Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Outlines:
Original Artwork:
LeMaitre
VASCULAR
Pruitt® Occlusion Catheter
English — Instructions for Use
Pruitt® Okklusionskatheter
Deutsch — Gebrauchsanweisung
Cathéter d'occlusion Pruitt®
Français — Mode d'emploi
Catetere per occlusione Pruitt®
Italiano — Istruzioni per l'uso
Catéter para Oclusión Pruitt®
Español—Instrucciones de uso
Cateter de Oclusão Pruitt®
Português — Instruções de Utilização
Pruitt® Okklusionskateter
Dansk — brugsvejledning
Pruitt
Svenska — Bruksanvisning
Pruitt®-occlusiekatheter
Gebruiksaanwijzing — Nederlands
Καθετήρας έμφραξης Pruitt®
Ελληνικά — Οδηγίες χρήσης
Pruitt®-okkluusiokatetri
Suomi — Käyttöohjeet
Ocklusionskateter
®

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LeMaitre Pruitt

  • Page 1 English — Instructions for Use Pruitt® Okklusionskatheter Deutsch — Gebrauchsanweisung Cathéter d’occlusion Pruitt® Français — Mode d’emploi Catetere per occlusione Pruitt® Italiano — Istruzioni per l’uso Catéter para Oclusión Pruitt® Español—Instrucciones de uso Cateter de Oclusão Pruitt® Português — Instruções de Utilização Pruitt®...
  • Page 2 Dr. Pruitt’s ideas was to design a catheter to temporarily occlude vessels which had dimensions that would make it more useful and less trouble to work around.
  • Page 3 If for any reason this device must be returned to LeMaitre Vascular, place it in its original packaging and return it to the address listed on the box. Safe Handling and Disposal This device is single-use and disposable device.
  • Page 4 The sole remedy for a breach of this limited warranty shall be replacement of, or refund of the purchase price for, this device (at LeMaitre Vascular’s sole option) following the purchaser’s return of the device to LeMaitre Vascular. This warranty shall terminate on the expiration date for this device.
  • Page 5: Beschreibung

    Produkts ist durch das Verfallsdatum (verwendbar bis) auf dem Verpackungsetikett angegeben. Inspektion Und Testen Des Katheters Der Pruitt-Okklusionskatheter wird in sterilen Peel-Packs (Tiefziehverpackungen) geliefert. Überprüfen Sie die Packung auf Anzeichen einer Beschädigung. Falls die Originalpackung oder der Katheter beschä- digt ist, darf der Katheter nicht verwendet werden.
  • Page 6 Wenn bei der Verwendung dieses Medizinprodukts schwerwiegende medizinische Zwischenfälle auftreten, sollte der Anwender sowohl LeMaitre Vascular als auch die zuständige Behörde des Landes informieren, in dem der Anwender wohnhaft ist. Dieses Produkt enthält keine scharfen oder spitzen Teile, Schwermetalle oder Radioisotope. Es ist nicht infektiös oder pathogen.
  • Page 7 Auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung ist zur Information des Anwenders ein Änderungs- oder Veröffentlichungsdatum für diese Gebrauchsanweisung angegeben. Wenn zwischen diesem Datum und der Verwendung des Produkts vierundzwanzig (24) Monate verstrichen sind, sollte der Anwender bei LeMaitre Vascular nachfragen, ob zusätzliche Produktinformationen vorliegen.
  • Page 8: Précautions

    être clampés. L’idée du docteur Pruitt fut de mettre au point un cathéter destiné à l’occlusion temporaire des vaisseaux, avec des dimensions le rendant plus utile et plus pratique pour travailler.
  • Page 9: Nettoyage

    Si de graves incidents médicaux se produisent lors de l’utilisation de ce dispositif médical, les utili- sateurs doivent en informer LeMaitre Vascular et l’autorité compétente du pays où ils se trouvent. Ce produit ne contient aucun composant pointu, métal lourd ou radio-isotope et n’est pas infectieux ni pathogène.
  • Page 10 RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, EXTRACONTRACTUELLE, STRICTE OU AUTRE, NE DÉPASSERA LA SOMME DE MILLE DOLLARS (USD 1 000), MÊME SI LEMAITRE VASCULAR A ETE AVERTI DE LA POSSIBILITE DE CETTE PERTE ET CECI MÊME SI LE RECOURS INDIQUE FAIT DEFAUT A SA VOCATION ESSENTIELLE. CES LIMITATIONS S’APPLIQUENT À...
  • Page 11 Per questo motivo il Dr. Pruitt ha progettato un catetere per l’occlusione vasale temporanea con dimensioni tali da renderlo più utile e più pratico da maneggiare.
  • Page 12 Se dovessero sopravvenire incidenti medici gravi durante l’utilizzo di questo dispositivo medico, l’u- tente è tenuto a notificarli sia a LeMaitre Vascular che all’autorità competente del paese ove risiede. Il prodotto non contiene parti taglienti/acuminate, metalli pesanti o isotopi radioattivi, non è...
  • Page 13: Garanzia Limitata E Limitazione Di Responsabilità

    L’unico rimedio previsto in caso di violazione della presente garanzia limitata consisterà nella sostituzione o nel rimborso del prezzo di acquisto (a discrezione di LeMaitre Vascular) in seguito a restituzione del dispositivo dall’acquirente a LeMaitre Vascular. La presente garanzia termina alla data di scadenza del dispositivo.
  • Page 14: Almacenamiento

    La idea del Dr. Pruitt era diseñar un catéter para ocluir los vasos temporalmente que tuviera dimensiones que lo harían más útil y menos entorpecedor.
  • Page 15 Si se producen incidencias médicas graves mientras se utiliza este dispositivo médico, los usuarios deben notificarlas a LeMaitre Vascular y a la autoridad competente del país donde se encuentre el usuario.
  • Page 16 La única acción en caso de incumplimiento de esta garantía limitada será la sustitución de este dispositivo o el reembolso del precio de éste (bajo decisión exclusiva de LeMaitre Vascular), previa devolución del dispositivo a LeMaitre Vascular por parte del comprador. La presente garantía terminará...
  • Page 17: Contraindicações

    A ideia do Dr. Pruitt foi conceber um cateter que efectuasse a oclusão temporária de vasos e que tivesse dimensões que o tornassem mais útil e à volta do qual fosse mais fácil trabalhar.
  • Page 18: Especificações

    Caso ocorram incidentes médicos durante a utilização deste dispositivo médico, os utilizadores devem notificar a LeMaitre Vascular e a autoridade competente do país onde o utilizador reside. Este produto não contém objetos cortantes, metais pesados ou radioisótopos e não é infecioso nem patogénico.
  • Page 19 única forma de reparação consiste na substituição ou reembolso pelo preço de aquisição do dispositivo (a critério exclusivo da LeMaitre Vascular) após devolução do dispositivo à LeMaitre Vascular por parte do comprador. A presente garantia termina no final da data de validade deste dispositivo.
  • Page 20 Inspektion Og Test Af Kateter Pruitt Occlusion Catheter leveres i sterile blisterpakker. Pakken skal inspiceres før brug, og kateteret må ikke anvendes, hvis der er tegn på, at pakken har været brudt, eller kateteret er ødelagt.
  • Page 21: Specifikationer

    Hvis der skulle opstå alvorlige medicinske hændelser i forbindelse med brugen af dette medicinske udstyr, skal brugerne underrette både LeMaitre Vascular og de relevante myndigheder i det land, hvor brugeren befinder sig.
  • Page 22 Det eneste retsmiddel til en overtrædelse af denne begrænsede garanti skal være en ombytning af eller refusion af købsprisen for dette produkt (ud fra LeMaitre Vasculars valg), når køberen har returneret produktet til LeMaitre Vascular. Denne garanti skal ophøre på udløbsdatoen for dette produkt.
  • Page 23 Pruitt® Ocklusionskateter (modellnummer 2103-36, 2103-46, 2103-56, e2103-36, e2103-46, och e2103-56) Svenska - Bruksanvisning Koncept Att tillfälligt ockludera ett blodkärl utan att använda klämmor eller bindor. Ballongen formas efter den skadade innerväggen på kärlet och ockluderar det med mindre risk för skador på kärlets väggar och vävnad.
  • Page 24: Rengöring

    Om allvarliga medicinska incidenter uppstår under användning av denna medicinska enhet, ska användare meddela både LeMaitre Vascular och behörig myndighet i landet där användaren befinner sig. Denna produkt innehåller inga vassa kanter, tungmetaller eller radioisotoper och är inte smittsam eller patogen.
  • Page 25 UPPKOMMER, ENLIGT NÅGON SOM HELST TEORI OM ANSVAR, VARE SIG KONTRAKTUELLT, UTOMOBLIGATORISKT ELLER STRIKT ELLER I ÖVRIGT ÖVERSTIGA ETTUSEN US-DOLLAR (US$ 1 000), OAVSETT OM LEMAITRE VASCULAR HAR INFORMERATS OM MÖJLIGHETEN AV SÅDAN FÖRLUST OCH OAKTAT OM ERSÄTTNING INTE UPPFYLLER SITT AVSEDDA SYFTE.
  • Page 26: Mogelijke Complicaties

    Dr. Pruitt vatte het plan op een katheter te ontwerpen voor het tijdelijk occluderen van vaten, een katheter van een for- maat dat de bruikbaarheid van de katheter zou verbeteren en het werken rondom de katheter zou vergemakkelijken.
  • Page 27: Specificaties

    LeMaitre Vascular, Inc. biedt geen voorzieningen voor het vervangen of herbewerken van producten na het verstrijken van de uiterste gebruiksdatum.
  • Page 28 Beperkte productgarantie; beperking van rechtsmiddelen LeMaitre Vascular, Inc. garandeert dat er redelijke zorg is besteed aan het vervaardigen van dit hulpmiddel en dat dit hulpmiddel geschikt is voor de indicatie(s) die in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is/zijn gespecificeerd. Tenzij in dit document uitdrukkelijk anders is vermeld, VERLEENT LEMAITRE VASCULAR (BIJ GEBRUIK IN DEZE PARAGRAAF OMVAT DEZE NAAM LEMAITRE VASCULAR, INC., AAN DIT BEDRIJF VERBONDEN ONDERNEMINGEN EN DE BIJ OF VOOR DEZE ONDERNEMINGEN WERKZAME WERKNEMERS,...
  • Page 29 ανοίγματα για τη ροή του αίματος που έπρεπε να αναχαιτιστεί. Η ιδέα του Δρα Pruitt ήταν να σχεδιάσει έναν καθετήρα για την προσωρινή έμφραξη αγγείων, ο οποίος θα είχε τις διαστάσεις που θα τον καθιστούσαν περισσότερο χρήσιμο και εύκολο στη χρήση.
  • Page 30 επιστρέφεται, αλλά να απορρίπτεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Εάν προκύψουν σοβαρά ιατρικά περιστατικά κατά τη διάρκεια χρήσης αυτού του ιατροτεχνολογικού προϊόντος, οι χρήστες πρέπει να ειδοποιήσουν τόσο την LeMaitre Vascular όσο και την αρμόδια αρχή της χώρας όπου βρίσκεται ο χρήστης.
  • Page 31 αναθεώρησης ή έκδοσης των οδηγιών αυτών. Εάν έχουν παρέλθει είκοσι τέσσερις (24) μήνες από την ημερομη- νία αυτή και μέχρι τη χρήση του προϊόντος, ο χρήστης πρέπει να επικοινωνήσει με τη LeMaitre Vascular για να διαπιστώσει εάν υπάρχουν διαθέσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν.
  • Page 32 Katetrin tarkastus ja testaus Pruitt-okkluusiokatetri toimitetaan steriilissä, helposti avattavassa pakkauksessa. Tarkista pakkaus. Älä käytä katetria, jos pakkaus ei ole täysin ehjä tai jos katetri on vaurioitunut. Täytä pallo ilmalla suositeltuun määrään asti ja upota pallo steriiliin veteen. Jos pallon ympärillä...
  • Page 33: Tekniset Tiedot

    Laitteen toimintaominaisuudet voivat vaarantua uudelleen käsittelyn tai steriloinnin takia, koska laite on suunniteltu vain kertakäyttöön ja testattu kertakäyttöisenä. Laitteen käyttöikä perustuu vain kertakäyttöön. Jos tämä laite täytyy jostain syystä palauttaa LeMaitre Vascular -yhtiölle, aseta se alkuperäispakkaukseen ja palauta se laatikossa lukevaan osoitteeseen.
  • Page 34 JA SANOUTUU TÄTEN IRTI NIISTÄ. Tämä rajoitettu takuu ei koske tämän laitteen väärinkäyttöä tai virheellistä säilytystä ostajan tai kolmannen osapuolen toimesta. Tämän rajoitetun takuun ainoa korjaustoimenpide on vaihtaa tämä laite tai palauttaa sen ostohinta (LeMaitre Vascular -yhtiön valitsemana), kun ostaja on palauttanut laitteen LeMaitre Vascular -yhtiölle. Tämä takuu päättyy laitteelle määritettynä viimeisenä...
  • Page 35: Symbol Legend

    Symbol Legend English Symbol Distributed By Do not resterilize Outer Diameter Medical Device Legend Deutsch Symbol- Vertrieb Nicht erneut Außendurchmesser Medizinprodukt Legende sterilisieren français Légende Distribué par Ne pas restériliser Diamètre externe Dispositif médical des sym- boles Italiano Legenda Distribuito da Non risterilizzare Diametro esterno Dispositivo medico...
  • Page 36 LATEX eifu.LeMaitre.com English Contains pres- Caution: U.S. Federal and other law Do Not Use if Consult instructions ence of natural restricts this device to sale by or on the Package is Opened or for use: https://eifu. rubber latex order of a physician.
  • Page 37 English Catalog Batch Code Sterilized with Usable Length Manufacturer Number ethylene oxide Deutsch Katalognum- Chargen- Mit Ethylenoxidgas Nutzbare Länge Hersteller Code sterilisiert Français Numéro de Code du lot Stérilisé au gaz Longueur utile Fabricant catalogue d’oxyde d’éthylène Italiano Numero di Codice del Sterilizzato con ossido Lunghezza utile...
  • Page 38 MAX mL MAX mL English Date of Maximum Liquid Inflated Do not re-use Non-pyrogenic Use-by Date Manufacture Capacity Diameter Deutsch Herstellungs- Maximale Fül- Durchmesser Nicht wiederver- Nicht pyrogen Verfallsdatum datum lmenge im inflatier- wenden ten Zustand Français Date de Capacité liquide Diamètre Ne pas réutiliser Apyrogène Date limite...

Table des Matières