Page 1
MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Astsäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega da potatura a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accusnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Inalámbrica para Podar INSTRUCCIONES Cortador de Galho a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητό πριόνι κλαδέματος ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Testeresi KULLANMA KILAVUZU DUC101 DUC150...
Page 8
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC101 DUC150 Overall length 357 mm 408 mm (without guide bar and battery) Rated voltage D.C. 18 V Net weight 1.1 kg 1.6 - 2.0 kg 1.7 - 2.0 kg Standard guide bar length 100 mm...
Page 9
EN62841-4-1: as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and Model DUC101 accumulators should be stored separately Work mode: cutting wood and delivered to a separate collection point Vibration emission (a ) : 4.6 m/s...
Page 10
result in serious personal injury. WARNING: The vibration emission during Always keep proper footing and operate the actual use of the power tool can differ from the pruner saw only when standing on fixed, declared value(s) depending on the ways in which secure and level surface. Slippery or unstable the tool is used especially what kind of workpiece surfaces may cause a loss of balance or control of is processed.
Page 11
saw. footing. ► Fig.1 Electrical and battery safety • Do not overreach and do not cut above Avoid dangerous environment. Don't use the shoulder height. This helps prevent unin- tool in damp or wet locations or expose it to tended tip contact and enables better control rain.
Page 12
Dangerous Goods Legislation require- causing fires, personal injury and damage. It will ments. also void the Makita warranty for the Makita tool and For commercial transports e.g. by third parties, charger. forwarding agents, special requirement on pack- aging and labeling must be observed.
Page 13
FUNCTIONAL Indicator lamps Remaining capacity DESCRIPTION Lighted Blinking The battery CAUTION: Always be sure that the tool is may have malfunctioned. switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery NOTE: Depending on the conditions of use and the cartridge ambient temperature, the indication may differ slightly...
Page 14
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, Slide the guide bar toward the sprocket to lock the depress the lock-off lever and pull the switch trigger. pin. ► Fig.11: 1. Guide bar 2. Pin Release the switch trigger to stop. ► Fig.5: 1. Switch trigger 2. Lock-off lever Remove the guide bar from the tool body. Checking the run-down brake Check the direction of the saw chain.
Page 15
Otherwise, the tool may be pulled toward the NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for tip of guide bar and the guide bar may wobble, and Makita tools or equivalent oil available in the may result in an injury. market. Carrying tool...
Page 16
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, — Guide the file as shown in the figure. repairs, any other maintenance or adjustment should ► Fig.29: 1. File 2. Saw chain be performed by Makita Authorized or Factory Service — The file can be guided more easily if a file holder Centers, always using Makita replacement parts. (optional accessory) is employed. The file holder Sharpening the saw chain has markings for the correct sharpening angle of 30°...
Page 17
Screws and Inspection. nuts TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed.
Page 18
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Page 19
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC101 DUC150 Longueur totale 357 mm 408 mm (sans le guide-chaîne et la batterie) Tension nominale 18 V CC Poids net 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Longueur du guide-chaîne standard...
Page 20
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur EN62841-4-1 : signification avant toute utilisation. Modèle DUC101 Niveau de pression sonore (L ) : 79 dB (A) Lire le mode d’emploi. Niveau de puissance sonore (L ) : 87 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DUC150...
Page 21
lorsque vous utilisez une scie d’élagage. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Tenez toujours la scie d’élagage en plaçant rées ont été mesurées conformément à la méthode une main sur la poignée arrière et l’autre main de test standard et peuvent être utilisées pour com- sur la poignée auxiliaire.
Page 22
Consignes de sécurité prévues pourrait gravement blesser l’utilisateur ou des passants. supplémentaires 13. Suivez toutes les instructions lorsque vous dégagez un matériau bloqué, rangez ou dépan- Équipement de protection individuelle nez la scie d’élagage. Assurez-vous que l’in- Les vêtements doivent être ajustés, mais ne pas terrupteur est sur la position d’arrêt et que la gêner la mobilité.
Page 23
Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les provoquer un incendie, une chaleur excessive, instructions et précautions relatives (1) au...
Page 24
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rez-la de l’outil ou du chargeur. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Rechargez la batterie si elle est restée inutili- l’outil et le chargeur Makita.
Page 25
Fonctionnement de la gâchette Témoins Charge restante AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Allumé Éteint Clignotant cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui 0 % à 25 % empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple- ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer Chargez la batterie.
Page 26
Retrait de la chaîne ► Fig.16: 1. Levier 2. Couvre-pignon Assurez-vous que la chaîne n’est pas détendue et Pour enlever la chaîne, procédez comme suit : qu’elle peut être déplacée d’avant en arrière en dou- Soulevez le levier. ceur. Au besoin, ajustez sa tension en vous reportant à ► Fig.6: 1. Levier la section sur le réglage de la tension de la chaîne.
Page 27
Ne jetez pas l’outil, ne le laissez pas tomber. REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour REMARQUE : chaîne destinée aux outils Makita ou une huile en Ne recouvrez pas les orifices vente dans le commerce équivalente. d’aération de l’outil. REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
Page 28
La longueur du tranchant le plus court ser- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita vira ensuite de référence pour toutes les autres agréé, avec des pièces de rechange Makita. tranchants de gouge de la chaîne. Affûtage de la chaîne —...
Page 29
du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du huile, nettoyez l’orifice de sortie de l’huile en procédant pignon. comme suit. ► Fig.35: 1. Pignon 2. Zones d’usure Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. Posez toujours un circlip neuf lorsque vous remplacez le pignon. Enlevez la poussière et les particules à l’aide d’un ► Fig.36: 1. Circlip 2. Pignon tournevis plat ou équivalent. ► Fig.34: 1. Tournevis plat 2. Orifice de sortie de REMARQUE : Veillez à...
Page 30
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Page 31
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC101 DUC150 Gesamtlänge 357 mm 408 mm (ohne Schwert und Akku) Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Standard-Schwertlänge 100 mm 150 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene...
Page 32
• Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. • Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch. Modell DUC101 Symbole Schalldruckpegel (L ): 79 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 87 dB (A) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für Messunsicherheit (K): 3 dB (A) das Gerät verwendet werden können.
Page 33
Leitungen berühren kann. Sägeketten, die mit WARNUNG: Die Vibrationsemission einer spannungsführenden Leitung in Berührung während der tatsächlichen Benutzung kommen, können freiliegende Metallteile der des Elektrowerkzeugs kann je nach der Astsäge unter Spannung setzen und dem Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell Bediener einen Stromschlag versetzen.
Page 34
oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, (Gehörschutzkapseln, maßgeschneiderte oder wenn das Holz die Sägekette im Schnitt oder formbare Gehörschutzstöpsel). umschließt und einklemmt. Oktavbandanalyse auf Anfrage. Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine • Schutzhandschuhe aus festem Leder; plötzliche Gegenreaktion verursachen, so • Eine lange Hose aus festem Stoff; dass das Schwert nach oben oder hinten zur •...
Page 35
Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
Page 36
Akkus. Überladen führt zu einer Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur worden sind, kann zum Bersten des Akkus und zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Page 37
Schalterfunktion Anzeigelampen Restkapazität WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist Erleuchtet Blinkend dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel 25% bis 50% ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung 0% bis 25% des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken.
Page 38
die Schraube und der Stift am Werkzeugkörper in Demontieren oder Montieren der die Aussparungen des Kettenraddeckels passen Sägekette und der Schraubenkopf des Kettenraddeckels in die Aussparung im Werkzeugkörper passt. ► Abb.15: 1. Kettenraddeckel 2. Schraube 3. Stift VORSICHT: Sägekette und Schwert sind 4.
Page 39
Ölzuführung beeinträchtigt werden. ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Werkzeuge oder auf dem ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Lüftungsöffnungen des Werkzeugs. ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, Bevor Sie das Werkzeug starten, bringen Sie das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht-...
Page 40
Sägekette ist wie folgt: Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und • Kettenblatt 80TXL: 4,0 mm andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- — Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
Page 41
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Reinigen des Schwerts Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut Montieren Sie den Kettenraddeckel, die Sägekette und des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird das Schwert wieder am Werkzeug.
Page 42
Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
Page 43
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC101 DUC150 Lunghezza complessiva 357 mm 408 mm (barra guida e batteria escluse) Tensione nominale 18 V CC Peso netto 1,1 kg Da 1,6 a 2,0 kg Da 1,7 a 2,0 kg Lunghezza barra guida standard...
Page 44
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per Livello tipico di rumore pesato A determinato in base l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato allo standard EN62841-4-1: prima dell’uso. Modello DUC101 Livello di pressione sonora (L ) : 79 dB (A) Leggere il manuale d’uso. Livello di potenza sonora (L ) : 87 dB (A)
Page 45
gli indumenti indossati o il corpo dell’utente nella NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- catena della sega. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Tenere sempre la motosega da potatura con metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- una mano sull’impugnatura posteriore e l’altra zati per confrontare un utensile con un altro. mano sull’impugnatura ausiliaria.
Page 46
Istruzioni di sicurezza aggiuntive previste potrebbe risultare in gravi lesioni perso- nali all’operatore o agli astanti. Attrezzatura di protezione personale 13. Seguire tutte le istruzioni quando si intende Gli indumenti devono essere attillati, ma non rimuovere materiale inceppato, riporre o sot- devono ostacolare la mobilità.
Page 47
Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- perdite di liquido elettrolitico.
Page 48
Inoltre, ciò potrebbe invali- caricabatterie. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato Suggerimenti per preservare la (più...
Page 49
Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u- Illuminato Spento Lampeg- tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco giante che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. Dal 75% al Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- 100% zione semplicemente premendo l’interruttore a Dal 50% al...
Page 50
10. Posizionare il coperchio del rocchetto in modo Rimozione o installazione della che il bullone e il perno presenti sul corpo dell’utensile catena della sega entrino nelle rientranze presenti sul coperchio del roc- chetto, e la testa della vite sul coperchio del rocchetto entri nella rientranza presente sul corpo dell’utensile.
Page 51
AVVISO: Utilizzare un olio catena della sega AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione esclusivo per utensili Makita o un olio equivalente dell’utensile. disponibile in commercio. Prima di avviare l’utensile, portare la base della barra AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri guida e la parte di supporto del corpo dell’utensile a...
Page 52
Sollevare la lima dalla lama nel percorso di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti ritorno. da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- — Affilare sempre la lama più corta per prima. La lun- zando sempre ricambi Makita. ghezza di questa lama più corta diventa, quindi,...
Page 53
segatura ogni volta che si affila o si rimonta la catena scaricando l’olio catena. della sega. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile. ► Fig.32 Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto, la catena della sega e la barra guida. Pulizia del coperchio del rocchetto Sostituzione del rocchetto Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del coperchio del rocchetto.
Page 54
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
Page 55
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC101 DUC150 Totale lengte 357 mm 408 mm (zonder zaagblad en accu) Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Standaard zaagbladlengte 100 mm 150 mm Aanbevolen zaagbladlengte...
Page 56
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis volgens EN62841-4-1: ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. Model DUC101 Geluidsdrukniveau (L ): 79 dB (A) Lees de gebruiksaanwijzing. Geluidsvermogenniveau (L ): 87 dB (A)
Page 57
Alvorens de snoeizaag te starten, verzekert u OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt. gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ In slechts een kort moment van onoplettendheid kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- tijdens het gebruik van de snoeizaag kan uw gelijken met andere gereedschappen. kleding of lichaam in aanraking komen met de OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- zaagketting.
Page 58
12. Deze snoeizaag is niet bedoeld om bomen verwijderd. om te zagen. Het gebruik van de snoeizaag voor Aanvullende veiligheidsinstructies andere werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot ernstig letsel van de Persoonlijke-beschermingsmiddelen gebruiker of omstanders. Kleding moet nauwsluitend zijn, maar de bewege- 13. Houd u aan alle instructies bij het verwijde- lijkheid niet belemmeren.
Page 59
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als Belangrijke veiligheidsinstructies de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele voor een accu gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
Page 60
Laad de accu op bij een omgevingstempera- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita accu afkoelen alvorens hem op te laden. op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 61
De trekkerschakelaar gebruiken Indicatorlampjes Resterende acculading WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is Brandt Knippert dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- Er kan een delknop die voorkomt dat het gereedschap storing zijn onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT opgetreden in wanneer het start door alleen de trekkerschake- de accu.
Page 62
10. Plaats de afdekking van het kettingwiel zodanig De zaagketting aanbrengen of dat de bout en pen op het gereedschapshuis passen in verwijderen de uitsparingen in de afdekking van het kettingwiel, en dat de schroefkop op de afdekking van het kettingwiel past in de uitsparing in het gereedschapshuis.
Page 63
Voordat u het gereedschap start plaatst u het beginpunt KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie van het zaagblad en het steundeel van het gereed- exclusief voor Makita-gereedschappen of een in schapshuis tegen de tak die u wilt afzagen, zoals de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. aangegeven in de afbeelding. Terwijl de tak tegen het...
Page 64
De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, waartse beweging. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. wordt dan de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting. De zaagketting slijpen —...
Page 65
Verwijder de accu vanaf het gereedschap. De afdekking van het kettingwiel Monteer de afdekking van het kettingwiel en het zaag- schoonmaken blad met de zaagketting weer op het gereedschap. Het kettingwiel vervangen Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek- king van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdek- king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het LET OP: Een versleten kettingwiel zal de gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en...
Page 66
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Page 67
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC101 DUC150 Longitud total 357 mm 408 mm (sin placa guía ni batería) Tensión nominal CC 18 V Peso neto 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Longitud de la placa de guía estándar...
Page 68
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que acuerdo con la norma EN62841-4-1: entiende su significado antes de utilizar. Modelo DUC101 Nivel de presión sonora (L ) : 79 dB (A) Lea el manual de instrucciones.
Page 69
con ninguna cosa. Un momento de desatención NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de mientras se están utilizando sierras para podar vibración declarado ha sido medido de acuerdo con puede dar lugar a que la cadena de sierra se un método de prueba estándar y se puede utilizar enrede en sus ropas o cuerpo.
Page 70
Instrucciones de seguridad podar para operaciones diferentes de las previs- tas podrá resultar en heridas graves al operario o adicionales los transeúntes. 13. Siga todas las instrucciones cuando despeje Equipo de protección personal material atascado, y cuando almacene o haga La ropa debe estar ceñida al cuerpo, pero no debe el servicio a la sierra para podar.
Page 71
12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
Page 72
Makita. La utilización de baterías no cargarlo. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Cuando no esté utilizando el cartucho de bate- das, puede resultar en una explosión de la batería ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
Page 73
Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, Iluminada Apagada Parpadeando esta herramienta está equipada con la palanca 75% a 100% de desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha 50% a 75% cuando usted simplemente aprieta el gatillo inte- rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Page 74
► Fig.14: 1. Cadena de sierra 2. Pasador 3. Piñón Desinstalación o instalación de la cadena de sierra 10. Coloque la cubierta del piñón de manera que el perno y el pasador del cuerpo de la herramienta enca- jen en la cavidad de la cubierta del piñón, y la cabeza PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa del tornillo de la cubierta del piñón encaje en la cavidad de guía estarán todavía calientes justo después del cuerpo de la herramienta.
Page 75
Nunca arroje o deje caer la herramienta. AVISO: AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra No cubra las aberturas de ventilación de exclusivamente para herramientas Makita o aceite la herramienta. equivalente disponible en el comercio. Antes de poner en marcha la herramienta, ponga el AVISO: No utilice nunca aceite que contenga corazón de la placa guía y la parte de apoyo del cuerpo...
Page 76
Levante la lima de la mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en cuchilla en el movimiento de retroceso. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, — Afile primero la cuchilla más corta. Después la empleando siempre repuestos Makita. longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud estándar para todas las cuchillas de la...
Page 77
cadena de sierra. aceite vaciando aceite de cadena. ► Fig.32 Retire el cartucho de batería de la herramienta. Vuelva a instalar la cubierta del piñón, la cadena de Limpieza de la cubierta del piñón sierra y la placa guía en la herramienta. Reemplazo del piñón Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas y serrín.
Page 78
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
Page 79
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC101 DUC150 Comprimento total 357 mm 408 mm (sem barra de guia e bateria) Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Comprimento da barra de guia padrão...
Page 80
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser A característica do nível de ruído A determinado de utilizados para o equipamento. Certifique-se de que acordo com a EN62841-4-1: compreende o seu significado antes da utilização. Modelo DUC101 Nível de pressão acústica (L ) : 79 dB (A) Leia o manual de instruções. Nível de potência acústica (L...
Page 81
audição, da cabeça, das mãos, das pernas e AVISO: A emissão de vibração durante a dos pés. O equipamento de proteção adequado utilização real da ferramenta elétrica pode diferir reduz os ferimentos pessoais causados por do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- detritos projetados ou contacto acidental com a mas como a ferramenta é...
Page 82
Prender a corrente de serra ao longo do topo da • Macacão de proteção de tecido resistente a barra de guia pode impulsionar a barra de guia cortes; rapidamente para trás na direção do operador. • Sapatos ou botas de segurança com solas Qualquer uma destas reações pode causar a antiderrapantes, biqueiras de aço e revesti- perda de controlo da serra, o que pode provocar...
Page 83
Não exponha a bateria à água ou chuva. Utilize apenas baterias genuí- Um curto-circuito pode ocasionar um enorme nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode veis queimaduras e mesmo estragar-se.
Page 84
ferramenta ou do carregador. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Pega auxiliar Cobertura de segurança Corrente de serra Barra de guia Tampão do depósito de óleo Cobertura da barra de guia Cobertura da roda de corrente Alavanca de segurança...
Page 85
Proteção contra sobreaquecimento MONTAGEM Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaque- cida, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de que a ferramenta está desligada e a bateria ligar novamente a ferramenta.
Page 86
OBSERVAÇÃO: são da corrente de serra consultando a secção relativa Utilize o óleo exclusivo para ao ajuste da tensão da corrente de serra. correntes de serra para ferramentas da Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. Ajustar a tensão da corrente de OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira serra ou partículas nem óleo volátil.
Page 87
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de ventilação da ferramenta. assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Antes de efetuar o arranque da ferramenta, coloque substituição Makita. a base da barra de guia e a peça de suporte do corpo...
Page 88
de profundidade 3. Comprimento mínimo Limpar a barra de guia da lâmina (3 mm) — Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual. As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da Diferentes comprimentos da lâmina impedem a barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra corrente de serra de funcionar normalmente e e afetar o fluxo de óleo. Retire sempre as partículas e a podem fazer com que a corrente de serra parta.
Page 89
óleo Parafusos e Inspeção. porcas RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
Page 90
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
Page 91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC101 DUC150 Συνολικό μήκος 357 mm 408 mm (χωρίς κατευθυντήρια λάμα και μπαταρία) Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 100 mm 150 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 100 mm 150 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 80TXL (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα)
Page 92
• Οι ενσύρματες πηγές τροφοδοσίας που αναγράφονται παραπάνω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με την περιοχή της κατοικίας σας. • Πριν χρησιμοποιήσετε την ενσύρματη πηγή τροφοδοσίας, διαβάστε τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφυλάξεων που αναγράφονται σε αυτή. Σύμβολα Θόρυβος Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι ζεται σύμφωνα με το EN62841-4-1: κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Μοντέλο DUC101 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 79 dB (A) Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 87 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο DUC150 Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και ωτοασπίδες. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 79 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 87 dB (A) Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια...
Page 93
κλαδέματος, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριο- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών νιού δεν έρχεται σε επαφή με οτιδήποτε. Μια κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη στιγμή απροσεξίας στη διάρκεια χειρισμού ενός μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη πριονιού κλαδέματος αρκεί για να προκαλέσει σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. εμπλοκή της αλυσίδας πριονιού στα ρούχα ή στο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών σώμα σας. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Κρατάτε πάντα το πριόνι κλαδέματος με το καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ένα χέρι στην πίσω λαβή και το άλλο χέρι στη βοηθητική...
Page 94
κοπή μετάλλων, πλαστικών, τοιχοποιίας ή μη κατευθυντήριες λάμες και αλυσίδες πριονιού ξύλινων δομικών υλικών. Η χρήση του πριονιού αντικατάστασης εσφαλμένου τύπου μπορεί να προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/και κλαδέματος για σκοπούς διαφορετικούς από τους προβλεπόμενους μπορεί να οδηγήσει σε επικίν- κλότσημα. δυνη κατάσταση. • Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευα- 12. Αυτό το πριόνι κλαδέματος δεν προορίζεται στή για το τρόχισμα και τη συντήρηση της για την κοπή δένδρων. Η χρήση του πριονιού αλυσίδας...
Page 95
Μην θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία σε άσχη- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για μες καιρικές συνθήκες ή αν υπάρχει κίνδυνος κασέτα μπαταριών για κεραυνούς. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε λασπώδη Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, έδαφος, βρεγμένες κλίσεις ή ολισθηρό μέρος, διαβάστε...
Page 96
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
Page 97
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε Σύστημα προστασίας εργαλείου/ την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- μπαταρίας στινό μέρος της κασέτας. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυ- Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας γραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της. αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η Τοποθετήστε την μέχρι τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι- Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως. από τις παρακάτω συνθήκες: ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα Προστασία υπερφόρτωσης μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική προκαλεί την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού...
Page 98
ασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Για Περιστρέψτε το μοχλό αριστερόστροφα μέχρι να να σταματήσει να λειτουργεί, αφήστε τη σκανδάλη βγει το κάλυμμα αλυσοτροχού. ► Εικ.9: 1. Μοχλός 2. Κάλυμμα αλυσοτροχού διακόπτη. ► Εικ.5: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού. Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης Ευθυγραμμίστε την οπή της κατευθυντήριας λάμας με τον πείρο στο σώμα του εργαλείου και τοπο- θετήστε την κατευθυντήρια λάμα όπως φαίνεται στην ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- εικόνα. ματήσει εντός ολίγων δευτερολέπτων σε αυτόν ► Εικ.10: 1. Κατευθυντήρια λάμα 2. Οπή 3. Πείρος τον έλεγχο, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το Σύρετε την κατευθυντήρια λάμα προς τον αλυσο- εργαλείο...
Page 99
σης. Διαφορετικά, μπορεί να παρεμποδίζεται η παροχή λαδιού. Περιστρέψτε το μοχλό δεξιόστροφα μέχρι το κάλυμμα αλυσοτροχού να ασφαλιστεί και κατόπιν επι- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το στρέψτε το στην αρχική θέση. λάδι αλυσίδας πριονιού στα εργαλεία Makita ή ► Εικ.19: 1. Μοχλός 2. Κάλυμμα αλυσοτροχού ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
Page 100
κάτω το εργαλείο. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του του εργαλείου. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Πριν θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, φέρτε τη βάση εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της κατευθυντήριας λάμας και το τμήμα στήριξης του της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της σώματος του εργαλείου σε επαφή με το κλαδί που Makita. θέλετε να κόψετε, όπως φαίνεται στην εικόνα. Όταν το κλαδί έρθει σε επαφή με το εργαλείο και την κατευθυ- Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού ντήρια λάμα, θέστε σε λειτουργία το εργαλείο και κόψτε το κλαδί μετακινώντας το εργαλείο προς τα κάτω κατά Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: μήκος του κλαδιού. •...
Page 101
— Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές το εργαλείο και μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται πριονόσκονη. δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά ► Εικ.33 και προκαλούν σπάσιμο της αλυσίδας. Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού — Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη στρογγυλή λίμα ώστε να διατηρείται η σωστή γωνία ακονίσματος σε σχέση με τα δόντια. Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- • Λεπίδα αλυσίδας 80TXL : 55° κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί Λίμα και καθοδήγηση λίμας να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει — Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή λαδιού λίπανσης στο ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε την λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. οπή παροχής λαδιού ως ακολούθως. — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυ- σίδα πριονιού είναι η εξής: σίδα πριονιού από το εργαλείο.
Page 102
τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το εργαλείο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό.
Page 103
Η αλυσίδα πριονιού δεν μπορεί να Ο συνδυασμός της αλυσίδας πριονιού και Χρησιμοποιήστε το σωστό συνδυασμό εγκατασταθεί. του αλυσοτροχού δεν είναι σωστό. της αλυσίδας πριονιού και του αλυσοτρο- χού αναφερόμενοι στην ενότητα με τις προδιαγραφές. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα...
Page 104
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC101 DUC150 Tam uzunluk 357 mm 408 mm (kılavuz çubuk ve batarya olmadan) Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 100 mm 150 mm Önerilen pala uzunluğu 100 mm 150 mm Kullanılabilir testere zinciri türü...
Page 105
önünde Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion bulundurarak). ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol Titreşim açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- yaları evsel atıklarla birlikte atmayın! Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile (EN62841-4-1 standardına göre hesaplanan): akümülatörler ve bataryalar hakkındaki Model DUC101 Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin Çalışma modu: ahşap kesme ulusal yasalara uyarlanması gereğince Titreşim emisyonu (a ): 4,6 m/s atık elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayrı olarak depolanmalı ve Belirsizlik (K) : 1,5 m/s çevre koruma hakkındaki mevzuata uygun Model DUC150 olarak faaliyet gösteren ayrı bir kentsel atık Çalışma modu: ahşap kesme toplama noktasına teslim edilmelidir. Titreşim emisyonu (a ): 4,8 m/s Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş...
Page 106
operatöre çarpabilir ve/veya budama testeresini Uygunluk Beyanları kontrolsüz şekilde fırlatabilir. Çalıları ve fidanları keserken çok dikkatli olun. Sadece Avrupa ülkeleri için İnce dallı malzeme testere zincirini kıstırabilir ve Uygunluk beyanları bu kullanma kılavuzuna Ek A olarak size doğru kamçı gibi çarpabilir veya sizin denge- eklenmiştir. nizi bozabilir. Budama testeresini kapalı durumda ve vücu- dunuzdan uzak bir şekilde taşıyın. Budama GÜVENLİK UYARILARI testeresini naklederken veya saklarken kılavuz çubuk kılıfını daima takın. Budama testeresinin doğru şekilde tutulması, hareketli testere zincirine Genel elektrikli alet güvenliği kazayla temas etme olasılığını azaltacaktır.
Page 107
• Aşırı uzağa uzanmayın ve omuz yük- kaygan yerlerde kullanırken dengenize dikkat sekliğinin üzerindeki yerleri kesmeyin. edin. Bu, istenmeyen uç temasının önlenmesine Elektrik ve batarya güvenliği yardımcı olur ve beklenmedik durumlarda Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da budama testeresinin daha iyi kontrol edilebil- ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz mesini sağlar. bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik •...
Page 108
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel ömrünü kısaltır. düzenlemelere uyunuz. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten...
Page 109
İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin %0 ila %25 olun. Bataryayı şarj Batarya kartuşunun takılması ve edin. çıkarılması Batarya arızalanmış olabilir. DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Page 110
Testere zincirinin takılması DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- Testere zincirini takmak için aşağıdaki adımları kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- gerçekleştirin: den emin olun. Kolu yukarı çekin. ► Şek.8: 1. Kol ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırma- dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah- Zincir dişlisi kapağı çıkana kadar kolu saat yönü- tarın kırılmasına neden olabilir.
Page 111
DİKKAT: Kesme işleminden önce kılavuz ÖNEMLİ NOT: Testere zinciri yağı olarak, sadece çubuğun alt kısmının ve aletin gövdesinin destek Makita aletleri için olan veya piyasada bulunan eş kısmının kesilecek dala temas ettiğinden emin değer yağları kullanın. olun. Aksi takdirde alet kılavuz çubuğun ucuna doğru ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya çekilebilir ve kılavuz çubuk sallanarak yaralanmaya...
Page 112
Benzin, tiner, alkol ve benzeri • Zincir bıçak 80TXL : 4,0 mm maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak kesicileri için standart olur. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. ► Şek.29: 1. Eğe 2. Testere zinciri Testere zincirinin bilenmesi — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla- nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda doğru bileme açısı olan 30° işaretleri (bu işaretleri Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve...
Page 113
Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi Zincir dişlisinin değiştirilmesi Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- yenisiyle değiştirin. nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi durumunu kontrol edin. temizleyin. ► Şek.35: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit çıkarın. halkası takın. ► Şek.36: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin.
Page 114
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin. Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo- nunu kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk •...
Page 116
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885A43A994 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240527...