Page 1
LINEO EDELZERKLEINERER Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Operating Manual Brugsanvisning Mode d’emploi Användarguide Istruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso Bruksanvisning...
Page 3
Aufbau Multi-Zerkleinerer Multihakkerens indretning Deckel mit Impulsring Låg med impulsring Behälter Beholder Edelstahlmesser Rustfri stålkniv Geschwindigkeitsregler Hastighedsregulator Antriebseinheit Drivenhed Design of multi-chopper Multihackarens delar Lid with impulse ring Lock med impulsring Container Behållare Stainless steel blade Kniv i rostfritt stål Speed control Hastighetsväljare Drive unit...
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪...
Technische Daten Nennspannung: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 420 - 500 W Schutzklasse: Sicherheitshinweise ▪ Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Nach 30 Sekunden Betrieb eine Pause einlegen, die ausreicht, um das Gerät abkühlen zu lassen. ▪ Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät - anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Füllen Sie die Lebensmittel ein, verschließen Sie den Behälter (2) mit dem Deckel (1). Geben Sie die Lebensmittel bis höchstens zur MAX-Markierung in den Behälter (2). Verschließen Sie den Deckel (1) durch Drehen im Uhrzeigersinn, der Deckel (1) rastet hörbar ein. Achten Sie auf den korrekten Sitz des Deckels (siehe Abbildung) ▪...
unter fließendem feucht abwischen spülmaschinen- Wasser abspülbar geeignet Deckel mit Impulsring (1) Behälter (2) Edelstahlmesser (3) Antriebseinheit (5) Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Operating Manual Important Safety Information ▪ Devices can be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities, and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting hazards.
Technical Data Nominal voltage: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Power consumption: 420-500 W Protection class: Safety Guidelines ▪ The appliance is designed for short-time operation. Pause after 30 seconds use to allow the appliance to cool down. ▪ Connect the appliance to an alternating current only, with voltage in accordance with that shown on the appliance’s type label.
Page 10
Start-up Please clean all parts as described in the ‘cleaning and care’ section before allowing them to come into contact with food. ▪ Place the container (2) on the drive unit (5) and lock in place by twisting in a clockwise direction. Click the container (2) into place.
Cleaning and maintenance Remove the mains plug after use. The drive unit (5) should never be placed in water, only wiped down on the outside with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Make sure that you do not injure yourself on the sharp blade (3) while cleaning it.
Page 12
For UK use only ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it.
Page 13
The device complies with the European Directives 2014/35/EG, 2014/30/EG and 2009/125/EG. The conformity according to EN60335 clause 11 was verified by using the following recipe: 100g frosting sugar+300g Barley sugar +1pc egg Operation: 10 Seconds ON, 2 minutes OFF, for 3 cycles At the end of its service life, this product may not be disposed of in the normal household waste, but rather must be disposed of at a collection point for recycling electrical and electronic devices.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s‘ils sont surveillés et s‘ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s‘ils ont compris les dangers pouvant résulter de l‘usage de l‘appareil.
Caractéristiques techniques Tension du secteur: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Puissance: 420-500 W Catégorie de protection: Consignes de sécurité ▪ L’appareil est conçu pour un fonctionnement de courte durée. Respecter une pause de 30 secondes qui suffit pour que l’appareil refroidisse. ▪...
Page 16
▪ Versez les aliments, puis fermez le récipient (2) avec le couvercle (1). Versez les aliments sans dépasser le marquage MAX dans le récipient (2). Fermez le couvercle (1) en tournant dans le sens horaire, le couvercle (1) s‘enclenche avec un déclic. Veillez à...
Nettoyage et Entretien Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger le bloc moteur (5) en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes (3) pendant le nettoyage. Les résidus alimentaires peuvent s’incruster dans le porte-lame.
Istruzioni per l’uso Importanti istruzioni per la sicurezza ▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all‘utilizzo sicuro dell‘apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
Dati tecnici Tensione di rete: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Assorbimento di potenza: 420-500 W Classe di protezione: Avvertenze di sicurezza ▪ L’apparecchio è concepito per un funzionamento breve. Si fa una pausa dopo 30 secondi di uso che sia sufficiente perché...
Page 20
▪ Inserire gli alimenti, chiudere il contenitore (2) con il coperchio (1). Inserire gli alimenti fino a raggiungere il segno di MASSIMO (MAX) nel contenitore (2). Chiudere il coperchio (1) ruotando in senso orario, il coperchio (1) scatta in posizione in modo udibile.
Pulizia e manutenzione Dopo l’uso, staccare la spina. Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (5) in acqua, ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Quando si pulisce, fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata (3). Dei residui di cibo potrebbero penetrare nella fessura in cui si inserisce la lama.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
Advertencias de seguridad ▪ Este aparato ha sido diseñado para usos cortos. Es necesario realizar una pausa cada 30 segundos para dejar que el aparato se enfríe. Para triturar alimentos duros, haga una pausa pasados 10 segundos lo cual permite al aparato enfriarse a temperatura ambiente o al menos durante 2 minutos.
Page 24
▪ Meta el alimento y cierre el recipiente (2) con la tapa (1). Introduzca alimentos como mucho hasta la marca MAX dentro del recipiente (2). Cierre la tapa y gírela en sentido de las agujas del reloj (1) hasta que oiga como la tapa (1) se engancha.
Limpieza y cuidados Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (5) en agua, solo debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice agentes de limpieza abrasivos. Tenga cuidado para no lesionarse con la cuchilla afilada (3). Podrían introducirse restos de comida en el orificio de la cuchilla.
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructie ▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen.
Veiligheidsinstructies ▪ Het apparaat is enkel geschikt voor kortstondige werking. Na 30 seconden een pauze inlassen, die voldoende lang is om het apparaat af te laten koelen. Voor het hakken van hardere levensmiddelen pauzeert u na 10 seconden om het apparaat te laten afkoelen tot kamertemperatuur of ten minste 2 minuten.
Page 28
▪ Doe de levensmiddelen in de kom (2) en sluit hem af met het deksel (1). Doe de levensmiddelen maximaal tot aan de MAX-markering in de kom (2). Sluit het deksel (1) door hem met de klok mee vast te draaien, het deksel (1) klikt hoorbaar vast. Let erop dat het deksel goed is geplaatst (zie afbeelding).
Reiniging en onderhoud Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de aandrijfunit (5) in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Let er daarbij op dat u zich tijdens het schoonmaken niet aan de scherpe messen (3) verwondt.
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪ Apparater egner sig til brug af personer med reduceret fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og forstår hvilke farer, der er forbundet med dette.
Sikkerhedsanvisninger ▪ Apparatet er kun egnet til anvendelse i kort tid. Skal der holdes en pause efter 30 sekunders drift, som er tilstrækkelig til, at apparatet kan køle ned. Ved findeling af hårde fødevarer holdes pause efter 10 sekunder, til apparatet er kølet ned til rumtemperatur eller mindst 2 minutter. ▪...
Page 32
▪ Påfyld fødevarer, luk beholderen (2) med låget (1). Påfyld kun fødevarer til højst ved MAX-mærket i beholderen (2). Luk låget (1) ved at dreje det med uret, låget(1) klikker hørbart på plads. Vær opmærksom på, at låget sidder korrekt (se Illustration) ▪...
Rengøring og pleje Netledningen trækkes ud efter brug. Drivenheden (5) må ikke nedsænkes i vand, men skal kun aftørres på ydersiden med en fugtig klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Sørg for, at du ikke kommer til skade, når du rengør den skarpe kniv (3). Madrester kan komme ind i knivholderen. Fjern dem efter hver brug.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Säkerhetsföreskrifter ▪ Apparaten är tillverkad för korttidsdrift. Lägg in en kort paus efter ca 30 sekunder. Vänta en stund tills apparaten kylts ner. Därefter kan du fortsätta. Om du vill hacka hårdare livsmedel, gör du en paus efter 10 sekunder så att apparaten hinner svalna till rumstemperatur eller i åtminstone 2 minuter.
Page 36
▪ Häll/lägg i livsmedlen och sätt på locket (1) på behållaren (2). Livsmedlen får maximalt nå upp till behållarens (2) maxmarkering. Tillslut locket (1) genom att vrida det medurs; det hörs ett ljud när locket (1) låses på plats. Se till att locket sitter som det ska (se figur).
Rengöring och skötsel Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ner drivenheten (5) i vatten, utan torka av den på utsidan med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel. Se upp så att du inte skär dig på den vassa kniven (3) när du rengör apparaten. Matrester kan hamna i knivhållaren. Ta alltid bort sådana matrester varje gång apparaten använts.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitosjohto on pidettävä...
Page 39
Turvallisuusohjeet ▪ Laite on suunniteltu lyhytaikaiseen käyttöön. Pysäytä laite 30 sekunnin käytön jälkeen laitteen viilentämiseksi. Kun silppuat kovempia ruoka-aineita, pidä 10 sekunnin käytön jälkeen tauko ja anna laitteen jäähtyä huoneen lämpöiseksi tai vähintään 2 minuuttia. ▪ Yhdistä laite ainoastaan vaihtovirtaan ja laitteen tyyppitiedoissa ilmoitetun jännitteen mukaisesti. Johdon ja pistokkeen tulee olla kuivia.
Page 40
▪ Täytä elintarvikkeet astiaan (2) ja sulje astia (2) kannella (1). Täytä elintarvikkeet korkeintaan astian (2) MAX-merkkiin asti. Sulje kansi (1) kääntämällä sitä myötäpäivään, kansi (1) lukittuu kuuluvasti. Huolehdi, että kansi pysyy kunnolla paikoillaan (katso kuva) ▪ Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja valitse haluttu nopeustaso nopeuden säätimestä (4). Paina kannen (1) impulssirengasta useita kertoja lyhyesti alaspäin (katso kuva), kunnes haluttu lopputulos on saavutettu.
Puhdistus ja huolto Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa upota käyttöyksikköä (5) veteen, vaan pyyhi se vain ulkopuolelta kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Varo, ettet loukkaa itseäsi terävään terään (3) puhdistaessasi laitetta. Elintarvikkeiden jäänteitä voi joutua terän kiinnityskohtaan. Poista ne jokaisen käytön jälkeen. huuhtele pyyhi kostealla konepestävä...
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten.
Page 43
Sikkerhetsanvisninger ▪ Apparatet er beregnet for bruk i kortere perioder. Må du la apparatet hvile i 30 sekunders slik at det får kjølt seg ned. Ved kutting av hardere fødevarer vil en pause etter 10 sekunder gjøre at apparatet kjøles ned til romtemperatur. Pausen bør vare i minst 2 minutter. ▪...
Page 44
▪ Fyll på næringsmidlene lukk beholderen (2) med lokket (1). Legg inn næringsmiddel inntil høyst MAX-markeringen i beholderen (2). Lukk lokket (1) gjennom å dreie med klokka, lokket (1) hektes hørbart på plass. Se til at lokket sitter riktig festet (se bilde) ▪...
Rengjøring og vedlikehold Etter bruk må du trekke ut støpselet. Drivenheten (5) må ikke legges i vann, men kun tørkes av med fuktig klut. Ikke bruk rengjøringsmidler som sliter på apparatet. Pass på at du ikke skader deg på den skarpe kniven (3) når du gjør rent.