Télécharger Imprimer la page
WMF LINEO Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour LINEO:

Publicité

Liens rapides

S T I C K B L E N D E R
L I N E O
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour WMF LINEO

  • Page 1 S T I C K B L E N D E R L I N E O B E D I E N U N G S A N L E I T U N G O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S...
  • Page 2 S T I C K B L E N D E R B E S T A N D T E I L E I M Ü B E R B L I C K L I N E O O V E R V I E W O F C O M P O N E N T S max.
  • Page 3 S T I C K B L E N D E R B E S T A N D T E I L E I M Ü B E R B L I C K L I N E O O V E R V I E W O F C O M P O N E N T S FR Montage du mixeur plongeant BG Компоненти...
  • Page 4 Gebrauchsanweisung Stabmixer EDELSTAHL 4-in-1 Wichtige Sicherheitshinweise Vor dem Benutzen ▪ Zubehör und Gerät können von Personen mit reduzierten phy- Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Nachbenutzer weitergegeben werden.
  • Page 5 Inbetriebnahme Zerkleinerer Mit dem Zerkleinerer können Sie Zwiebeln, Obst, Gemüse, Hartkäse, Kräuter, Nüsse und Fleisch hacken Bitte reinigen Sie alle Teile, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben, bevor diese mit und zerkleinern. Lebensmitteln in Kontakt kommen. ▪ Nehmen Sie Schutzabdeckung vom Messer ab. Setzen Sie das Edelstahl-Messer (10) in die Aufnahme am Boden des Behälters (9).
  • Page 6 ▪ Bewegen Sie den Milchaufschäumer (14) in leichten, kreisenden Bewegungen. Sobald der Schaum aufsteigt, führen Sie den Milchaufschäumer (14) soweit nach oben, so dass dieser immer nur knapp unterhalb der Oberfläche arbeitet. ▪ Ist das gewünschte Ergebnis erreicht, warten Sie den Stillstand des Motors sowie des Milchauf- schäumers (14) ab und ziehen Sie den Netzstecker.
  • Page 7 Technische Daten Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich- rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle Leistungsaufnahme: 590–700 W erhalten Sie beim Hersteller oder Händler.
  • Page 8 Operating Manual Stickblender 4-in-1 Important safety information Before use ▪ The accessory and device can be used by persons with reduced Read the operating manual carefully. It contains important information about the use, safety and maintenance of the appliance. It should be kept in a safe place and passed on to further users if physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and appropriate.
  • Page 9 Purée rod ▪ Insert the drive unit of the hand-held blender on the adapter (8) integrated into the upper part. Press the coupling of the drive unit onto the adapter (8) until the container (9) with the upper part The immersion blender (5) can be used to blend soft fruit and cooked vegetables, or to prepare baby audibly clicks into place and is therefore locked.
  • Page 10 Technical data ▪ Once the desired result is achieved, wait until the motor and whisk (13) stop and disconnect the mains plug. ▪ Loosen the adapter (12) from the drive unit by pressing the unlock button (4). Pull the adapter (12) Voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz away from the whisk (13).
  • Page 11 Environment Environment protection first! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. Changes possible.
  • Page 12 Mode d’emploi Mixeur plongeant 4-in-1 Consignes de sécurité importantes Avant l’utilisation ▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance à...
  • Page 13 Mixeur ▪ Posez le bloc moteur du mixeur plongeant sur l’adaptateur (8) intégré à la partie supérieure. Appuyez sur le raccord du bloc moteur situé sur l’adaptateur (8) jusqu’à ce que le récipient (9) Vous pouvez mouliner des fruits mûrs et des légumes cuits avec le mixeur (5)plongeant et préparer de s’enclenche avec la partie supérieure en émettant un bruit et soit ainsi verrouillé.
  • Page 14 Fouet Le fouet vous permet par ex. de battre des œufs en neige, la crème ou de prépayer des frappés, des desserts, des soupes cuisinées, des sauces ou de la mayonnaise. ▪ Fixez l’adaptateur (12) en l’emboîtant sur le fouet (13) par une légère pression. L’adaptateur s’enclenche en émettant un petit bruit.
  • Page 15 Caractéristiques techniques Tension nominale : 220–240 V~ 50–60 Hz Puissance : 590–700 W Classe de protection : Informations techniques sur les modes de fonctionnement conformément au règlement (CE) n° 2023/826 : MODE CONSOMMATION D'ÉNERGIE (WATTS) PÉRIODE (MINUTES) Arrêt – Veille –...
  • Page 16 Instrucciones de uso Batidora de varilla 4-in-1 Advertencias de seguridad importantes Antes de usarlo Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre ▪ Este aparato y sus accesorios no deben utilizarlos personas con alguna el uso, seguridad y mantenimiento del aparato. Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la usuarios cuando corresponda.
  • Page 17 Puesta en marcha ▪ Atención: Las cuchillas están afiladas. Por eso, coloque siempre el capuchón protector si no va a utilizar la cuchilla. Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de „Limpieza y cuidados“ antes de Introduzca los alimentos, como mucho hasta la marca MAX, dentro del recipiente (9) y ponga la utilizarlas con alimentos.
  • Page 18 Batidor Con el batidor puede preparar puntos de nieve, nata montada, batido, postres, sopas instantáneas, salsas o mahonesa, por ejemplo. ▪ Fije el adaptador (12), introduciéndolo con una ligera presión en el batidor (13). Oirá cómo el adaptador (12) se encaja. ▪...
  • Page 19 Datos técnicos Tensión nominal: 220–240 V~ 50–60 Hz Consumo de energía: 590–700 W Clase de aislamiento: Información técnica sobre los modos de funcionamiento de conformidad con el Reglamento 2023/826 de la UE: MODO CONSUMO DE ENERGÍA (VATIOS) PERIODO DE TIEMPO (MINUTOS) Apagado –...
  • Page 20 Istruzioni per l’uso Frullatore ad immersione 4-in-1 Importanti istruzioni per la sicurezza Prima dell’uso ▪ Gli accessori e l’apparecchiatura possono essere utilizzate da per- Si leggono attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Va conservato con cura, specialmente se è trasmesso a sone con ridotte capacità...
  • Page 21 Frullatore ad immersione ▪ Attenzione: I coltelli sono aguzzi. Bisogna sempre mettere un rivestimento protettivo quando i coltelli non vengono usati. Con il frullatore a immersione (5) si possono frullare frutta morbida e verdure cotte e preparare il cibo Inserire gli alimenti fino al segno di MASSIMO nel contenitore (9) e mettere la parte superiore con per i neonati o dei purè.
  • Page 22 Frusta Con la frusta si possono montare per esempio albumi a neve, panna o anche preparare shake, dessert, minestre, salse o maionese ▪ Collegare l’adattatore (12) esercitando una leggera pressione sulla frusta (13). L’adattatore (12) scatta in posizione in modo udibile. ▪...
  • Page 23 Dati tecnici Tensione nominale: 220–240 V~ 50–60 Hz Potenza assorbita: 590–700 W Classe di isolamento: Informazioni tecniche sulle modalità di funzionamento ai sensi del Regolamento UE 2023/826: MODALITÀ CONSUMO DI ENERGIA (WATT) PERIODO DI TEMPO (MINUTI) Spento – Standby – –...
  • Page 24 Ръководство за употреба Пасатор 4 в 1 Важна информация за безопасността ▪ Този уред е предназначен само за употреба в домакинството и за подобни приложения, като: ▪ Уредът и аксесоарите може да се използват от лица с намалени ⋅ кухни за персонала в магазини, офиси и други работни физически, сетивни...
  • Page 25 Употреба ▪ Дръжте уреда здраво в едната ръка и натиснете копчето за включване (2). Моторът ще се включи. Пасатора може да се използва за обработка на меки плодове и варени зеленчуци или за ▪ Щом хранителният продукт достигне желаната консистенция и след максимум една минута, приготвяне...
  • Page 26 Почистване и поддръжка ▪ Налейте мляко в контейнер с висок ръб и поставете инструмента за разпенване на мляко (14) в този контейнер. Извадете щепсела след употреба. ▪ Използвайте въртящия пръстен (1), за да изберете желаната скорост. Винаги почиствайте (5) непосредствено след употреба, за да предотвратите засъхване на След...
  • Page 27 Технически данни Номинално напрежение: 220–240 V~ 50–60 Hz Консумация на енергия: 590–700 W Клас на защита: Техническа информация за режимите на работа в съответствие с Регламент 2023/826 на ЕС: РЕЖИМ КОНСУМАЦИЯ НА ЕНЕРГИЯ (ВАТОВЕ) ПЕРИОД ОТ ВРЕМЕ (МИНУТИ) Изключено – В...
  • Page 28 Brugsanvisning Stavblender 4-in-1 Vigtige sikkerhedsanvisninger Inden ibrugtagning ▪ Tilbehøret og apparatet kan bruges af personer med reducerede Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger vedrørende anven- delse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring videre til den næste bruger.
  • Page 29 Blenderfod ▪ Når det ønskede resultat er opnået, ventes på at motoren og kniven standser, og netstikket trækkes ud. ▪ Den øverste del af drevet løsnes ved at trykke på oplåsningsknappen (4). Derefter kan du fjerne Med mikserstaven (5) kan du blende blødt frugt og kogte grøntsager og tilberede babymad eller puré. overdelen (8) fra beholderen (9) og forsigtigt tage kniven ud.
  • Page 30 Rengøring og vedligeholdelse Tekniske data Træk stikket ud af stikkontakten efter endt brug. Mærkespænding: 220–240 V~ 50–60 Hz Rengør mikserstaven (5) med det samme efter hver anvendelse, så indtørrede fødevarerester ikke kan Effektforbrug: 590–700 W beskadige lejet på mikserstaven (5). Beskyttelsesklasse: Til forrengøring kan du stikke mikserstaven (5) ned i en skål med varmt vand i et kort stykke tid.
  • Page 31 Käyttöohje Sauvasekoitin 4-in-1 Tärkeitä turvallisuusohjeita Ennen käyttöä ▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai Lue käyttöohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvatekijöistä ja huol- losta. Ne tulisi säilyttää turvallisessa paikassa ja antaa myös myöhemmille käyttäjille, jos mahdollista. kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää...
  • Page 32 Sekoitussauva ▪ Valitse kääntöpyörästä (1) haluamasi nopeus. Käytä koville elintarvikkeille suurempaa nopeutta. ▪ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan ja paina käynnistysnäppäintä (2) useita kertoja lyhyesti, kunnes Upposekoitinta voidaan käyttää pehmeiden hedelmien ja keitettyjen vihannesten sekoittamiseen (5) tai haluttu tulos on saavutettu. Pidä astiasta (9) kiinni toisella kädellä. Vaihtoehtoisesti voit painaa vauvanruokien ja -soseiden valmistamiseen.
  • Page 33 Puhdistus ja huolto Tekniset tiedot Irrota verkkopistoke heti käytön jälkeen. Nimellisjännite: 220–240 V~ 50–60 Hz Puhdista sekoitin (5) aina heti käytön jälkeen ehkäistäksesi kuivuneiden ruokajätteiden vahingoittavan Tehonkulutus: 590–700 W sekoitinta (5). Suojausluokka: Suorita esipuhdistus jättämällä sekoitin (5) vähäksi aikaa käyntiin kuumaa vettä sisältävässä astiassa. Sekoitin (5) lukkiutuu laitteeseen käytön ajaksi, ja voidaan poistaa ainoastaan vapautuspainikkeesta (4).
  • Page 34 Gebruiksaanwijzing Staafmixer 4-in-1 Belangrijke veiligheidsinstructies Voor het gebruik ▪ Accessoires en apparaten mogen door personen met verminderde De gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. Deze dient zorgvuldig bewaard te worden en zo nodig fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring doorgegeven worden aan latere gebruikers.
  • Page 35 Ingebruikname Doe levensmiddelen in de kom (9), maximaal tot aan de MAX-markering, en zet het bovenste deel met de geïntegreerde adapter (8) erop. Reinigt u alstublieft voor gebruik alle onderdelen die met levensmiddelen in contact komen, zoals Om te voorkomen dat de kom wegglijdt, plaatst u de rubberen antislipvoet (11) op de bodem van beschreven is in de sectie „Reiniging en onderhoud“.
  • Page 36 de garde (13) en de aandrijfunit hoorbaar vastklikken en daardoor zijn vergrendeld. Er mag geen ruimte zitten tussen de aandrijfunit en de adapter (12). De garde (13) moet stevig op het apparaat vastzitten en mag niet wiebelen of losraken. ▪ Doe de ingrediënten in een geschikte kom en dompel de garde (13) hierin. ▪...
  • Page 37 Technische gegevens Nominale spanning: 220–240 V~ 50–60 Hz Stroomverbruik : 590–700 W Elektrische veiligheidsklasse: I Technische informatie over de bedrijfsmodi volgens EU-verordening 2023/826: MODUS ENERGIEVERBRUIK (WATT) TIJDSPERIODE (MINUTEN) – Stand-by – – Stand-by met extra – – informatie Stand-by via netwerk –...
  • Page 38 Bruksanvisning Stavmikser 4-in-1 Viktige sikkerhetsanvisninger Før bruk Les bruksanvisningen nøye. Der vil du finne viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold for ▪ Tilbehøret og apparatet kan brukes av personer med begrensede apparatet. Det skal oppbevares på et trygt sted og leveres videre til andre brukere der dette er aktuelt. fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler Apparatet må...
  • Page 39 Pureringsstav ▪ Etter at du har koblet til støpselet, trykker du på På/av-bryteren (2) flere ganger i korte støt til du oppnår ønsket resultat. Hold beholderen (9) fast med en hånd. Alternativt kan du også trykke på Stavmikseren (5) kan brukes til å mikse myke frukter og kokte grønnsaker, eller til å lage barnemat turboknappen (3) , maskinen vil da fungere med maksimal hastighet.
  • Page 40 Rengjøring og vedlikehold Tekniske data Koble fra strømmen umiddelbart etter bruk. Nominell spenning: 220–240 V ~ 50–60 Hz Rengjør alltid mikseren (5) rett etter bruk, slik at du unngår at tørkede rester skader lageret på mikse- Strømforbruk: 590–700 W ren (5). Beskyttelsesklasse: Innledningsvis kan du la mikseren (5) ligge en liten stund i varmt vann.
  • Page 41 Manual de instruções Varinha 4 em 1 Informações de segurança importantes Antes da utilização ▪ O acessório e o aparelho podem ser utilizados por pessoas com Leia atentamente o manual de instruções. Este manual contém informações importantes sobre a utilização, a segurança e a manutenção do aparelho. Deve ser guardado num local seguro e, se neces- capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de sário, transmitido a outros utilizadores.
  • Page 42 Pé da varinha ▪ Com o anel rotativo (1), selecione a velocidade desejada. Utilize uma velocidade superior para alimentos mais rijos. O pé da varinha (5) pode ser utilizado para triturar fruta macia e legumes cozidos, ou para preparar ▪ Depois de ligar o cabo de alimentação, prima o interrutor deligar (2) em intervalos curtos até...
  • Page 43 Dados técnicos ▪ Quando o resultado pretendido for alcançado, aguarde até que o motor e o batedor (13) parem e desligue a ficha da tomada. ▪ Solte o adaptador (12) do bloco motor, premindo o botão de desbloqueio (4). Retire o adaptador Tensão nominal: 220–240 V~ 50–60 Hz (12) do batedor (13).
  • Page 44 Инструкции по эксплуатации Ручной блендер EDELSTAB 4 в 1 Важные указания по безопасности ▪ Данный прибор предназначен для использования в домашних условиях и в аналогичных областях, например: ▪ Электроприбор и комплектующие могут использоваться людьми ⋅ на кухнях для работников магазинов, офисов и других ком- с...
  • Page 45 Использование работать. ▪ Как только ваше блюдо приобретет желаемую консистенцию, но не позднее чем через 1 минуту, Ручной блендер можно использовать для смешивания мягких фруктов и вареных овощей, а также отпустите кнопку включения (2) . Также можно нажать кнопку турбо (3) чтобы...
  • Page 46 поднимется, переместите вспениватель молока (14) вверх, чтобы он работал только под поверх- ностью. ▪ Когда желаемый результат будет достигнут, дождитесь остановки мотора и вспенивателя молока (14) и отсоедините вилку от сети. ▪ Отсоедините адаптер (12) от привода, нажав на кнопку фиксации (4). Потяните адаптер (12) вверх...
  • Page 47 Технические данные Номинальное напряжение: 220–240 В~ 50–60 Гц Потребляемая мощность: 590–700 Вт Класс защиты: Техническая информация о режимах работы в соответствии с Постановлением ЕС 2023/826: РЕЖИМ ПОТРЕБЛЕНИЕ ЭНЕРГИИ (ВАТТ) ПЕРИОД ВРЕМЕНИ (МИНУТЫ) Выключено – В режиме ожидания – – Резервный режим с –...
  • Page 48 Användarguide Stavmixer 4-in-1 Viktiga säkerhetsanvisningar Innan användning Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta ▪ Tillbehör och utrustning är inte avsedda att användas av personer apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer vid behov kan ge den vidare till näste ägare.
  • Page 49 Drifttagning ▪ Sätt fast stavmixerns drivenhet i överdelens inbyggda adapter (8). Tryck fast drivenhetens koppling på adaptern (8) tills överdelen klickar in i behållaren (9) och sålunda är fastlåst. Rengör alla delarna enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel” innan de kommer i Det får inte finnas något mellanrum mellan drivenheten och adaptern (8).
  • Page 50 Rengöring och skötsel Tekniska data Dra alltid ur nätkontakten direkt efter användning. Nominell spänning: 220–240 V~ 50–60 Hz Rengör mixerstaven (5) direkt efter användning så att intorkade matrester inte skadar mixerstaven (5). Strömförbrukning: 590–700 W Som förrengöring lägger du först mixerstaven (5) i en skål med varmt vatten. Skyddsklass: Mixerstaven (5) spärras för användning på...
  • Page 51 Kullanım Talimatları El blenderi EDELSTAB 4'ü 1 arada Önemli güvenlik talimatları Kullanmadan önce ▪ Aksesuarlar ve cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Cihazın kullanımı, güvenliği ve bakımı hakkında önemli bilgiler içerir. Güvenli bir yerde saklanmalı ve sonraki kullanıcılara aktarılmalıdır. Cihaz sadece bu kullanım veya deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler tarafından, cihazın talimatlarına uygun olarak amacına uygun şekilde kullanılabilir.
  • Page 52 Devreye alma ▪ Döndürme halkasında (1) istediğiniz hızı seçin. Daha sert yiyecekler için daha yüksek bir hız kullanın. Lütfen tüm parçaları gıda ile temas etmeden önce "Temizlik ve bakım" bölümünde açıklandığı gibi ▪ Elektrik fişini bağladıktan sonra açma düğmesine (2) basın istenen sonuç...
  • Page 53 Temizlik ve bakım Teknik veriler Kullanımdan hemen sonra elektrik fişini çekin. Nominal gerilim: 220–240 V~ 50–60 Hz Blender sürahisinin (5) yataklarında yiyecek artıklarının kurumasını önlemek için her kullanımdan Güç tüketimi: 590–700 W hemen sonra blender sürahisini (5) temizleyin. Koruma sınıfı: Ön temizlik için, el blenderini (5) sıcak su dolu bir kapta kısa bir süre çalıştırmanız yeterlidir.
  • Page 55 These instructions are also available on our website: wmf.com WMF Business Unit Consumer GmbH Официальный представитель в Российской Федерации, импортер: WMF Platz 1 ЗАО «Группа СЕБ-Восток» 125171, Москва, 73312 Geislingen / Steige Ленинградское шоссе, д. 16А, стр. 3 Germany 8(495) 213-32-31 contact-ru@wmf.com...