Télécharger Imprimer la page

BlueDiamond MicroBlue Instructions D'installation page 24

Masquer les pouces Voir aussi pour MicroBlue:

Publicité

Following installation, an alarm test must be conducted to ensure correct functionality. To test the alarm, restrict the
outlet hose from the reservoir and fill with water up to the high level sensor. This will cause the pump to enter alarm
state which is indicated by the mode light flashing red and the buzzer sounding.
For MicroBlue
models supplied with an onboard alarm relay, in addition to the audio and visual response, the relay
®
will change from closed state to open state. This can be detected using a multimeter or observing the shut down of the
AC unit. Remove the restriction from the reservoir outlet hose allowing the water to be evacuated and either the alarm
to reset or the AC operation to restart.
Dopo l'installazione, deve essere condotto un test di allarme per garantire la corretta funzionalità. Per testare l'allarme,
ostruire il tubo di uscita dal serbatoio e riempire con acqua fino al sensore di alto livello. Ciò farà sì che la pompa
entri in stato di allarme, che è indicato dalla luce rossa lampeggiante e dall'indicatore sonoro.
Per i modelli MicroBlue
allo stato aperto. Questo può essere rilevato mediante un multimetro o con l'arresto del condizionatore. Rimuovere
l'ostruzione dal tubo di uscita del serbatoio permettendo all'acqua da evacuare e o all' allarme di resettarsi o il riavvio
dell'unità di condizionamento.
Après l'installation, un test doit être effectué pour s'assurer du fonctionnement de l'alarme. Pour tester l'alarme, bloquer
le tuyau de sortie du réservoir et remplir d'eau jusqu'au plus haut niveau du capteur. Cela forcera la pompe à
enclencher l'alarme qui est indiquée par le clignotement du voyant lumineux rouge et le bip.
Pour les modèles de pompe MicroBlue
visuelle, le relais passera de l'arrêt au fonctionnement. Cela peut être détecté en utilisant un multimètre ou en
observant l'arrêt de l'unité de climatisation. Retirer la restriction du tuyau de sortie du réservoir permettra soit à l'eau
d'être évacuée, et à l'alarme de se réinitialiser soit au système de climatisation de redémarrer.
Tras la instalación se debe realizar una prueba de funcionamiento para asegurar un máximo rendimiento. Para probar
la alarma, reduzca la manguera de salida desde el depósito y llene con agua hasta llegar al nivel máximo del sensor.
Esto provocará que se dispare la alarma de la bomba, se indica con la luz roja parpadeante y el sonido del zumbador.
Para los modelos provistos de MicroBlue
el relé cambiará de estado de cerrado a abierto. Esto se puede detectar usando un multímetro u observando el cierre
de la unidad de A/A. Saque la restricción de la manguera de salida del depósito dejando evacuar el agua y se
reiniciará la alarma o el funcionamiento del A/A.
Gemäss der Betriebs-und Installationsanleitung muss auch ein Alarmtest durchgeführt werden um die Funktionalität
sicherzustellen. Um den Alarm zu testenblockieren Sie den Eintritt zur Pumpe und füllen vorsichtig Wasser in
Tauwasserwanne, bis der Alarm-Level im Sensor erreicht wird.
Dadurch sollte an der der Alarm ausgelöst werden welches durch das rote Blinklicht und den aktivierten Stimmer
angezeigt wird. Für MicroBlue Modelle mit vorhandenen Alarmkontakt schaltet dieser zusätlich von einem normal
geschlossenen Zustand in ein geöffneten Zustand um. Entfernen Sie die Blockierung am Pumpeneintritt – das Wasser
sollte jetztabgepumpt werden und die Pumpe in Normalbetriebzurückgehen.
MicroBlue
,
24.
forniti di un relè di allarme, oltre agli indicatori visivi e sonori, il relè cambia dallo stato chiuso
®
fournis avec un relais d'alarme intégré, en plus du bip et de la réponse
®
con relé de alarma integrado, además del sonido del zumbador y las luces,
®
,
.
,
®
.
!
.
,
,
.
,
.
.

Publicité

loading