Télécharger Imprimer la page

BlueDiamond MICROBLUE S30-401/3 Instructions D'installation

Pompes d'évacuation des condensats

Publicité

Liens rapides

MICROBLUE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTALLANTIONSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALLACION
ISTRUZIONI PER I'INSTALLAZIONE
The MicroBlue® uses a revolutionary dynamic diaphragm control technology, allowing it to outperform other
condensate pumps. The compact, anti-vibration design makes it suitable for conduit installations or similar
discrete locations.
La MicroBlue® utilizza una rivoluzionaria tecnologia di controllo del diaframma dinamico, per una delle migliori
performance della categoria. Il suo design compatto e antivibrazioni la rende adatta per installazione all'interno
di tubature o in altre posizioni altrettanto discrete.
La pompe MicroBlue® intègre notre technologie révolutionnaire du diaphragme rotatif permettant de surpasser
les performances des autres pompes a condensats. Le design compact et anti-vibration rend possible l'installation
de notre pompe dans des goulottes ou des emplacements discrets similaires.
MicroBlue® usa una revolucionaria tecnología de control dinámico de diafragma que permite superar a otras
bombas de condensados. El diseño compacto antivibrador la convierte en una bomba ideal para las
instalaciones de conducto u otros montajes similares discretos.
Die MicroBlue® verwendet eine revolutionäre dynnamische Membran Technologie und übertrifft damit von der
Funktionalität andere kondensatwasserpumpen.
Manufactured by:
®
.
CONDENSATE REMOVAL PUMPS
S30-401/3
3
W ARRANTY

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BlueDiamond MICROBLUE S30-401/3

  • Page 1 CONDENSATE REMOVAL PUMPS MICROBLUE ® INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION INSTALLANTIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALLACION ISTRUZIONI PER I’INSTALLAZIONE The MicroBlue® uses a revolutionary dynamic diaphragm control technology, allowing it to outperform other condensate pumps. The compact, anti-vibration design makes it suitable for conduit installations or similar discrete locations.
  • Page 2 Safety information Information de sécurité Sicherheitshinweis Precauciones de seguridad Informazioni di sicurezza Warranty Garantie Garantie Garantía Garanzia In the box Dans la boîte Lieferumfang Material suministrado Contenuto della confezione Mounting detail Notice de montage Abmessungen Acerca del montaje Istruzioni di montaggio Installation Installation Installation...
  • Page 3 Drainstik option ® Option Drainstik ® DrainStikTM-Füllstandsteuerung mit Alarmkontakt Opción de Drainstik ® Opzione Drainstik ® Drainstik® Hot and cold sensor option Option sonde chaud et froid Temperaturdifferenzsteuerung Opción Sensor frío y calor Opzione sensore caldo/freddo Start up Commencez Anfang Puesta en marcha Avviare Water test...
  • Page 4 Caution: This pump has been evaluated for water use only. Caution: Risk of electric shock, this pump has not been investigated for use in swimming pool or marine areas. Caution: Alarm lead must be connected to a class 2 circuit only. Do not connect to a load higher than 5A 240V AC/5A 30V DC.
  • Page 5 Attention: cette pompe a été uniquement testée pour l’utilisation de l’eau. Attention: Risque d’électrocution, cette pompe n’a pas été testée pour une utilisation en piscine ou des environnements marins. Attention: le câble de l’alarme doit être connecté a un circuit de classe 2 uniquement.
  • Page 6 Achtung: Diese Pumpe ist nur für den Einsatz mit Wasser vorgesehen. Achtung: Risiko eines elektrischen Schock: Diese Pumpe ist nicht für den insatz im Schwimmbad Bereich oder für marine Anwendungen vorgesehen. Achtung: Der Alarmkontakt muss an einen Klasse2 Kreislauf angeschlossen werden.
  • Page 7 Precaución: Esta bomba se ha comprobado solo para uso con agua. Precaución: Riesgo de descarga eléctrica, esta bomba no se ha comproba do para su uso en piscinas o áreas marinas. Precaución: El cable de la alarma debe estar conectado solo a un circuito de clase 2.
  • Page 8 Attenzione: Questa pompa è stato valutato solo per uso dell'acqua. Attenzione: rischio di scosse elettriche, questa pompa non è stato studiato per l'uso in piscina o aree marine. Attenzione: l’allarme deve essere collegato solo ad un circuito di classe 2. Non collegare a un OAD superiore 5A 240V AC / 5A 30V DC.
  • Page 9 5 240 5A 30 . 1 Amp (T1AH250V)
  • Page 10 « », III.
  • Page 11 The MicroBlue is manufactured under Charles Austen Pumps strict quality control system. In the unlikely event of ® failure within 3 years from the date of purchase under normal usage, Charles Austen Pumps will repair the item free of charge subject to the following conditions:• Charles Austen Pumps will decline any responsibility if the installation of the pump does not conform to these instructions and specifications.•...
  • Page 12 1. MicroBlue pump 1. pompa MicroBlue ® 2. Mains lead (2m) 2. cavo di rete (2 m) 3. Sensor lead 3. cavo sensore 4. Mode light 4. luce 5. Alarm cable [Model Dependent] (0.42m) 5. cavo di allarme (a seconda del modello) (0.42 m) 6.
  • Page 13 Specification Electrical rating 115-230V, 0.08-0.05A, 50/60Hz Fuse rating T1AH250V Max flow rate 4.8 L/h Max head Max lift Size 150x37x40mm (LxWxH) Inlet/Outlet size Ø6mm Onboard alarm relay 0 Volt Relay (MAX: 5A 240V AC/5A 30V DC) [model dependent] Additional features Self priming operation, anti-vibration enclosure Mode light/buzzer Mode...
  • Page 14 Spécifications 115-230V, 0.08 - 0.05A, 50/60Hz Cote électrique T1AH250V Fuse rating 4.8 L/h Débit maximum De refoulement D’aspiration 150x37x40mm (LxLxH) Taille Ø6mm Diamètre d’entrée/diamètre de sortie Relais 0 V Relais de l’alarme intégrée Auto-amorçage, protection anti-vibration Caractéristiques supplémentaires Fonctions du voyant et de l’alarme Fonction Indicateur En veille...
  • Page 15 Spezifikation Elektrischer Anschluss 115-230V, 0.08 - 0.05A, 50/60Hz Sicherungswerf T1AH250V Max.: Förderleistung 4,8 L / Stunde Max.: Förderstrecke Max. Saugleistung Größe 150x37x40mm (LxBxH) Eingang/Ausgang Größe Ø6mm Onboard Alarmrelais [modellabhängig] 0 Volt Relais (MAX: 5A 240V AC/5A 30V DC) zusätzliche Funktionen Selbstansaugebetrieb, Schwingungsisolierung Modus-Licht/Summer Modus...
  • Page 16 Especificaciones 115-230 V; 0.08 - 0.05A, 50/60 Hz Rango de electricidad T1AH250V Rango de fusible 4,8 litros/hora Caudal de agua máximo Caudal de agua máximo Altura de aspiración 150x37x40mm (LxAxP) Tamaño Ø6mm Racor de entrada/salida Relé de 0 Volt (MÁX: 5A 240 V AC/ 5 A 30 V CC) Relé...
  • Page 17 Specifiche Classificazione 115-230V, 0.08 - 0.05A, 50/60Hz Fusibile T1AH250V Portata massima 4.8 L/H Altezza massima Altezza aspirazione massima Dimensioni 150x37x40 mm (LxPxH) Dimensioni uscita diametro 6mm Relè di allarme (su alcuni modelli) Relè 0 volt (MAX: 5A 240V AC / 5A 30V DC) Funzioni aggiuntive auto innescamento, alloggiamento antivibrazione Modalità...
  • Page 18 Especificaciones 115-230 , 0.08 - 0.05A, 50/60 T1AH250V 4.8 / 150x37x40 ( x x ) Ø6 : 5A 240 /5A 30...
  • Page 19 FLOW HEAD (A) LIFT (B) MICROBLUE 8 L/HR 5 METRES 8 METRES 0.5A ® *Fuse pumps 0.5A (Not Supplied) The compact design of the MicroBlue® enables it to be installed inside the conduit of an air conditioning unit or other discreet locations.
  • Page 20 Reservoir option/Option réservoir/ Tank-Füllstandsteuerung mit Alarmkontakt/ DIN Plug to <40°C pump      Choose to use either the top IN  and OUT  or side IN  and OUT  connections and fit blanking plugs to the unused ports.Connect the reservoir outlet (...
  • Page 21 MODEL DEPENDENT C21-013...
  • Page 22 Drainstik option / Option Drainstik / DrainStik -Füllstandsteuerung mit Alarmkontakt / ® ® ®  <40°C   Insert the sensor  into the condensate tray pipe as shown and secure the hose  in position. The DrainStik must be mounted vertically. Use the silicon hose provided. ®...
  • Page 23 MODEL DEPENDENT...
  • Page 24 Hot and cold sensor option / Option sonde chaud et froid / Temperaturdifferenzsteuerung / e.g. T1=26°C T2=18°C   Position the hot thermistor sensor (red) u in a suitable location at ambient air temperature. It is recommended that ceiling voids are avoided as these are usually at much higher temperatures. Place the cold thermistor sensor (blue) v in the path of the air flow from the air conditioning unit.
  • Page 25 S12-002...
  • Page 26 Following the installation of the MicroBlue® an operational test must be conducted to ensure correct functional- ity. To test, slowly pour cold water into the condensate drip tray until the pump switches on and the mode light changes from solid green to flashing green. Allow the pump to run then switch off and the light to return to solid green.
  • Page 27 When the MicroBlue® is turned on following installation, mains isolation for AC maintenance or power loss, the pump will perform calibration. Calibration will also occur when a sensor is connected to the pump whilst it is turned on. Calibration will take 20 seconds and is indicated by the mode light flashing green and the buzzer sounding.
  • Page 28 Following installation, an alarm test must be conducted to ensure correct functionality. To test the alarm, restrict the outlet hose from the reservoir and fill with water up to the high level sensor. This will cause the pump to enter alarm state which is indicated by the mode light flashing red and the buzzer sounding.For MicroBlue models ®...
  • Page 32 CONDENSATE REMOVAL PUMPS UNIT PERFORMANCE INSTALLATION INDUSTRY BLUEDIAMOND ® PUMP SELECTOR GUIDE 50 20 50 20 Distributed by:- MANUFACTURED BY ROYSTON RD, BYFLEET, SURREY, KT14 7NY, UK TEL: +44 (0)1932 355277 FAX: +44 (0)1932 351285 INFO@CHARLESAUSTEN.COM WWW.CHARLESAUSTEN.COM S30-401/3 W ARRANTY...