3. HEBEGURT TYP HÄNGEMATTE MIT
GETRENNTEN BEINSTÜTZEN.
· Zum Befestigen des Hebegurtes, lassen
Sie ihn zwischen Stuhlrückenlehne
dem Rücken des Patienten herunter.
· Positionieren Sie die vorderen Enden des
Patientengurtes unter beiden Oberschen-
keln, indem Sie diese von außen nach in-
nen um die Oberschenkel herumlegen.
· Befestigen Sie alle vier Riemen an den
Enden des Hubbügels. Die Riemen der
Oberschenkel können auch über Kreuz
befestigt werden; der des rechten Ober-
schenkels auf der linken Seite des Bügels
und umgekehrt.
· Es ist möglich diesen Gurt auch so zu
benutzen, dass die Beine geschlossen
bleiben, indem man das Ende, das nor-
malerweise um den linken Oberschenkel
gelegt wird, um den rechten legt und den
Riemen am rechten Ende des Bügels ein-
hängt und umgekehrt.
Für alle Hebegurte gilt, dass der Hubbügel
zunächst ein Stück angehoben werden
muss, bis die vier Riemen straff gespannt
sind, dann muss vor dem Transfervor-
gang überprüft werden, ob sie alle richtig
befestigt wurden und ob sich der Patient
in leicht nach hinten gelehnter bequemer
und stabiler Lage befi ndet .
Die Schlaufe, mit der einige Hebegurte
ausgestattet sind, dient dazu, die richtige
Transferposition des Patienten beizube-
halten und ihn beim Absenken nach der
Transferaktion in die richtige Position zu
bringen.
D
3. CORREIA TIPO MACA DE PERNAS
SEPARADAS.
· Para colocá-lo deixar cair verticalmente
und
a correia entre o encosto da cadeira e as
costas do usuário.
· As duas pontas dianteiras da correia
passam por baixo dos coxas, de fora para
dentro rodeando-as.
· Coloca-se cada um dos quatro tirantes
nos extremos do braço do grua. Os tiran-
tes de coxas podem ser colocados cruzan-
do-os; o da coxa direita à esquerda do
braço do grua e vice-versa.
· Também se pode utilizar coma correia
de pernas juntas, passando a ponta que
passa por baixo da coxa esquerda, tam-
bém por baixo da direita e suspende-se o
tirante da parte direita do braço do grua
e vice-versa.
Para todos os tipos de correia, comece a
elevação do usuário até os quatro tirantes
fi carem esticados. Escolhendo o anel da
cor adequada de cada tirante, verifi cando
que estão todos correctamente colocados
e procurando que o usuário esteja ligei-
ramente inclinado para trás e numa posi-
ção cómoda e estável, antes de realizar a
deslocação ou a transferência.
A asa de que estão dotadas algumas cor-
reias utiliza-se para assegurar uma cor-
recta posição do paciente e permite dirigir
o posicionamento do paciente no elemen-
to destino da transferência.
P
3.
DRAAGBAND
TYPE
VOOR GESPREIDE BENEN.
· De draagband tussen de rugleuning van
de stoel en de rug van de patient laten
zakken.
· De twee voorste punten van de draag-
band onder de dijen schuiven, van buiten
naar binnen, en de dijen omgeven.
· Elk der vier draagriemen aan de uitein-
den van het juk vastmaken. De draagrie-
men van de dijen kunnen gekruist vastge-
maakt worden, die van de rechterdij aan
de linke kant van het juk en omgekeerd.
· Deze soort draagband kan ook als draag-
band voor tegen elkaar liggende benen
gebruikt worden als de punt die onder
de linkerdij gaat ook onder de rechterdij
geschoven wordt en de draagriem aan
de rechterkant van het juk opgehangen
wordt en vice versa.
Voor alle soorten draagbanden, niet be-
ginnen met het heffen van de patiënt vóór
de vier draagriemen strak zitten, waarbij
voor iedere draagriem de passende kleur-
gesp te kiezen is; er moet ook nagekeken
worden, of alle elementen op hun plaats
en goed vastzitten; de patiënt moet licht-
jes achterover liggen, in een gemakke-
lijke en stabiele positie vooraleer de ver-
plaatsing kan beginnen.
Het handvat dat bepaalde draagbanden
hebben dient om de juiste positie van de
patient te verzekeren en om het plaatsen
van de patiënt in het verplaatsingsele-
ment te leiden.
N
HANGMAT