere alle parti elettriche in tensione, togliere l’a- Per lo smaltimento e il reciclaggio materiali fare riferimento alle limentazione all’impianto ruotando il sezionatore QS. leggi nazionali vigenti.
1. Instrucciones de seguridad • El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños debidos a alteraciones y/o manipulación del embalaje. Todas las unidades están provistas de un seccionador eléc- Inspección trico que permite trabajar en condiciones de seguridad. Utilícelo siempre durante el mantenimiento. En cuanto reciba el separador de agua, compruebe su estado;...
Page 10
4. Instalación (vea Fig. 4 a/b/c) evitar cualquier tipo de quemaduras por contacto accidental u ocasional. Colocación en interior RESPETAR LA DIRECCIÓN INDICADA EN LAS PLA- Siga estas instrucciones para garantizar una circulación de aire su- CAS DE LA ENTRADA Y SALIDA DE AIRE Y AGUA. fi ciente (vea la Fig.
Page 11
5. Funcionamiento CIRCUITO DE AIRE COMPRIMIDO Siel compresor de aire consumeuna cantidad signifi cativa de PARA EL SEPARADOR, VER EL MANUAL RESPECTIVO. aceite, limpie el tubo periódicamente como se indica a conti- La temperatura de entrada de ninguno de los fl uidos puede supe- nuación: rar el valor que aparece en la placa.
1. Indicações de segurança Transporte / Movimentação • Movimentar a unidade mediante instrumentos adequados ao Cada unidade possui um seccionador eléctrico que intervém seu peso (empilhador, etc.). em condições de segurança. Usar sempre este dispositivo para eli- • Uma vez retirada a embalagem, evite embates que possam ser minar os perigos durante a manutenção.
Page 13
4. Instalação (ver as Fig. 4 a/b/c) ras derivadas de contactos acidentais e/ou ocasionais. RESPEITE A DIRECÇÃO DAS PLAQUETAS DE Posicionamento interno ENTRADA E DE SAÍDA DO AR/ÁGUA. Garanta sempre um fl uxo de ar sufi ciente como descrito em segui- da (ver Fig.
Page 14
6. Manutenção 7. Desmontagem Antes de mexer nas peças eléctricas, desligue a corrente eléctrica No permutador não existem fl uidos nocivos para o ambiente. Para com o interruptor de desactivação QS. a eliminação e reciclagem dos materiais, respeitar a legislação na- cional em vigor.
1. Sicherheitshinweise wird, sollte dieses Handbuch sorgfältig gelesen werden. Transport / Flurtransport Jede Einheit ist mit einem elektrischen Trennschalter ausge- • Das Gerät nur mit Mitteln bewegen, die für dessen Gewicht stattet, damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausgeführt ausgelegt sind (Hubwagen usw.). werden können.
Page 16
4. Installation (siehe Fig. 4 a/b/c) Weise beanspruchen. f) In Erdbebengebieten ist das Gerät mit geeigneten Mitteln Installation in Innenräumen gegen Erdbeben zu sichern. Es ist stets ein ausreichender Luft strom wie folgt zu gewährleisten g) Das Gerät ist durch Anbringung eines geeigneten Brand- (siehe Fig.
6. Betrieb und Wartung 7. Entsorgung Vor Freilegen der unter Spannung stehenden elektrischen Kompo- Der Wärmetauscher enthält keine umweltschädlichen Flüssigkei- nenten , Stromversorgung zum Trockner durch Drehen des Trenn- ten. Für Entsorgung/Recycling der Materialien bitte auf die ent- schalters OS abschalten oder Stromanschlüsse unterbrechen. sprechenden nationalen Gesetze Bezug nehmen.
1. Consignes de sécurité Transport / Manutention • Déplacer l'unité à l'aide de moyens appropriés à son poids Chaque unité est munie d’un sectionneur électrique pour per- (chariot élévateur. etc.). mettre toute intervention en conditions de sécurité. • Une fois déballée éviter les chocs qui pourraient se répercuter Toujours actionner ce dispositif pour éliminer les risques pendant sur les composants internes.
4. Installation (voir Fig. 4 a/b/c) h) En cas de température de service supérieure à 60°C, adopter les moyens de protection qui s'imposent pour éviter les brû- Installation en intérieur lures dues à des contacts accidentels et/ou occasionnels. Garantir dans tous les cas un débit d’air suffi sant (voir. Fig. 1) en RESPECTER LE SENS ENTREE/SORTIE AIR-EAU procédant de la façon suivante: INDIQUE PAR LES PLAQUETTES.
6. Entretien 7. Mise au rebut L’ é changeur contient des fl uides nocifs pour l’ e nvironnement. Pour Avant d’accéder aux parties électriques sous tension, couper l’ é limination et le recyclage des matériaux, se conformer aux lois l’alimentation du unité en tournant l’interrupteur sectionneur QS. nationales en vigueur.
1. Veiligheidsaanwijzingen Transport / Verplaatsing • Verplaats de unit met geschikte middelen die een voldoende Iedere unit is met een veiligheidsschakelaar uitgerust om in groot hefvermogen hebben (vorkheft ruck, enz.). veilige omstandigheden te kunnen werken. • Nadat de verpakking verwijderd is, stoten tegen de machine Maak altijd van deze voorzieningen gebruik om gevaarlijke situa- vermijden, hierdoor kunnen de interne onderdelen beschadigd ties tijdens onderhoud te voorkomen.
4. Installatie (zie Fig. 4 a/b/c) g) Bescherm de unit tegen brand van buitenaf door gebruik te maken van een geschikt brandpreventiesysteem op de instal- Plaatsen in overdekte positie latieplek. Zorg ervoor, dat als volgt, altijd voldoende luchttoevoer beschik- h) Bij bedrijfstemperaturen boven 60°C moeten de nodige be- baar is (zie Fig.
Page 23
6. Werking en onderhoud 7. Afdanken Voordat wordt getracht om onder stroom staande elektrische on- De warmtewisselaar bevat geen vloeistoff en die schadelijk zijn derdelen te bereikenmoet de voeding naar de eenheid met de vei- voor het milieu. Raadpleeg voor de verwerking en recycling van ligheidsschakelaar QS, altijd worden uitgeschakeld.
1. Säkerhetsanvisningar nen utsätts för stötar, eft ersom dessa kan överföras till maski- nens inre komponenter. Varje maskin är utrustad med en elektrisk frånskiljare som • Tillverkaren avsäger sig ansvaret för eventuella skador härrö- gör att arbetet kan ske i full säkerhet. Använd alltid denna frånskil- rande från förändringar och/eller modifi eringar av emballaget.
Page 25
4. Installation (se Fig. 4 a/b/c) OCH UTGÅENDE LUFT- OCH VATTENANSLUTNING- AR (PÅ PLÅTARNA). Inomhusmontage LUFTANSLUTNINGAR: Anslut rören för tryckluft till apparatens Se till att tillräckligt luft fl öde alltid garanteras enligt följande (se gängade/fl änsade anslutningar. Fig. 1): Denna apparat måste installeras omedelbart nerströms eft er kom- •...
Page 26
6. Underåll 7. Isärtagning I värmeväxlaren fi nns inga vätskor som är gift iga för miljön. För Innan elektriskt spänningsförande delar berörs, bryt enhetens kassering och återvinning av material hänvisas till gällande natio- strömförsörjning med hjälp av brytaren QS. nell lagstift ning. Underhållet måste utföras av yrkeskunnig personal.
Page 27
1. Turvallisuusohjeet aiheutuneista vahingoista. Tarkastus Jokaisessa yksikössä on päävirtakytkin virran katkaisemista varten, jotta huoltotoimenpiteet voidaan suorittaa turvallisesti. Tarkasta vedenerottimen kunto heti sitä vastaanottaessasi; ilmoita Virta on kytkettävä pois päävirtakytkimestä aina huoltotöiden heti kuljetusliikkeelle mahdollisista vahingoista. ajaksi. 3. Kokoonpano (kts. Fig. 1) Käyttöohjekirjan sisältämät tiedot on tarkoitettu laitteen käyttäjälle vain siinä...
Page 28
4. Asennus (kts. Fig. 4 a/b/c) KIINNITÄ HUOMIOTA ILMAN/VEDEN SISÄÄNTULO- JA ULOSMENOKYLTTIEN SUUNTAAN. Sijoitus sisätilaan ILMALIITÄNNÄT: Liitä paineilmaputkisto laitteen kierre-/laip- Varmista aina riittävä ilmastointi seuraavien ohjeiden mukaisesti paliitoksiin. (katso Fig. 1): Laite on asennettava välittömästi kompressorin myötävirtaan ja • Varaa sopiva ilmansyöttö- ja ulostuloaukko (avoin ikkuna erotin jälkijäähdyttimen myötävirtaan.
6. Toiminta ja huolto 7. Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen Lämmönvaihdin ei sisällä ympäristölle haitallisia nesteitä. Materi- aalien hävittämisessä ja kierrättämisessä tulee noudattaa kansallis- Ennen kuin käsittelet jännitteellisiä osia , katkaise virransyöttö ta lainsäädäntöä. laitteeseen katkaisimen avulla. Kierrätys Huollon saa suorittaa vain asiantunteva huoltohenkilöstö. Jätehuolto Huom! Käytä...
1. Sikkerhetsinfo som skyldes at emballasjen er blitt endret. Inspeksjon Hver maskin er utstyrt med elektrisk hovedbryter, slik at man kan foreta inngrep i full sikkerhet. Benytt alltid denne innretnin- Kontroller vann-separatorens tilstand så snart du mottar den: Gjør gen for å unngå risiko under vedlikehold. med en gang kjent for transportfi rmaet omdet fi nnes skader på...
Page 31
4. Installasjon (se Fig. 4 a/b/c) fl ensede koblingene på apparatet. Apparatet må installeres umiddelbart nedstrøms forkompresso- Plassering innendørs ren, ogmed separatoren nedstrøms for etterkjøleren. Sørg alltid for tilstrekkelig luft strømpå følgende måte (se Fig. 1): BY-PASS: Installer en by-pass linje med sin egen stengeventil (4 - •...
Page 32
6. Vedlikehold 7. Avhending Før du får tilgang til strømførende deler , må du bryte strømforsy- Varmeveksleren inneholder ingen miljøfarlige væsker. ningen til enheten ved å slå av QS-bryteren. Avhending og resirkulering må utføres i følge gjeldende nasjonale Vedlikeholdet skal utføres av spesialisert personell. forskrift er.
1. Sikkerhedsforskrift er skyldes ændringer og/eller modifi kationer af emballagen. Inspektion Hver enhed er forsynet med en elektrisk afb ryder til at gribe ind for at bevare sikkerheden. Brug altid denne anordning til at Straks ved modtagelsen skal vandseparatorens tilstand kontrolleres. fj erne farer under vedligeholdelsen.
Page 34
4. Installation (se Fig. 4 a/b/c) dinger i tilfælde af utilsigtet kontakt. OVERHOLD DATAPLADENS RETNINGSLINIER FOR Placering indendørs LUFT-/VANDIND- OG UDGANG. Sørg for, at der altid er tilstrækkelig luft tilstrømning som følger (se Fig. 1): LUFTTILSLUTNING: Slut trykluft srøret til de gevindskårne/ fl angede forbindelser på...
6. Vedligeholdelse 7. Demontering Varmeveksleren indeholder ikke miljøskadelige væsker. Før der arbejdes med strømførende dele , skal man afb ryde I forbindelse med bortskaff else og genbrug af materialer skal man strømmen til enheden med QS-afb ryderen. overholde gældende national lov. Vedligeholdelsen skal foretages af specialuddannet personale.
1. Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa 2. Wprowadzenie Wstęp Każde urzšdzenie wyposażone jest w odłšcznik elektryczny umożliwiajšcy przeprowadzenia interwencji w bezpiecznych wa- Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią instrukcji, co zapewni runkach. Odłšcznika należy używać zawsze do wyeliminowania zainstalowanie oraz uruchomienie urządzenia zgodnie z zalece- ryzyka podczas konserwacji.
Page 37
4. Montaż (patrz Fig. 4 a/b/c) zastosować odpowiednie środki zabezpieczające, co pozwoli uniknąć oparzeń w wyniku przypadkowych kontaktów z Ustawienie wewnątrz urządzeniem. Zapewnić wystarczający strumień powietrza, postępując w nastę- PRZESTRZEGAĆ KIERUNKOW WEJŚCIA I WYJŚCIA pujący sposób (patrz Fig. 1): POWIETRZA/WODY, WSKAZANYCHNA •...
Page 38
6. Konserwacja 7. Demontaż Wwymienniku niema płynów szkodliwych dla środowiska. Przed dotknięciem części elektrycznych pod napięciem wyłą- W celu usunięcia i recyklingu materiałów, należy odnieść się do czyć zasilanie, przekręcając przełącznik QS. obowiązujących przepisów krajowych. Działania konserwacyjne mogą być wykonywane jedynie przez wyspecjalizowany personel.
1. Bezpečnostní pokyny způsobená poškozením a/nebo změnami obalu. Kontrola Každý stroj je vybaven elektrickým úsekovým vypínačem, kterým je možné bezpečně zasáhnout. Toto zařízení se musí vždy Jakmile obdržíte odlučovač vody, zkontrolujte jeho stav; jakékoli používat k odstranění nebezpečí během údržby. případné...
Page 40
4. Instalace(viz Fig. 4 a/b/c) VZDUCHU/VODY. PŘÍPOJKY VZDUCHU: Potrubí se stlačeným vzduchem připojte k Umístění do vnitřního prostoru závitovým /přírubovým přípojkám na přístrojích. Vždy zajistěte dostatečný průtok vzduchu tímto způsobem (viz Fig. Přístroj musí být instalován hned za kompresorem a s odlučovačem za koncovým chladičem.
Page 41
6. Údržba 7. Likvidace Likvidaci a recyklaci těchto materiálů je třeba provádět v souladu s Než přistoupíte k elektrickým dílůmpo proudem , přerušte místně platnými předpisy. napájení k systému otočením úsekového vypínače QS. Údržbu by měli vždy provádět odborně vyškolení pracovníci. Recyklace Pozn.: Vždy používejte náhradní...
1. Biztonsági megjegyzések • A kicsomagolást követően ne érje ütés az egységet, mert ez a belső alkotórészekben kárt okozhat. Minden gép elektromos szakaszolóval van ellátva a biztonsá- • A gyártó nem vállal felelősséget a csomagolás változtatása és/ gos körülmények közötti beavatkozáshoz. Mindig használja ezt a vagy módosítása miatt bekövetkező...
Page 43
4. Beszerelés (lásd. Fig. 4 a/b/c) BE KELL TARTANI A LEVEGŐ/VÍZ BE− ÉS KIMENETI JELZŐTÁBLÁKON MUTATOTT IRÁNYT. Az egység elhelyezése belső térben LEVEGŐ CSATLAKOZÁSOK: A sűrített levegő csöveket a beren- Az alábbimódonmindig biztosítani kell az elégséges levegő hoza- dezéseken a csavarmenetes/peremes csatlakozókra kell rögzíteni. mot (lásd Fig.
Page 44
6. Működés és karbantartás 7. Semlegesítés Mielőtt a feszültség alatt álló részekhez érne a QS leválasztó elfor- A hőcserélőben nincs a környezetre ártalmas folyadék. Az anya- gatásával vegye le a feszültséget. gok ártalmatlanítása és újrahasznosítása tekintetében az érvényes nemzeti jogszabályok szerint kell eljárni. A karbantartást szakember kell, hogy végezze.
Page 45
1. Ενδείεις για την ασϕάλεια λειτουργία σύμϕωνα με τις οδηγίες του ϰατασϰευαστή. Μεταϕορά / Μεταϰίνηση Κάθε μoνάδα διαθέτει έναν ηλεϰτριϰό διαϰόπτη για • Μεταϰινείτε τη μονάδα με ϰατάλληλα μέσα για το βάρος της επεμβάσεις σε συνθήϰες ασφάλειας. (ανυψωτιϰό μηχάνημα ϰλπ.). Xρησιμoπoιείτε...
Page 46
4. Εγϰατάσταση (βλ. Fig. 4 a/b/c) δονήσεις, σε περίπτωση εγϰατάστασης σε σεισμογενή περιοχή. g) Προστατέψτε τη μονάδα από εξωτεριϰή πυρϰαγιά με τη Τοποθέτηση σε εσωτεριϰό χώρο χρήση ϰατάλληλου πυροσβεστιϰού συστήματος για το χώρο Εξασφαλίζετε πάντα επαρϰή παροχή αέρα ως εξής (βλέπε Fig. 1): εγϰατάστασης.
Page 47
6. Συντηρηση 7. Διάλυση Στν εναλλάϰτη δεν υπάρυν λαερά υγρά για τ περιάλλν. Για την Προτού προσεγγίσετε ηλεϰτριϰά εξαρτήματα υπό τάση , απρριψη ϰαι την αναϰύϰλωση των υλιϰών ανατρέτε στην ισύυσα αποσυνδέστε τη μονάδα από το ηλεϰτριϰό ρεύμα με τη χρήση του εθνιϰή...
6. Техобслуживание 7. Разборка агрегата В теплообменнике не используются жидкости, представляю- Перед тем, как приступать к работам на элементах, на- щие опасность для окружающей среды. ходящихся под напряжением , обесточьте агрегат, повернув При удалении в отходы и их переработке следует соблюдать рубильникQS.
Page 51
Fig. 1 --- Indoor positioning Fig. 2 --- Outdoor positioning user utenza user utenza Fig. 3 --- Mounting the legs INSTRUCTIONS: S Place aftercooler upside down on the ground. S Screw the legs (3) onto the bot- tom plate (2) using the nuts and bolts (4).
Page 53
dimensions (mm) - Fig. 4 Model ADS004 1140 ADT006 1315 ADT009 1315 1173 ADT028 1480 1906 2054 1650 1430 1476 ADT038 1580 1975 2263 1800 1510 1576 weight volume air pressure matching fan F.L.A. (A) Model air in/out (kg)* (bar) separator (at voltage in brackets) 0.36...
Page 54
Fig. 4a --- Overall dimensions Aftercooler + Separator SFH ADT064 ADT048---075 = compressed air flow = cooling air flow dimensions (mm) - Fig. 4 Model ADT064 2870 2239 3652 1017 1051 2800 2899 weight volume air pressure matching fan F.L.A. (A) Model air in/out (kg)*...
Page 55
Fig. 5- Spare Parts List Models Description Codes Installed quantity 398H381676 ADS004 fan blade 398H384015 ADT006 complete fan 398H381851 ADT009 complete fan 398H381853 ADT028 complete fan 398H381535 ADT064 complete fan ADS/ADT...
Page 56
Fig. 6 --- Electrical diagram 230- - 240V/1/50- - 60Hz N(L2) n n=0.3A RECOMMENDED QS/1/2 General disconnector switch On lamp EV1/2 Fan motor Residual---current circuit breaker (by installer) ADT/ADT Low Pressure Drop ADT003 ---006 240- - 430V/3/50- - 60Hz ADT006 ADT009 ---038 230- - 400V/3/50Hz ADT009-038...
Page 58
A division of Parker Hannifi n Corporation Parker Hannifi n Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www.